发表于2024-12-26
契訶夫戲劇全集:契訶夫獨幕劇集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
★ 國內首次齣版完整契訶夫戲劇全集。此前國內齣版的契訶夫戲劇中譯本,皆以選集或單行本的方式零散齣現,此版本保證瞭《契訶夫戲劇全集》的完整性,有助讀者全麵瞭解及契訶夫戲劇的藝術價值、思想脈絡及其真正獨特之處。
★ 精選李健吾、焦菊隱、童道明等名傢資深譯本。本係列挑選的譯者焦菊隱、李健吾、童道明皆是在該領域內享有盛譽的專傢。童道明先生是著名劇評傢,也是業界公認的契訶夫研究專傢,本文集中的《林妖》、《沒有父親的人》,由他精心翻譯完成,並親自校訂。北京人民藝術劇院的前副院長焦菊隱先生是國內較早譯介契訶夫的專傢,且有豐富的話劇藝術經驗,他翻譯的《海鷗》、《伊凡諾夫》、《櫻桃園》、《三姊妹》等,受到業內人士的高度評價。李健吾先生所譯《契訶夫獨幕劇集》更是上世紀四十年代齣版的珍貴版本。
★ 話劇界再掀緻敬熱潮。《萬尼亞舅舅》、《海鷗》、《三姊妹》等經典名劇,近年來在中國話劇舞颱上頻頻齣現,常演常新。2014年正逢契訶夫逝世110周年,上海話劇藝術中心重現經典版《萬尼亞舅舅》、賴聲川《海鷗?讓我牽著你的手》,等等。北京人藝將於2015年重排《萬尼亞舅舅》,勢必再掀懷舊熱潮。
★ 絕版經典忠實呈現。焦菊隱先生的譯本,自上世紀八十年代以來未見重版,學界及讀者間對再版和結集的呼聲非常高。而李健吾先生所譯《契訶夫獨幕劇集》更是民國時期齣版的珍貴版本,市麵上極難尋見。此次齣版,將已絕版的經典譯本加以修訂,重新呈現在讀者麵前,填補多年來的市場空白,兼具可讀性與收藏價值。本文集的每一捲還附有導讀及譯者撰寫的相應劇評,如焦菊隱先生的《契訶夫與其〈海鷗〉》、童道明先生的《從〈林妖〉到〈萬尼亞舅舅〉》等,有助讀者更深入地瞭解契訶夫戲劇藝術,更為學界提供忠實、上佳的譯本及可靠的研究資料。
海報:
契訶夫不僅是享譽世界的短篇小說大師,更是傑齣的劇作傢、現代戲劇的先驅者,被譽為莎士比亞後戲劇名人。2014年正逢契訶夫逝世110周年,上海譯文齣版社推齣《契訶夫戲劇全集》總四捲,精選焦菊隱、李健吾、童道明等名傢譯本,在國內首次將契訶夫的戲劇作品以“全集”的方式完整呈現。
《契訶夫戲劇全集:契訶夫獨幕劇集》為契訶夫戲劇全集中的一捲,內容為契訶夫獨幕劇集,收錄《大路上》、《論煙草有害》、《天鵝之歌》、《熊》等獨幕劇共九種,均短小而富意趣,部分作品有實驗色彩,體現契訶夫在獨幕劇上的特殊風格探索,是契訶夫戲劇創作光譜中不可缺少的組成部分。譯者李健吾是公認的外國文學翻譯大傢,譯文質量上乘。本書在文化生活齣版社1948年所齣的繁體竪排版本基礎上進行編輯修訂,該譯本十分珍貴,市麵上已難以尋見。
安東·巴甫洛維奇·契訶夫(1860-1904)俄國著名劇作傢和短篇小說大師,被認為是十九世紀末俄國現實主義文學流派的傑齣代錶。戲劇是他文學創作成就中的明珠。在歐美,契訶夫的戲劇劇目演齣僅次於莎士比亞,對二十世紀現代戲劇影響極大。契訶夫作品以語言精練、準確見長,善於透過生活的錶層進行探索,將人物隱蔽的動機揭露得淋灕盡緻。他的優秀劇本和短篇小說沒有復雜的情節和清晰的解答,集中講述一些貌似平凡瑣碎的故事,創造齣一種特彆的,有時可以稱之為令人難以忘懷的或是抒情味極濃的藝術氛圍。代錶作有戲劇《櫻桃園》、《萬尼亞舅舅》、《三姊妹》、《海鷗》,小說《變色龍》、《小公務員之死》、《萬卡》,等等。
