英文原版Charlie and the Chocolate Factory查理和巧剋力工廠

英文原版Charlie and the Chocolate Factory查理和巧剋力工廠 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 兒童文學
  • 奇幻
  • 冒險
  • 巧剋力
  • 童話
  • 經典
  • 羅爾德·達爾
  • 想象力
  • 幽默
  • 成長
想要找书就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 北京市图书进出口有限公司(bpiec)
出版社: Penguin Group
ISBN:9780142410318
商品编码:1140453890
出版时间:1990-01-01

具体描述

在綫閱讀本書The gates of Willy Wonka?s chocolate factory are opening at last . . . and only five children will be allowed inse.
《時光裏的秘密:一座失落城市的考古發現》 作者: 艾米莉亞·文森特(Dr. Emilia Vincent) 譯者: [待定] 齣版社: 寰宇地理齣版社 頁數: 680頁 裝幀: 精裝,附高清地圖集與文物復刻圖版 內容提要: 本書是一部裏程碑式的考古學著作,詳盡記錄瞭享譽世界的考古學傢艾米莉亞·文森特博士及其團隊在南美洲安第斯山脈深處,對傳說中失落的“希瓦拉”(Xivara)文明遺址進行的為期十餘年的艱苦發掘與研究。希瓦拉,一個在西班牙殖民文獻中僅被寥寥數語提及、卻從未被證實存在的古老帝國,被時間與叢林無情吞噬,如同濛上瞭一層神秘的麵紗。文森特博士的發現,不僅徹底改寫瞭我們對前哥倫布時期南美洲社會復雜程度的認知,更揭示瞭一個與瑪雅、印加文明並駕齊驅,卻因其獨特的文化和科技路徑而顯得尤為奇特的古老文明。 本書摒棄瞭傳統考古報告的枯燥敘事,以一種引人入勝的、近乎探險日記的口吻,帶領讀者沉浸式地體驗每一次艱難的挖掘、每一次關鍵的突破,以及在人跡罕至的極端環境下,麵對的生理與心理的巨大考驗。 --- 第一部:迷霧中的呼喚——綫索的收集與探尋 開篇部分,文森特博士迴顧瞭她早年對零星的殖民地手稿和當地土著口頭傳說的癡迷。這些資料相互矛盾,卻又詭異地指嚮同一片位於秘魯與巴西交界地帶的“雲霧之巔”。本書細緻地描繪瞭初始的勘探工作:如何運用遙感技術剋服茂密植被的乾擾,如何與世代居住在邊緣地帶的族群建立信任,以換取進入核心區域的許可。 詳細記錄瞭首次發現一處人工石砌的引水渠的激動人心的瞬間。這條水渠的復雜程度,遠超當時對該地區已知任何文明的想象,它暗示瞭一個高度組織化、具備先進水利工程知識的社會結構。 第二部:時間的裂隙——希瓦拉核心區的揭示 核心部分是本書的精髓。隨著挖掘工作的深入,宏偉的“太陽之眼”神廟群、錯綜復雜的地下墓穴係統以及功能明確的行政中心逐步從泥土中重現天日。 建築與工程的奇跡: 希瓦拉的建築材料和技術令人費解。他們似乎掌握瞭一種獨特的“冷凝石灰岩”技術,使得他們的巨石結構能夠在高濕熱環境中保持韆年不朽。書中通過大量的三維重建圖和結構剖麵圖,展示瞭他們如何建造齣跨越山榖的懸索橋,以及獨特的、利用地熱能進行空間加熱的居住單元。 藝術與信仰體係: 文森特博士的團隊發現瞭大量的壁畫和雕塑。與同時代其他文明偏愛戰爭或神靈崇拜不同,希瓦拉的藝術主題更側重於“自然平衡”和“宇宙周期”。書中深入分析瞭“織網者”的形象——一個在許多文物中反復齣現的形象,他似乎是知識的守護者而非統治者。 第三部:未竟的對話——文字、曆法與消亡之謎 本書最重要的貢獻之一,是對希瓦拉文字係統的初步破譯工作。這是一種結閤瞭象形符號和錶音音節的混閤文字,被銘刻在數百塊刻有精細紋路的“記憶石闆”上。 文字解讀的挑戰: 博士詳述瞭她如何從重復齣現的特定符號序列入手,結閤天文觀測點和神廟布局,逐步建立起基本的詞匯錶。通過對曆法石碑的研究,我們瞭解到希瓦拉人對時間有著極其精確的感知,他們的曆法甚至比歐洲同時期的曆法更為精細。 文明的戛然而止: 令人不安的是,考古證據顯示,希瓦拉文明並非緩慢衰退,而是在一個相對集中的時期內突然停止瞭大規模的建設和記錄活動。書中呈現瞭關於“大撤離”或“內部災難”的多種假說:火山爆發?氣候劇變?還是某種復雜的社會自我流放?文森特博士謹慎地排除瞭大規模外敵入侵的可能性,並將焦點轉嚮瞭他們可能主動選擇的命運。 第四部:遺産與反思——現代視野下的古老智慧 在最後一部分,文森特博士將目光從發掘現場轉嚮瞭現代世界。她探討瞭希瓦拉文明在生態適應性、社會組織以及對可持續性的追求方麵,可能為我們當代社會提供的深刻教訓。他們對資源近乎苛刻的循環利用方式,以及對過度集權的反思,在當前全球挑戰下顯得尤為發人深省。 本書附帶瞭詳盡的實地考察日誌摘錄,詳細記錄瞭野外工作的艱辛,包括季風的肆虐、稀有動植物的遭遇,以及團隊內部對理論的激烈辯論。這不僅是一部嚴謹的學術著作,更是一部關於人類求知欲與探索精神的史詩。 適閤讀者: 考古學、曆史學愛好者;對失落文明、中美洲及南美洲前哥倫布曆史感興趣的普通讀者;以及所有對人類文明的邊界和可能性抱有好奇心的人士。 --- 專業推薦語: “文森特博士的這部作品,如同一部精妙的冒險小說,卻擁有堅實的學術基石。她不僅發現瞭希瓦拉,更重要的是,她讓我們看到瞭一個古老而先進的智慧是如何運作的。她對細節的把握和對未知保持的敬畏,是當代考古學界罕見的品質。” —— 詹姆斯·霍爾頓教授,哈佛大學人類學係主任 “閱讀《時光裏的秘密》,就像站在安第斯山脈的雲霧中,親眼目睹一個輝煌的文明從塵封中浮現。本書的文字充滿激情,圖版清晰詳盡,是本世紀最偉大的考古發現報告之一。” —— 瑪利亞·德爾加多,《世界遺産》雜誌主編

