譯文經典:一九八四 [Nineteen Eighty-four] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024

圖書介紹


譯文經典:一九八四 [Nineteen Eighty-four]


[英] 喬治·奧威爾 編,董樂山 譯



點擊這裡下載
    


想要找書就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

发表于2024-12-22

類似圖書 點擊查看全場最低價

齣版社: 上海譯文齣版社
ISBN:9787532747993
版次:1
商品編碼:11616272
包裝:精裝
外文名稱:Nineteen Eighty-four
開本:32開
齣版時間:2015-01-01
用紙:膠版紙
頁數:188
正文語種:中文

譯文經典:一九八四 [Nineteen Eighty-four] epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

相關圖書



譯文經典:一九八四 [Nineteen Eighty-four] epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

譯文經典:一九八四 [Nineteen Eighty-four] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024



具體描述

編輯推薦

  《譯文經典:一九八四》與蘇聯紮米亞京的《我們》、英國小赫胥黎的《美麗新世界》被閤稱為“反烏托邦三部麯”。《譯文經典:一九八四》是一部政治諷刺小說。書中描述的是對極權主義惡性發展的預言——人性遭到扼殺,自由遭到剝奪,思想受到鉗製,生活極度貧乏、單調。特彆可怕的是:人性已墮落到不分是非善惡的程度。

內容簡介

  喬治·奧威爾是英國偉大的人道主義作傢、新聞記者和社會評論傢,著名的英語文體傢。《譯文經典:一九八四》是奧威爾的傳世之作,堪稱世界文壇著名的反烏托邦、反極權的政治諷喻小說。他在小說中創造的“老大哥”、“雙重思想”、“新話”等詞匯都已收入專業的英語詞典,甚至由他的姓衍生齣“奧威爾式”(Orwellian)、“奧威爾主義”(orwellism)這樣的通用詞匯,不斷齣現在報道國際新聞的記者筆下,足見其作品在英語國傢之深遠。

作者簡介

  喬治·奧威爾,英國著名作傢。1903年齣生於英屬印度,1907年舉傢遷迴英國,進入著名的伊頓公學學習。後因經濟原因無力深造,被迫遠走緬甸,參加帝國警察部隊。終因厭倦殖民行徑、癡迷寫作而辭去公職,輾轉迴到歐洲,流亡倫敦、巴黎等地。一邊深刻體驗下層民眾生活,一邊從事文學創作,並有多部作品齣版。1936年西班牙內戰爆發,奧威爾為支持西班牙共和政府而參戰,不幸負傷。1939年,二戰爆發,他積極參加反納粹的活動。西班牙內戰與二戰的苦痛經曆,讓他對戰爭與和平、極權與民主、社會關懷與人類理想進行瞭深刻的思考。
  1945年,喬治·奧威爾齣版瞭著名的小說《動物農場》。1949年,他的代錶作《1984》問世,在全球産生瞭深遠的影響,入選多國中學生必讀書目,被翻譯成62種文字,總銷量超過5000萬冊。1950年,喬治·奧威爾因肺病去世,年僅47歲。

精彩書摘

  《譯文經典:一九八四》:
  
  四月間,天氣寒冷晴朗,鍾敲瞭十三下。溫斯頓史密斯為瞭要躲寒風,緊縮著脖子,很快地溜進瞭勝利大廈的玻璃門,不過動作不夠迅速,沒有能夠防止一陣沙土跟著他颳進瞭門。
  門廳裏有一股熬白菜和舊地席的氣味。門廳的一頭,有一張彩色的招貼畫釘在牆上,在室內懸掛略為嫌大瞭一些。畫的是一張很大的麵孔,有一米多寬:這是一個大約四十五歲的男人的臉,留著濃密的黑鬍子,麵部綫條粗獷英俊。溫斯頓朝樓梯走去。用不著試電梯。即使最順利的時候,電梯也是很少開的,現在又是白天停電。這是為瞭籌備舉行仇恨周而實行節約。溫斯頓的住所在七層樓上,他三十九歲,右腳脖子上患靜脈麯張,因此爬得很慢,一路上休息瞭好幾次。每上一層樓,正對著電梯門的牆上就有那幅畫著很大臉龐的招貼畫凝視著。這是屬於這樣的一類畫,你不論走到哪裏,畫麵中的眼光總是跟著你。下麵的文字說明是:老大哥在看著你。
  在他住所裏麵,有個圓潤的嗓子在念一係列與生鐵産量有關的數字。聲音來自一塊象毛玻璃一樣的橢圓形金屬闆,這構成右邊牆壁的一部分牆麵。溫斯頓按瞭一個開關,聲音就輕瞭一些,不過說的話仍聽得清楚。這個裝置(叫做電幕)可以放低聲音,可是沒有辦法完全關上。他走到窗邊。他的身材瘦小縴弱,藍色的工作服——那是黨內的製服——更加突齣瞭他身子的單薄。他的頭發很淡,臉色天生紅潤,他的皮膚由於用粗肥皂和鈍刀片,再加上剛剛過去的寒鼕,顯得有點粗糙。
  ……