導言/童道明
初版序
大路上
論煙草有害(一九○二年版)
天鵝之歌
熊
求婚
塔傑雅娜·雷賓娜
一位做不瞭主的悲劇人物
結婚
周年紀念
契訶夫自傳
附錄
論煙草有害(一八八六年版) 童道明譯
《論煙草有害》的兩個版本 童道明
天鵝之歌
(傳說天鵝於死前唱歌,通常藉指詩人、藝人。)
人物
瓦希裏?瓦華裏葉奇?史威特洛維多夫——一位喜劇演員,六十八歲。
尼基塔?伊萬尼奇——一位提示,一位老年人。
景是鄉間劇院的舞颱,夜晚,散戲以後。右手是一排粗糙沒有上漆的門,通到化裝室。左手和後方,舞颱上堆滿瞭種種亂七八糟的東西。舞颱中央有一張翻轉的凳子。
史威特洛維多夫(穿著Kalkhas的衣服,拿著一支蠟燭,走齣化裝室,笑):好呀,好呀,這纔滑稽哪!這個玩笑開大發啦!戲完的時候,我在我的化裝室睡著瞭,個個兒都離開戲園子瞭,我還安安靜靜地在裏頭打呼兒。嗐!我是一個傻老頭子,一個可憐的老糊塗!我又喝酒來的,所以纔在那兒,坐著坐著就睡著瞭。這手兒可真漂亮!老孩子,有你的!(呼喚)葉高耳喀!彼特魯希喀!傢夥哪兒去啦?彼特魯希喀!混賬東西一定睡瞭,現在就是地震也彆想他們醒得過來!葉高耳喀!(拾起凳子,坐下,蠟燭放在地闆上)沒有一點點聲音!隻有迴聲答應我。今天我給葉高耳喀和彼特魯希喀每人一份兒賞錢,現在他們倒連個後影兒也不見瞭。兩個壞小子全走瞭,說不定把戲園子鎖瞭哪。(嚮四外轉他的頭)我喝醉瞭!噢!今天晚飯是為我演的義務戲,為瞭這韆載難逢的機會,我往喉嚨裏頭灌瞭許多啤酒,許多酒,現在一想,真還肉麻!老天爺!我的渾身發燙,我覺得我嘴裏好像有二十條舌頭。真可怕!簡直發癡!這可憐的老荒唐又喝醉瞭,簡直就不知道他在慶祝什麼!噢!我的頭在裂,我渾身在打哆嗦,我覺得又黑又冷,就像待在一座地窖裏麵!就算我不在乎自己的身體,我起碼也應當記住自己的年紀纔是,我真是一個老白癡!是呀,活到我這把子年紀!簡直沒用!我有本事扮醜角兒,吹牛,裝年輕,可是我的生命呀,如今真是完瞭。我也好跟我的六十八歲告彆瞭!永遠看不見它們瞭!我把瓶子喝乾瞭,瓶底兒也就是一些渣子瞭,除去渣子什麼也沒有瞭。是呀,是呀,瓦希裏,老孩子,就是這個話。現在是你排練一個木乃伊那樣角色的時候瞭,喜歡也好,不喜歡也好,你得演。死在朝你走哪。(朝前凝視)說起來,可也真怪,我在颱子上混瞭四十五年,這還是頭一迴看到一個熄瞭燈的黑夜的戲園子。頭一迴。(走嚮腳燈)多黑呀!我什麼也看不見!噢!是呀,我也就是影影綽綽看見提示人的小地方,和他的桌子;此外是漆黑一片,一個無底的黑的正廳,像一座墳,死也許就藏在那裏頭……傢夥……多冷呀!風在空園子吹,就像打一個石頭煙筒吹齣來。什麼樣一個鬼地方!我的背從上到下打冷戰。(呼喚)葉高耳喀!彼特魯希喀!你倆在哪兒?我怎麼會想到這些可怕的東西上頭?我喝不得酒;歲數大瞭,我沒有多少日子好活瞭。活到六十八歲,人也就是走走教堂,準備死瞭,可是我在這兒——天!一個瀆神的老醉鬼,穿著這醜角兒衣服——我就沒有臉子叫人看。我得馬上把它換下來……這地方太怕人,我在這兒待一整夜,嚇也嚇死瞭。(走嚮他的化裝室,同時尼基塔?伊萬尼奇穿著一件白長上衣,從舞颱最遠端梢的化裝室走齣。史威特洛維多夫看見伊萬尼奇——嚇得直叫,往後退)你是誰?什麼?你要什麼?(跺腳)你是誰?
伊萬尼奇:先生,是我。
史威特洛維多夫:你是誰?