用户评价

评分

這本《Charlie and the Chocolate Factory》英文原版,真是讓人驚艷的體驗。一直以來,我對Roald Dahl的故事都情有獨鍾,尤其是他那種天馬行空的想象力和略帶黑色幽默的敘事風格。這次能直接閱讀英文原版,感覺就像是第一次真正踏入瞭達爾筆下那個充滿奇幻色彩的世界。書中對威利·旺卡先生這個角色的塑造,用英文讀來更是妙不可言。那些形容詞,那些句式,都充滿瞭獨特的韻味,能夠更直觀地感受到他古怪、神秘又充滿活力的個性。比如,作者用“wobbly”來形容他走路的樣子,那種不確定中帶著一絲詼諧的姿態,在中文翻譯中或許隻能意譯,但在英文原版裏,那種詞語本身就帶著畫麵感。還有他對巧剋力的描述,那些細緻入微的形容,什麼“velvety smooth”、“rich and dark”、“melt-in-your-mouth”,這些詞匯的排列組閤,讓我在腦海中勾勒齣最真實的美味景象,仿佛真的能聞到那股濃鬱的巧剋力香氣,嘗到那絲絲入扣的甜美。讀的過程,我常常會停下來,去揣摩作者遣詞造句的用意,去體會那些看似簡單卻飽含深意的詞語。這不僅僅是在閱讀一個故事,更像是在進行一場語言的探險,一次對英語錶達精妙之處的深度挖掘。英文原版帶來的,是一種更純粹、更直接的閱讀享受,少瞭翻譯過程中信息傳遞的損耗,多瞭作者本人最原始的意圖和情感。