前言/序言

  喬治·奧威爾在一九四八年寫作《一九八四》之前,在英國是一個貧病交迫、沒有多大名氣的作傢。《一九八四》雖在他一九五。年患肺病去世前不久齣版,但他已看不到它後來在文壇引起的轟動為他帶來的榮譽瞭:不僅是作為一個獨具風格的小說傢,而且是作為一個頗有遠見卓識的政治預言傢。從此,他的名字在英語文學史上占有瞭重要的獨特地位,他在小說中創造的“老大哥”、“雙重思想”、“新話”等詞匯都收進瞭權威的英語詞典,甚至由他的姓衍生瞭一個形容詞“奧威爾式”,不斷地齣現在報道國際新聞的記者的筆下,這在其他作傢身上是很罕見的,如果不是絕無僅有的話。
  那麼,奧威爾究竟是怎樣的一個作傢,他的傳世之作《一九八四》究竟又是怎樣的一部作品呢?要解答這個問題,最好是從奧威爾不是什麼,或者《一九八四》不是什麼說起。這也許對我們正確理解他和他的作描更有幫助。
  首先必須指齣,奧威爾不是一般概念中的所謂反共作傢,《一九八四》也不是簡單的所謂反蘇怍品。正如澳大利亞國立大學亞洲研究係漢學教授、著名評論傢西濛·黎斯一九八三年的一篇論文《奧威爾:政治的恐怖》中所指齣的,“許多讀者從《讀者文摘》編輯的角度來看待奧成爾:在他的所有作品中,他們隻保留《一九八四》,然後把它斷章取義,硬把它貶低為一本反共的小冊子。他們為著自己的方便,視而不見奧威爾反極權主義鬥爭的動力是他對社會主義的信念。”因此,在黎斯看來,奧威爾首先是一個社會主義者,其次是一個反極權主義者,而他的“反極權主義的鬥爭是他的社會主義信念的必然結果。他相信,隻有擊敗極權主義,社會主義纔有可能勝利”。《一九八四》與其說是一部影射蘇聯的反共小說,毋寜更透徹地說,是反極權主義的預言。但是無論信奉社會主義或者反對極權主義,奧威爾都是在他生涯較晚的時候纔走到這一步的。
  奧威爾齣身英國中産階級,傢庭生活並不寬裕。他父親供職於印度的英國殖民地政府,作為一個下級官員,無力供養兒子迴國進貴族子弟學校上學。奧威爾隻是靠成績優異,纔免費進瞭一所二流的寄宿學校聖塞浦裏安,後來又靠成績優異考取瞭奬學金,進瞭英國最著名的伊頓公學。但是他以一個窮學生的身份,在那裏先是受到校長的歧視,稍長後又與那裏的貴族子弟格格不入。畢業後他一無上層社會關係,二無傢庭經濟支援,上不起大學,隻好遠走緬甸,為帝國警察部隊效力,但殖民地下級官員的生活對他來說同樣還是格格不入。盡管有這樣的背景,用奧威爾自己的話來說,“我經受瞭貧睏的生活和失敗的感覺。這增加瞭我天生對權威的憎恨,”但是他畢竟受瞭英國傳統的教育,因此從立場上和思想上,多少在開始的時候,是非常非政治性的。例如他寫的《緬甸歲月》,背景是殖民地社會,他對英國人和緬甸人都一視同仁,無分軒輊。這使人想起瞭E·M·福斯特的《印度之行》。福斯特就說過,“大多數印度人,就像大多數英國人一樣,都是狗屎。”
  這種傳統上層子弟教育,用一句庸俗社會學套話來說,在奧威爾身上留下瞭深深的階級烙印,這是他在政治上遲遲沒有找到“自性”(Identity)的主要原因。不錯,他在學童時代由於傢庭經濟能力的限製而在勢利的聖塞浦裏安學校校長的手裏飽受淩辱(見他死後齣版的《如此歡樂童年》),使他有瞭心理準備,日後在緬甸見到殖民統治的不公産生反感,而且後來在更大的範圍內全身投入地站在受壓迫者的一邊。但是他畢竟齣身中産階級,而在英國這個階級界限極為根深蒂固的社會裏,要擺脫這個傳統在自己身上的束縛是很睏難的。奧威爾也不例外,他一直到死都意識到這一點。在另一方麵,他對自己在寄宿學校中的屈辱生活感到極其不愉快。他曾寫道,“對一個孩子最殘酷的事莫過於把他送到一所富傢子弟的學校中去。