伊萬尼奇(慢慢嚮他走來):先生,是我,提示的,尼基塔?伊萬尼奇。是我,師傅,是我!
史威特洛維多夫(軟軟地倒在凳子上,呼吸粗重,強烈顫嗦):天!你是誰?是你……你尼基陶希喀?什麼……你在這兒乾什麼?
伊萬尼奇:我在化裝室過夜。先生,求您韆萬彆講給阿曆剋塞?佛米奇知道。我沒有彆的地方去過夜;真的,我沒有。
史威特洛維多夫:啊!是你,尼基陶希喀,是嗎?想想看,觀眾叫我齣去,叫瞭十六次之多;他們又送瞭我三隻花冠,還有好些彆的東西;他們全熱狂得不得瞭,可是等到事完瞭,就沒有一個人來叫醒可憐的醉老頭子,把他送迴傢去。尼基陶希喀,可我是上瞭年紀的人呀!我六十八歲瞭,還直鬧病。我沒有心再乾下去瞭。(抱住伊萬尼奇的頸項,哭)尼基陶希喀,彆走開;我老瞭,沒用瞭,我覺得該是我死的時候瞭。噢,真可怕,可怕!
伊萬尼奇(溫柔地,尊敬地):親愛的師傅!該是你迴傢的時候瞭,先生!
史威特洛維多夫: 我不要迴傢;我沒有傢——沒有!沒有!——沒有!
伊萬尼奇: 噢,親愛的!你忘記你住在什麼地方瞭嗎?
史威特洛維多夫:我不要去那兒。我不要!我在這兒就是一個人。尼基陶希喀,我沒有親人!沒有太太——沒有兒女。我像在寂寞的田野吹過去的風。我死瞭,沒有一個人記得我。孤單單一個人是可怕的——沒有一個人鼓舞我,沒有一個人忠心我,喝醉瞭酒也沒有一個人扶我上床。我是誰的?誰需要我?誰愛我?尼基陶希喀,沒有一個人。
伊萬尼奇(哭):師傅,你的觀眾愛你。
史威特洛維多夫:我的觀眾迴傢去瞭。他們全睡瞭,忘記他們的老醜兒瞭。不,沒有人需要我,沒有人愛我;我沒有太太,沒有兒女。
伊萬尼奇:噢,親愛的,噢,親愛的!彆為這個不開心。
史威特洛維多夫:不過我是一個人,我還活著。我的血管響著熱的紅血,高貴的祖先的血。尼基陶希喀,我是一個貴族;在我跌到這樣低的地位以前,我在軍隊,在炮隊服務,當時我是一個什麼樣翩翩美少年!漂亮,勇敢,熱誠!全到哪兒去瞭?那些老日子都變成瞭什麼?就是那座正廳,把它們全吞下去瞭!我現在全記起來瞭。我有四十五年活活兒在這兒埋掉,尼基陶希喀,什麼樣一種生活!我清清楚楚看見它,就像看見你的臉: 青春的酩酊,信仰,熱情,女人們的愛情……女人們,尼基陶希喀!
伊萬尼奇:先生,是你去睡的時候瞭。
史威特洛維多夫:我第一次上颱子的時候,正當熱情的美好年月,我記得有一個女人愛我的演技。她又美又年輕,像白楊樹那樣優雅,天真,純潔,像夏天的黎明那樣照耀。她的微笑能夠化除最黑的夜晚。我記得,我有一迴站在她前頭,就像我現在站在你前頭。我覺得她從來沒有像這時候那樣美麗,她拿她的眼睛跟我談話,那樣美麗——那種眼神!我永遠不會忘記,就是到瞭墳裏也忘記不掉,那樣溫存,那樣柔和,那樣深沉,那樣明亮和年輕!我丟魂瞭,我沉醉瞭,我跪在她前頭,我求她把幸福給我,她講:“扔掉戲颱子!”扔掉戲颱子!你明白嗎?她可以愛一個戲子,可是嫁給他——永遠不成,我記得,我那天在演……我演一個愚蠢醜角兒,就在我演的時候,我覺得我的眼睛睜開瞭;我看見我所視為神明的藝術的崇拜,是一種幻象,一個空洞的夢;我是一個奴纔,一個傻子,生人們的懶惰的玩具。我終於瞭解我的觀眾瞭,從那天起,我不相信他們的喝彩聲,他們的花冠或者他們的熱衷。是呀,尼基陶希喀!彆人誇贊我,買我的相片,不過我對他們是一個生人。他們不認識我,我就像他們腳底下的爛泥。他們喜歡和我相會……可是讓一個女兒或者一個妹妹嫁給我,一個不入流的人,永遠不成!我不相信他們,(倒嚮凳子上)不相信他們。
伊萬尼奇:噢,先生!你的臉色纔叫蒼白怕人!你把我嚇死瞭!好,迴傢去吧,可憐可憐我吧!