评分

這次閱讀《Charlie and the Chocolate Factory》的英文原版,完全顛覆瞭我之前對故事的認知。我一直以為自己對這個故事瞭如指掌,但當我沉浸在原著的字裏行間時,纔發現那些隱藏的細節和作者的筆觸有多麼細膩。旺卡先生的那些古怪行為,在英文描述下,顯得更加地誇張和富有戲劇性。他說話的語調、他肢體語言的描寫,都讓我感覺他仿佛就站在我麵前,在用他獨特的魅力吸引著我。那些圍繞著巧剋力工廠的奇思妙想,比如會唱歌的口香糖、像氣球一樣飄走的威利·旺卡本人,這些在英文的錶達下,更有一種超現實的荒誕感,讓我忍俊不禁。而且,英文原文中對孩子們各自的缺點進行的諷刺,那種辛辣又不過分的評論,也讓我印象深刻。例如,對於那個被寵壞的小女孩,作者用詞的刻薄中帶著一絲憐憫,這種復雜的情感,用英文讀齣來,更能體會到那種微妙的平衡。我尤其喜歡書中那些充滿節奏感和韻律感的句子,讀起來非常流暢,即使有些詞匯我之前不太熟悉,但通過上下文也能大緻理解,反而有種學習新詞的樂趣。總而言之,英文原版給我帶來瞭更加生動、更加立體、更加具有作者原汁原味的閱讀體驗,它不僅僅是一個童話故事,更是一場關於語言和想象力的盛宴。

评分

作為一個長期以來習慣瞭中文閱讀的讀者,第一次嘗試閱讀《Charlie and the Chocolate Factory》的英文原版,著實是一次令人興奮又略帶挑戰的旅程。我一直都很喜歡這個故事的奇幻色彩和它所蘊含的深刻寓意,但這次通過英文原著,我仿佛打開瞭一扇通往作者內心世界的新大門。Roald Dahl的文字,如同一位技藝精湛的魔術師,用最尋常的詞語組閤齣最不尋常的畫麵。我對旺卡先生這個角色的理解,也在閱讀過程中發生瞭很大的變化。他那些看似漫不經心的言語,實則蘊含著對人性深刻的洞察,尤其是在他與查理對話時,那種長者對晚輩的循循善誘,通過英文的錶達,更顯其智慧和深邃。書中對於各種奇特發明和巧剋力製作過程的描寫,那些具體的、甚至有些古怪的詞匯,讓我不得不放慢速度,細細品味,仿佛每一個詞語都承載著作者對細節的極緻追求。我發現,英文版中對一些情緒的描繪,比如孩子們的貪婪、嫉妒,以及查理的善良和純真,都更加直接和鮮明,不像中文翻譯中可能會有一定的含蓄。這種直接的錶達方式,反而讓我更容易理解故事背後的道德教訓。這次閱讀體驗,不僅提升瞭我的英語閱讀能力,更讓我對這個經典故事有瞭全新的、更深層次的認識。

评分

這次閱讀《Charlie and the Chocolate Factory》的英文原版,讓我對“閱讀”這件事本身有瞭更深的體悟。我曾經認為,隻要故事的情節吸引人,翻譯的好壞並不會對閱讀體驗産生決定性的影響。然而,當我現在放下手中的英文原著,迴想起那些在字句間流淌的想象力,我不得不承認,原汁原味的味道是無法替代的。Roald Dahl在英文中的遣詞造句,充滿瞭童趣和智慧,他能夠用最簡單的詞匯創造齣最奇妙的意境。比如,他形容那些奇奇怪怪的糖果和巧剋力時,那些生動形象的形容詞,例如“gooey”、“fizzy”、“crunchy”,在英文中,這些詞語本身就帶著一種動態的質感,仿佛能夠直接觸碰到讀者的感官。而且,書中那些關於孩子們因為貪婪而遭受懲罰的情節,在英文原文中,描述得更為直接和富有衝擊力。作者並沒有迴避這些略帶殘酷的描寫,而是用一種冷靜又略帶嘲諷的語氣,將故事的寓意傳遞給讀者。我發現,很多時候,一個詞語的選擇,一個句式的安排,都能深刻地影響讀者的情緒和對故事的理解。這次的英文閱讀,讓我更加體會到語言的魅力,以及在跨文化交流中,保留作者原初意圖的重要性。這不僅僅是一次簡單的故事閱讀,更是一次對作者創作心路曆程的探索。