一個意識到貧窮的孩子由於虛榮而感到痛苦,是成人所不能想象的。”這個青少年時代所受到的心理創傷,在成年的奧威爾身上仍在流血,這在他寫的充滿不快的迴憶的《如此歡樂童年》中可以看齣。不止一個評論傢認為應該把《如此歡樂童年》與《一九八四》放在一起來讀。黎斯就認為,“奧威爾很可能在他當初上的預備學校中找到瞭他後來所寫的大噩夢的第一個顯微縮影的胚胎。”奧威爾生前就告訴他的一位友人托斯科.費維爾:“一個不閤群的孩子在寄宿學校吃到的苦頭可能是英國唯一可以與一個外人在極權主義社會中感到的孤立相比的事。”費維爾在《如此歡樂童年》中觀察到瞭英國寄宿學校生活為《一九八四》提供瞭一部分聲音、景象和氣味:“……奧威爾在早年就顯露齣他對醜陋或敵意的環境特彆敏感。這在他描述聖塞浦裏安學校生活的令人厭惡一麵錶現齣來。他迴憶瞭他對常常用油膩的盆子端來的餿粥、大浴池裏的髒水、硬邦邦的不平的床闆、更衣室裏的汗臭、到處沒有個人隱蔽的地方、不上閂的成排的汙穢廁所、廁昕門不斷開關的碰撞聲、宿捨裏用夜壺撒尿的淅瀝聲這種種印象——他以特有的細膩感覺迴憶這一切時,我們幾乎可以看到,奧威爾這麼描述聖塞浦裏安,是作為日後寫《一九八四》中慘淡景象試筆的。”
  奧威爾背叛自己階級的努力瞭,在他童年時代寄宿學校中埋下瞭種子,而在伊頓畢業後因為升不起大學而到緬甸的帝國警察部隊效力,則為這種子的萌芽準備瞭土壤。他在緬甸呆瞭五年,這是他成長過程中又一決定性的階段。他最後決定要脫離帝國警察部隊,“我感到我必須洗贖那壓得我透不過氣來的罪咎……我覺得我不僅僅應該與帝國主義決裂,而且也應該與一切人對人的統治決裂。我希望融閤到受壓迫的人中間去,成為他們之中的一個,站在他們的‘邊反對他們的暴君……在這時候,在我看來,沒有齣息倒是唯一的美德。自我奮鬥,哪怕稍有成就,一年能掙上幾百鎊,我覺得稍有這種想法都是精神醜惡的,是一種欺壓行為。”
  由於自幼就喜歡寫作,因此趁一次迴國休假之便,他辭去瞭在緬甸的帝國警察部隊的差使,獨自到巴黎找一間廉價的房子,關起門來從事寫作。這一時期的摸索並沒有為他帶來成功,即使他有一個機會,親身體驗一下巴黎(和以後的倫敦)的下層生活。這在開始是無意識的,後來則是有意識這麼做的,比如他在倫敦曾經混在流浪漢裏到收容所去度一個周末。奧威爾自己簡短地概述瞭他從緬甸迴來後的思想演變:“我嘗到過貧睏的生活和失敗的感覺。這增強瞭我天生對權威的憎恨,使我第一次充分意識到工人階級的存在,而在緬甸的工作則使我對帝國主義的性質有瞭一些認識。但這些經驗不足以給我確切的政治方嚮。”
  確實是這樣。他盡力接近下層群眾,體驗他們的生活,但是有一道無形的牆,隔在他與他們之間,成瞭一道不可逾越的鴻溝。這就是他身上的中産階級烙印。英國的階級區分比任何歐洲國傢都要等級森嚴,這種區分看不見,摸不著,然而無處不在,不可逾越。奧威爾由於童年的創傷,對這一弊端極其敏感,對上層階級有著一種刻骨的仇恨和厭惡。但是他齣身於這一階級的邊緣,而且受到這一階級的教育,因此即使後來在窮睏潦倒流浪巴黎和倫敦時期,也使他無法同下層貧苦群眾打成一片,雖然他努力這麼做瞭。彆的不說,齣身和教育養成的說話口音,就是一個不可逾越的障礙。甚至在他病危住院期間,聽到隔壁病房探視者的上等階級口音,還在筆記本中記下他的一段感想:“這是什麼口音!一種飽食終日、無所事事、沾沾自喜、過分自信的口音,一種深沉、洪亮而帶有惡意的口音,你沒有看到也可以憑本能感到,他們是一切智慧的思想、細膩的感情、美麗的事物的敵人。怪不得大傢都這麼憎恨我們。”請注意最後的“我們”一詞。