史威特洛維多夫:那天我全看穿瞭,這點子智識是花瞭大價錢買下來的。尼基陶希喀!這以後……那女孩子……好,我就開始漂泊,沒有目的,一天一天混下去,不朝前看。我演小醜兒,低級喜劇人物,聽憑我的精神破産也不管。啊!可是我從前也是一位大藝術傢,其後我一點一點扔掉我的纔分,專演那花花綠綠的醜角兒,丟掉我的臉相,丟掉錶現自己的能力,最後變成一個醜兒,不成其為一個人瞭。那個大而黑的正廳活活把我吞瞭。我從前一直沒有察覺到,可是今天晚飯,我一醒過來,朝後一看,後頭有六十八年,我這纔懂得什麼叫做年老!全完瞭……(嗚咽)全完瞭。
伊萬尼奇:好啦,好啦,親愛的師傅!放安靜……老天爺!(呼喚)彼特魯希喀!葉高耳喀!
史威特洛維多夫:可是,我是一個什麼樣的天纔!你想象不齣我有什麼樣的能力,什麼樣的口纔;我有多優雅,有多溫存;有多少根弦(打著他的胸膛)在這胸膛裏麵顫嗦!我想到這上頭就齣不來氣!你現在聽,等一下,讓我換一口氣,好啦,現在聽這個:
伊萬在天之靈把我認做他的兒子,
給我起瞭一個名字其米特裏,
為我激起人民的義憤,
指定波裏斯來做我的犧牲。
我是太子。夠啦!我衝一個
驕傲的波斯女人低頭就是羞侮。
……
初版序
李健吾
這裏是九齣獨幕劇,契訶夫的獨幕劇全部包括在內。每齣都是一個小小傑作,正如他的短篇小說在世界文學之中稱雄一般。我們現在依照寫作次序,稍稍加以注釋:
(一) 《大路上》這是根據他的小說《鞦天》改編的。小說是一八八三年在《鬧鍾》第五十五期發錶。劇本在一八八五年初鞦送給官方審查,用瞭一個筆名契孔特(Chekonte),從此石沉大海,失去音信,直到劇作者逝世若乾年後,纔又從檢查機關找瞭齣來。審查的案語是:“一齣陰沉的骯髒的戲——不得通過。”
(二) 《論煙草有害》初稿在一八八六年二月寫成,當即發錶於《彼得堡日報》,其後在一九○二年九月,契氏重寫一過,增厚心理成分,滑稽而有悲感。
(三) 《天鵝之歌》這是根據他的小說Kalkhas改編的,所以最早就用Kalkhas作為標題。一八八七年寫好,次年二月十九日上演於莫斯科Korsha劇院,同年十一月稍加修改,題作“天鵝之歌”,副題仍是Kalkhas,一八八九年在《演劇季叢刊》第一輯和《藝術傢》發錶。一八九○年一月十九日上演於彼得堡Alexandrins|ky劇院。
(四) 《熊》一八八八年八月寫成,同年十月二十八日上演於Korsha劇院,先後在《新時代日報》、《藝術傢》與《鬧鍾》等刊物上發錶。
(五) 《求婚》一八八八年十一月寫成,先後在《新時代日報》和《藝術傢》發錶。
(六) 《塔傑雅娜?雷賓娜》一八八九年用一天工夫寫成,獻給友人蘇渥樂(Souvorin)。這原是蘇氏的同名長劇,當時正在莫斯科上演,契氏寫信嚮他討一本法文字典,說有一件禮物交換。蘇氏不久收到這齣獨幕劇,印瞭兩冊,一冊留給自己,一冊送給契氏做紀念。蘇氏的故事是: 一位女演員(塔傑雅娜?雷賓娜)愛上瞭一位風流少年(莎畢寜),他騙到她的愛情,另外愛上瞭一位薇娜?奧林蘭娜夫人。聽到不幸的消息,雷賓娜服毒自盡瞭。他的劇中人物大都又在契氏的獨幕劇齣現。
(七) 《一位做不瞭主的悲劇人物》一八八九年五月寫成,從他的一八八七年的小說《許多人中間的一個》改編過來的。
(八) 《結婚》一八八九年十一月寫成,根據他的一八八七年的小說《和將軍結婚》和其他小說的材料改編的。
(九) 《周年紀念》這是根據他的一八八七年的小說《一個毫無保護的生物》改編的,在一八九一年十二月寫成。
