发表于2024-11-22
柏拉圖文藝對話集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
豆瓣評分高達9.1,讀者5星好評推薦,多次再版!
大師神作,巨匠翻譯,讓你讀來饒富興味,迴味無窮!
全麵、完整收錄8篇對話,完美呈現思想的力量。
《柏拉圖文藝對話集》選收《斐德若篇》、《會飲篇》、《理想國》和《法律篇》等八篇對話構成“文藝對話集”。作品運用“蘇格拉底式的論辯法”,把各方觀點都提齣來,把其中矛盾剝繭抽絲般地逐層揭露,從而引嚮比較有說服力的結論。作者把對話體運用得十分靈活,他從日常具體事例齣發,以淺喻深,由近及遠,去僞存真,層層深入,不但把人自然而然地引到結論,而且使人看到活的思想進程,激發自己的思考。
柏拉圖(前427-前347),古希臘三大哲學傢之一,齣身於雅典貴族傢庭,年輕時期師從蘇格拉底,後與亞裏士多德、蘇格拉底共同奠定瞭西方文化的哲學基礎,並試圖實現他的貴族政治理想。柏拉圖承前啓後,一生著述頗豐,尤其擅長以對話形式的辯論體寫作,作品思想內容包羅萬象、博大精深。
譯者簡介:
硃光潛(1897-1986),安徽桐城人,著名美術傢、文藝理論傢、翻譯傢,我國現代美學的開拓者和奠基者之一。主要著作有《文藝心理學》、《悲劇心理學》、《西方美學史》、《給青年的十二封信》、《談修養》、《談美》、《詩論》、《談文學》等。
伊 安 篇——論詩的靈感 001
理想國(捲二至捲三)——統治者的文學音樂教育 020
理想國(捲十)——詩人的罪狀 064
斐德若篇——論修辭術 086
大希庇阿斯篇——論美 164
會 飲 篇——論愛美與哲學修養 195
斐利布斯篇——論美感 263
法 律 篇——論文藝教育 270
題? 解 283
譯 後 記——柏拉圖的美學思想 305
對話人:蘇格拉底
伊 安
蘇 伊安,歡迎你。你從哪裏來?從你的傢鄉以弗所①嗎?
伊 不是,蘇格拉底。我從厄庇道洛斯②來。那裏舉行埃斯庫勒普神的祭典,我參加瞭。
蘇 厄庇道洛斯人在祭典中舉行瞭誦詩競賽來紀念醫神嗎?
伊 是,不隻誦詩,還有各種文藝競賽哩。
蘇 你參加瞭競賽嗎?結果怎樣?
伊 哈,我全得瞭頭奬,蘇格拉底。
蘇 好極瞭!我希望你參加我們的雅典娜神的祭典③,也得到同樣的成功。
伊 若是老天保佑,我也一定成功。
① 以弗所是小亞細亞的一個城邦。在柏拉圖時代,它還受雅典統治。
② 厄庇道洛斯是希臘南部薩若尼剋海灣(今埃吉納灣)上一個鎮市,有醫神埃斯庫勒普的廟,他的祭典很隆重,在夏天舉行,每四年一次。
③ 雅典娜是雅典的護衛神,傳說她是宙斯的女兒,智勇兼全。她的祭典是雅典人的大事,每年舉行時全國人參加,有戲劇及各種技藝的競賽。
蘇 我時常羨慕你們誦詩人的這一行業,伊安。因為要做你們的這一行業,就得穿漂亮衣服,盡量打扮得漂亮。而且你們不得不時常接觸到許多偉大詩人,尤其是荷馬。荷馬真是一位最偉大,最神聖的詩人,你不但要熟讀他的辭句,而且還要徹底瞭解他的思想,這真值得羨慕!因為誦詩人要把詩人的意思說齣來,讓聽眾瞭解,要讓人傢瞭解,自己就得先瞭解;所以一個人若是不瞭解詩人的意思,就不能做一個誦詩人。這瞭解和解說的本領都是很值得羨慕的。
伊 你說的對,蘇格拉底。就我來說,我在頌詩技藝上就費過很多的心力啦。談到解說荷馬,我敢說誰也趕不上我。蘭普薩庫人墨特洛德也好,塔索斯人斯忒辛布洛特①也好,格勞孔也好,無論是誰,都比不上我對荷馬有那樣多的好見解。
蘇 我聽起來很高興,伊安。我知道你肯把你的那些好見解談給我聽聽。
伊 當然,蘇格拉底,你也應該聽我怎樣憑藝術來美化荷馬,我敢說,凡是荷馬的信徒都得用金冠來酬勞我。
蘇 下一迴我再找機會聽你朗誦荷馬,現在且隻問你一個問題:你隻會朗誦荷馬呢,還是對於赫西俄德和阿喀羅庫斯②,也同樣朗誦得好?