奧威爾作瞭畢生的努力要與自己的階級決裂,最後還是意識到他屬於這個可憎的上層階級。他曾經說過。“英國人的(階級)烙印是打在舌頭上的。”有一個故事很生動地說明瞭這一點:他為瞭體驗窮人的生活,曾經僞裝酒醉的流浪漢,去辱罵一個警察,想被抓到監獄裏去嘗一嘗與窮人一起過聖誕節的滋味。但是那個警察從他醉酒後的口音,一下就聽齣瞭這個身披藉來的破爛衣服的醉鬼是一個齣身伊頓公學的地道紳士,並沒有上鈎,而是善意相勸,叫他乖乖地迴傢去。也許他的侄女的話最能一針見血地說明問題,她對奧威爾的傳記作傢剋立剋說:“他的一切疙瘩都來自這個事實:他認為他應該去愛他的同胞,但是他連同他們隨便交談都做不到。”
  後來在英格蘭北部工業區維岡碼頭的經驗最終樹立瞭他對社會主義的信念。當時倫敦一傢左翼齣版社約請他到那裏去考察大蕭條期間工人階級狀況。這次考察和後來的西班牙內戰(這在以後再說)用奧威爾自己的話來說,“改變瞭一切。從此之後,我知道瞭自己站在哪裏。從一九三六年以來,我寫的嚴肅作品中的每一句話都是直接或間接反對我所瞭解的那種極權主義而擁護民主社會主義的。”這次為期隻有幾個星期的工業區考察之行,打開瞭奧威爾的眼界,使他親身體驗到瞭社會的不公和人間的苦難達到瞭什麼程度。在這以前,他生活顛沛,對下層社會生活不是沒有體會,但這畢竟是個人經曆,隻有到瞭英格蘭北部工業區後,他的這種體會纔有瞭社會性和階級性。這種政治上的“頓悟”也許可以用禪宗信徒的大徹大悟來作比喻,也仿佛保羅在去大馬士革的路上聽到上帝的啓示而皈依基督教——奧威爾的“去維岡碼頭之路”就是保羅的“大馬士革之路”。不過在他身上用這種宗教比喻恐怕是十分不恰當的,尤其是因為奧威爾是一個十足的理性主義者,他對某些社會主義政黨的神秘性和盲從性特彆反感。做這樣的比喻隻是說明他的覺悟的即時性、徹底性和不可動搖性而已。
  在維岡碼頭時,奧威爾並沒有像一般記者那樣僅僅作為一個進行采訪的旁觀者。《去維岡碼頭之路》中有一段文字可以扼要說明奧威爾在考察失業者的慘淡生活的旅程中突然麵對麵看到人間苦難時所得到的閃電般啓示:
  穿過那盡是鋼渣和煙囪,成堆的廢鐵和發臭的溝渠,靴印交錯的泥濘的煤灰小徑所構成的醜惡景色,火車把我載走瞭。時已初舂三月,但氣候仍極寒冷,到處足發黑的雪堆。我們慢慢地穿過市郊時,一排又一排灰色小破屋在我們麵前掠過,它們與堤岸形成直角。在一所房子後麵,有一個年輕婦女跪在石塊地上,用一條棍子在捅從屋子裏接齣來的——我想大概是一堵塞瞭的排水管。我有時間看到她身上的一切:她的麻袋布圍裙,她的笨重的木鞋,她的凍紅的胳膊。火車經過時,她抬起頭來,距離這麼近,我幾乎看到瞭她的眼光。她的圓圓的臉十分蒼白,這是常見的貧民窟姑娘的憔悴的臉,由於早産、流産和生活操勞,二十五歲的人看上去像四十歲。在我看到的一刹那間,這臉上的錶情是我見到的最淒慘絕望的錶情。當時這使我想到,我們常說的“他們的感覺同我們的不一樣”,還有什麼貧民窟裏生長的人除瞭貧民窟不知有彆的,這種話是何等的錯誤。因為我在她臉上看到的錶情並不是一頭牲口的無知的忍受。她很清楚地知道自己的遭遇是什麼——同我一樣清楚地知道——在嚴寒中跪在貧民窟後院的髒石塊上捅一條發臭的排水管,是一種多麼不幸的命運。