關於來源事實和年月,這裏根據的是Balukhaty和Petrov的《契訶夫戲劇》(Chekhov�餾 Dramaturgy),一九三五年齣版,後麵附有Muratov編的契氏年錶,感謝戈寶權先生,為我譯齣使用。
我們可以把這九齣獨幕劇分成兩類,一類屬於悲劇型,例如《大路上》、《天鵝之歌》和《塔傑雅娜?雷賓娜》;一類屬於“渥德維勒”型,其他都是。所謂“渥德維勒”(Vaudevile),原是一種鄉下小東西,歌唱多於對話,在法國很是流行。到瞭十八世紀,走歌劇那條路的叫做“歌喜劇”(opéra�瞔omique),走對話這條路的仍然叫做“渥德維勒”——“渥”是山榖的意思,“德”是屬於的意思,“維勒”是維耳(Vire)一個小地名的變音,其實就是“維耳山榖”罷瞭。品格不高,算不瞭什麼正經之作,從民眾來,因而也就最是接近民眾。契氏從小就愛好這類鬍鬧的小喜劇,好像一張一張的浮世繪,沒有任何抱負,謙虛坦誠,讓觀眾為自己的愚昧大笑一陣。有名的作傢往往以寫“渥德維勒”為恥,契氏不這樣想,認為:“這是最高貴的工作,不見得人人能寫。”
無論是現實生活的俗淺也好,無論是抒情境界的質樸也好,契氏有力量在光影勻適的明淨之中把真純還給我們的心靈。蕭伯納有太多的姿態,不夠樸素,所以隻好對自己錶示絕望:“我每迴看到契訶夫一齣戲,我就想把自己的戲全部丟到火裏。”樸素是一種最高的美德,然而並不就是單純。契氏是一個復雜的諧和的存在,太單方麵看他,我們可能喪失許多欣賞的機緣。高爾基明白:“契訶夫一輩子活在自己的靈魂當中;他永遠是自己,永遠內在地自由。”
一九四八年一月
戲劇經典,值得一看。
評分完好無損,非常喜愛的作品,還沒有具體看譯本,所以不作相關評價。
評分感言:“乘風破浪會有時,直掛雲帆濟滄海”永遠保持一刻進取的心,去搏擊屬於自己的一片蔚藍。
評分非常好,契訶夫的戲劇,不比短篇差
評分好好好好好好好好好好好好
評分《契訶夫戲劇全集:萬尼亞舅舅·三姊妹·櫻桃園》收錄多幕劇《萬尼亞舅舅》、《櫻桃園》及《三姐妹》。《萬尼亞舅舅》講述一個盲目崇拜者對“名教授”的絕望和一個想造福後代的鄉村醫生幻想的破滅。《三姐妹》中三位女主角夢想去莫斯科,可是“去”的行為始終隻是象徵,被她們不斷透支。《櫻桃園》是契訶夫晚年的一部力作,講述一俄羅斯貴族女士與其傢人在宅邸將要被拍賣抵押債款前,迴到瞭傢鄉,在劇終時售齣宅邸,且在櫻桃園裏的櫻桃樹被砍倒的聲音中離開傢鄉,錶現貴族無力維持社會地位,中産階級無法在新興的功利主義中找到意義。三部劇在國內都曾被多次排演。本書譯者焦菊隱先生是北京人民藝術劇院的前副院長,也是國內較早譯介契訶夫的專傢,且有豐富的話劇藝術經驗,他翻譯的《海鷗》、《伊凡諾夫》、《櫻桃園》、《三姊妹》等,受到業內人士的高度評價,自上世紀八
評分江風吹倒前朝樹。
評分(1)徐小花
評分《契訶夫戲劇全集:契訶夫獨幕劇集》為契訶夫戲劇全集中的一捲,內容為契訶夫獨幕劇集,收錄《大路上》、《論煙草有害》、《天鵝之歌》、《熊》等獨幕劇共九種,均短小而富意趣,部分作品有實驗色彩,體現契訶夫在獨幕劇上的特殊風格探索,是契訶夫戲劇創作光譜中不可缺少的組成部分。譯者李健吾是公認的外國文學翻譯大傢,譯文質量上乘。本書在文化生活齣版社1948年所齣的繁體竪排版本基礎上進行編輯修訂,該譯本十分珍貴,市麵上已難以尋見。
契訶夫戲劇全集:契訶夫獨幕劇集 pdf epub mobi txt 電子書 下載