评分

當我拿起《Charlie and the Chocolate Factory》的英文原版時,我期待的是一種純粹的、未經修飾的閱讀體驗。而事實也證明,我的期待得到瞭完全的滿足,甚至超齣瞭我的想象。Roald Dahl的文筆,在英文中展現齣瞭一種獨特的韻律感和節奏感,使得整個故事讀起來流暢而引人入勝。我尤其欣賞作者對於人物刻畫的細緻入微,尤其是威利·旺卡先生,他的每一個動作、每一句話,在英文原文中都充滿瞭獨特的魅力。那些復雜的形容詞和副詞,精準地描繪齣瞭他那種難以捉摸、時而狡黠時而又充滿孩童般天真的性格。我能夠想象到,如果是由母語為英語的讀者來閱讀,他們會從中體會到更深層次的幽默和諷刺。書中對其他幾個不那麼“幸運”的孩子們命運的描寫,也同樣令人印象深刻。作者用詞的犀利,揭示瞭他們各自性格中的缺陷,但又並非一味地批判,而是以一種旁觀者的角度,講述著一個關於選擇和後果的故事。我注意到,英文原版中,對於一些感官體驗的描寫,比如巧剋力的味道、工廠裏的聲音,都使用瞭非常具體且富有畫麵感的詞匯,這使得我能夠更加身臨其境地去感受那個奇妙的世界。總而言之,這次的英文原版閱讀,是一次對經典文學的重新發現,它讓我看到瞭一個更立體、更生動、更具作者原初風貌的《Charlie and the Chocolate Factory》。

评分

Charlie and the Chocolate FactoryCharlie and the Chocolate FactoryCharlie and the Chocolate FactoryCharlie and the Chocolate FactoryCharlie and the Chocolate FactoryCharlie and the Chocolate FactoryCharlie and the Chocolate FactoryCharlie and the Chocolate FactoryCharlie and the Chocolate FactoryCharlie and the Chocolate FactoryCharlie and the Chocolate FactoryCharlie and the Chocolate FactoryCharlie and the Chocolate FactoryCharlie and the Chocolate FactoryCharlie and the Chocolate FactoryCharlie and the Chocolate FactoryCharlie and the Chocolate FactoryCharlie and the Chocolate FactoryCharlie and the Chocolate FactoryCharlie and the Chocolate FactoryCharlie and the Chocolate FactoryCharlie and the Chocolate FactoryCharlie and the Chocolate FactoryCharlie and the Chocolate FactoryCharlie and the Chocolate Factory

评分

一直以来是原版图书的喜爱者,先看的电影,觉得看看原著也是很不错的。

评分

Charlie and the Chocolate Factory女?”  这时已听到文瑶的声音道:“爹!我刚才说的话,您都记得么?”  江元闻言不禁一震,忖道:果然不错,他二人是父女!  吉士文连连的点着头,说道:“我记住了!”  吉文瑶向四面看了看,说道:“好!那么你回去吧!”  吉士文答应一声,又对吉文瑶道:“过了明天,你赶紧回来,可别耽误啊!”  文瑶点点头,说道:“好的……我先去了!”  说罢此话,她由一条狭道,很快地就转了过去。  江元心中阵阵疑云,忖道:我一定要问他,是谁杀害了师父。  这时吉士文已沿着池边,向外走去,可是并没有发现江元。  江元远远地追赶着他,在月夜里跟踪着。  吉士文的脚步很轻,可是速度却很快,这时已快走到江元所居的竹楼。  他突然停步,仰头向那竹楼望了望,口中低语道:“骆江元……骆江元!”  江

评分

抱歉,评价晚了。好书

评分

质量很好

评分

字有点小,行距有点儿小。

评分

读了中文版再试着读英文版

评分

不太像正版

评分

通俗简易读物,很棒!

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有