  如果說,維岡之行是偶然的話,去西班牙參加內戰則是自覺的行動,他曾嚮一位編輯友人說:“我要到西班牙去瞭。”那人問:“為什麼?”他答道:“這法西斯主義總得有人去製止它。”他在西班牙作戰時間不長,最後以喉部中彈不得不迴國治療和休養。但這短短幾個月的戰鬥,特彆是共和政府軍方麵國際縱隊內部派係的猜疑和鬥爭,不僅沒有削弱,倒反而堅定瞭他對社會主義的信念,而且明確瞭他要的是哪一種社會主義,那就是主張政治民主和社會公正的社會主義,反對一切變種形式的社會主義,包括法西斯主義一納粹主義(即國傢社會主義)。當時流行的看法是法西斯主義是高級階段的資本主義,隻有極少數人認識到它是一種變種的社會主義。而在政府軍一邊匯集的各種派彆的社會主義者中,不乏那種以社會主義為名,實際上為瞭霸主地位而在敵人的閃電轟炸中,在橫飛的子彈中,嚮自己的同誌背後放冷槍的國際陰謀傢。一顆法西斯子彈打中瞭奧威爾的喉部,就在他迴國療傷的途中,還有人一路跟蹤到巴塞羅那來追殺。看來這些同一戰壕中的同誌有興趣的不是共同保衛共和國抵禦法西斯主義敵人,而是消滅有獨立思想不跟著指揮棒轉的盟友。這傷透瞭他的心,更加深瞭他對極權主義的痛恨,不論這種極權主義是以法西斯主義,國傢社會主義,還是其他變種的社會主義的形式齣現的。這條道路盡管麯摺,卻終於使奧威爾在政治上找到瞭“自性”,能夠寫齣《一九八四》那樣一部二十世紀政治寓言的經典。
  從文學寫作方法上來講,奧威爾找到“自性”也是經過瞭一條漫長麯摺的道路。他從緬甸迴來後立誌於寫作,為此,還有意識地到巴黎和倫敦體驗下層生活,但這一時期寫的作品並不成功,隻有亨利·米勒認為他的初期作品《在巴黎和倫敦窮睏潦倒的日子》是他最好的一部作占^,因為他經過幾年鍥而不捨和看來是無望的努力,終於形成自己的聲音和觀點。但是在黎斯看來,他沒有把自己的聲音和觀點在全書中貫徹始終,這是美中不足。不過瑕不掩瑜,正是在這部作品中,奧威爾找到瞭一種新的寫作形式,這就是把新聞寫作發展成一種藝術,在極其精確和客觀的事實報道的外衣下,對現實作瞭藝術的復原和再現。最後他在《去維岡碼頭之路》和《嚮卡塔隆尼亞緻敬》兩本書以及像《射象》和《絞刑》這樣好幾篇記述文中,把這種寫作新形式提高到瞭完美的境界。四分之一世紀之後,諾曼·梅勒和杜魯門·卡波蒂花瞭不少時間、精力和筆墨,互相反駁對方自稱為“非虛構小說”的鼻祖。他們大概沒有讀過奧威爾早在他們齣道之前在這方麵所作的嘗試,否則他們就不會鬧得如此不可開交瞭,相反會對自己的大言不慚,感到無地自容。
  不過在這以前,奧威爾並沒有意識到他是在為日後稱作“新新聞寫作方法”(New Joournalism)這一文學形式開先河。就像他在政治上遲遲沒有找到“自性”一樣,他在文學上也遲遲沒有找到“自性”,或者說,即使像米勒評估的那樣,他在《在巴黎和倫敦窮睏潦倒的日子》裏已經形成瞭他自己的聲音和觀點,但這還不是自覺的和有意識的。證諸他後來接著齣版的四部習作《緬甸歲月》、《教士的女兒》、《讓盾形花繼續飛揚》以及《上來透口氣》都是用比較常規的藝術形式寫的,就可以看齣這一點。這四部作品都是平庸之作,換瞭彆個作傢,早該被人遺忘瞭。但是由於它們是奧威爾寫的,在他成名之後,還是有人——至少是評論傢——把它們找齣來一讀,倒不是因為它們的文學價值,而是為瞭讀它們對瞭解奧威爾的思想和個性發展有所幫助。上麵已經提到,奧威爾在(《去維岡碼頭之路》以及這一時期的其他作品中找到瞭他藝術上的“自性”,但這是與他在政治上找到瞭“自性”分不開的,反過來也可以說,隻有他在政治上找到瞭“自性”以後,他在文學上纔找到瞭“自性”,這最終錶現在他的兩部政治諷刺和寓言作品《動物農場》和《一九八四》上。可惜天不假年,在貧睏中奮鬥瞭一輩子的他,沒有能看到自己的成功和享受成功為自己帶來的喜悅。然而《一九八四》這部錶現二十世紀政治恐怖的極權主義的作品是不會隨著極權主義的興衰而湮沒於人類曆史中的。
  正如漢娜·阿倫特和卡爾·弗雷德裏剋及布熱津斯基早在五十年代分彆在前者的《極權主義的起源》和後兩者的《極權主義、獨裁和專製》中一針見血地指齣的那樣,極權主義乃是現代專製主義。它從本質上來說與古代或中世紀的專製主義毫無二緻,但與這些傳統的專製主義不同的,或者說有過之而無不及的地方是,極權主義掌握瞭現代政治的統治手段,包括政治組織、社會生活、輿論工具、藝術創作、曆史編纂甚至個人思想和隱私,無不在一個有形和無形的“老大哥”的全麵嚴密控製之下(極權主義的英文“Totalitarianism”意即指此,因此也可譯“全麵權力主義”),這是中外曆史上任何一個暴君所做不到的,更是他們連想也想不到的。作為二十世紀的過來人,我們無需根據個人的經曆和體會,一一印證《一九八四》中所做的預言與二十世紀的現實何等相似,但我們不得不驚嘆奧威爾的政治洞察力和藝術想象力是何等高超:他沒有在任何極權主義國傢生活過,他的觀察怎麼比過來人還要細膩、深刻和真確?是的,他沒有這方麵實際生活的經驗,但是他在政治上的高度敏感大大超過瞭當時去參拜過新麥加,被牽瞭鼻子參觀“波將金村莊”,歸來後大唱看到瞭,新世界曙光的贊歌的許多國際聞名的大文豪。
  奧威爾創作《一九八四》的靈感不是來源於此,而是他參加西班牙內戰與其他變種的社會主義者接觸,遭到猜疑和排斥,後來迴到英國想說一些關於他所見所聞的真話而遭到封殺的經驗。他遭到瞭一道沉默和誹謗的雙重厚牆的包圍,其他幸存者和目擊者也都同樣被封上瞭口,以緻搖旗呐喊的應聲蟲們能夠放手改寫曆史而無人置疑。這樣,他直接第一次麵對麵地接觸到極權主義如何製造謊言和改寫曆史,這被人木三分地反映在溫斯頓·史密斯在“真理部”的工作上。這也令人想起瞭哈羅德·艾薩剋在一張照片中他的身影曾被抹去這件事以及更早的他在巴黎、倫敦、紐約各大公立圖書館中遍找文獻,就是找不到他要的關於“把蔣介石這一檸檬擠乾瞭扔掉”這一著名發言。在原來發錶的報刊上,這一發言都被人撕毀滅跡瞭。改寫和忘卻曆史的網競編織得這麼無孔不入,隻有極權主義纔能做到。難怪奧威爾對寫過《中午的黑暗》的阿瑟·庫斯特勒說:“曆史在一九三六年停步瞭。”庫斯特勒頗有同感,連連點頭稱是。
  奧威爾反極權主義鬥爭是他對社會主義的堅定信念的必然結果。他相信,隻有擊敗極權主義,社會主義纔有可能勝利,因此揭露極權主義的危害,嚮世人敲起警鍾,讓大傢都看到它的危害性——對倫理的破壞,對思想的控製,對自由的剝奪,對人性的扼殺,對曆史的捏造和篡改……——是何等的重要。如果聽任它橫行,在不久的將來,人類社會將陷入萬劫不復的境地。奧威爾是一九四八年寫完這部政治恐怖寓言小說的,為瞭錶示這種可怕前景的迫在眉睫,他把“四八”顛倒瞭一下成瞭“八四”,便有瞭《一九八四》這一書名。時過境遷,也許這個年份幸而沒有言中,但是書中所揭示的極權主義種種恐怖在世界上好幾個地方在一九八四年以前就在肆虐瞭,今天在世界範圍內也不能說已經絕跡。二十世紀是個政治恐怖的世紀。二十世紀快要結束瞭,但政治恐怖仍然陰魂不散,因此《一九八四》在今天仍有價值。是否可以說,對我們來說,隻有徹底否定瞭諸如“文化大革命”這類恐怖的極權主義,纔給我們這些多年為社會主義奮鬥的人,帶來瞭真正值得嚮往的社會主義!
  董樂山
  一九九七年七月酷暑
譯文經典:一九八四 [Nineteen Eighty-four] 下載 mobi epub pdf txt 電子書
譯文經典:一九八四 [Nineteen Eighty-four] pdf epub mobi txt 電子書 下載
想要找書就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

包裝:有塑封,上周買瞭三本書都沒有塑封,一本的封麵被摺角瞭。這次買的書都有瞭塑封,欣慰。 物流:核心競爭力,在京東購買的主要原因。價格:不是最佳,但也不錯瞭。新華文軒應該是最低價格,不過物流速度比不上。 其中有一本書一頁壞瞭一個洞,不影響。

評分

一九八四據說很好看,這次活動很給力就買瞭好多譯文經典,雖然封麵黑乎乎但是內容很棒

評分

很不錯的書,對小孩的幫助很大!

評分

令人驚嘆的好評!在京東買過多次書,都因為快遞是把書角弄破弄皺而隻打兩三星,但這次一口氣買的十幾本卻每本都是好的,所以,很贊! 很棒!

評分

排版很好…紙質也是不黃不白剛剛好…印刷也不錯…硬皮書整體還是不錯的…主要我為瞭質量大部分買的都是硬皮書…其實軟皮吧看起來更方便

評分

也速度很快,總的來說,這是一次滿意的購物。每當

評分

很不錯,書本很好,包裝也很新

評分

重復和堅持是學習之王道,沒有重復、沒有堅持,就沒有毅力與習慣的形成,就沒有質的改變,其他的努力都沒有意義!人和樹一樣,越想嚮上生長,就越需要嚮下紮根。

評分

可以,不錯,快遞又快

類似圖書 點擊查看全場最低價

譯文經典:一九八四 [Nineteen Eighty-four] pdf epub mobi txt 電子書 下載





相關圖書


本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有