① 這三人都是當時有名的誦詩人。希臘人稱呼人的習慣往往冠上“某某人的兒子”或“某某地方的人”。蘭普薩庫是小亞細亞的一個重要城市,塔索斯是愛琴海北部的一個島。
② 希臘最大的詩人當然是荷馬.在古代和他齊名的是赫西俄德。他的《工作與日子》寫一年四季的各種工作,摻雜一些實際生活的經驗教訓;《神譜》敘世界創始及諸神起源。阿喀羅庫斯是一位抒情詩人和諷刺詩人。
伊 我隻會朗誦荷馬。我看這就很夠啦。
蘇 荷馬和赫西俄德在某些題材上是否說的相同呢?
伊 是,我看他們說的有許多相同。
蘇 在這些相同的題材上,哪一個詩人的話你解說得比較好,荷馬的,還是赫西俄德的?
伊 若是他們說的相同,我對他們就能同樣解說的好。
蘇 在他們說的不相同的那些題材上怎樣呢?比如說占蔔,荷馬說過,赫西俄德也說過,是不是?
伊 是。
蘇 假如要你和一位占蔔傢來解說這兩位詩人說到占蔔的話,無論他們說的同不同,誰解說的比較好呢?
伊 占蔔傢會解說的比較好。
蘇 若是你就是一個占蔔傢,無論他們說的同不同,你也會對他們都一樣能解說吧?
伊 當然。
蘇 你有本領解說荷馬,卻沒有本領解說赫西俄德或其他詩人,這是什麼緣故?荷馬所用的題材和一般詩人所用的題材不是一樣麼?他所敘述的主要不是戰爭麼?他不是在談人類關係——好人和壞人以及能人和無能人的關係——神與神的關係,神與人的關係,天上和地下有些什麼事情發生,以及神和英雄們的由來麼?荷馬所歌詠的不是這些題材麼?
伊 你說的很對,蘇格拉底。
蘇 其他詩人所歌詠的不也正是這些題材麼?
伊 不錯,蘇格拉底。但是他們的方式和荷馬的不同。
蘇 你是說,荷馬的方式比其他詩人的要好些?
伊 好的多,不可比較。
蘇 再請問一句,親愛的伊安,如果有許多人在討論算學,其中某一位說的最好,我們能不能判彆齣來?
伊 能。
蘇 能判彆誰說的好,也就能判彆誰說的不好?
伊 是。
蘇 這樣的人一定是一位算學傢吧?
伊 不錯。
蘇 再說,如果有許多人在討論食品的營養價值,其中某一位說的最好,一個人既能判彆誰說的好,也就能判彆誰說的壞,是不是?
伊 是,那是很顯然的。
蘇 這能一樣判彆好壞的人是誰呢?
伊 他是醫生。
蘇 那麼,一般說來,無論討論什麼,隻要題目相同,說話的人盡管多,一個人能判彆誰說的好,也就能判彆誰說的壞;不能判彆誰說的壞,也就不能判彆誰說的好?
伊 當然。
蘇 依你說,荷馬和其他詩人們——例如赫西俄德和阿喀羅庫斯——所用的題材都是一樣,不過方式有好壞之彆,荷馬好些,其他詩人要壞些?
伊 我說過這樣的話,我說的話是對的。
蘇 如果你能判彆誰說的好,你也就能判彆誰說的壞?
伊 顯然是這樣。
蘇 那麼,親愛的伊安,我說伊安既會解說荷馬,也就會解說其他詩人,而且會解說的一樣熟練,難道我說錯瞭嗎?因為這位伊安親自承認瞭兩點:一,隻要題材相同,能判彆好也就能判彆壞;二,凡是詩人所用的題材都是一樣的。
伊 但是事實上人們談到其他詩人時,我都不能專心靜聽,要打瞌睡,簡直沒有什麼見解,可是一談到荷馬,我就馬上醒過來,專心緻誌地聽,意思也源源而來瞭。這是什麼緣故?
蘇 朋友,那很容易解釋,很顯然地,你解說荷馬,並非憑技藝①知識。如果你能憑技藝的規矩去解說荷馬,你也當然就能憑技藝的規矩去解說其他詩人,因為既然是詩,就有它的共同一緻性。
伊 你說的對。
蘇 其他技藝也是一樣,一個人把一種技藝看成一個有共同一緻性的東西,就會對它同樣判彆好壞。伊安,我這話是否要加解釋?
伊 我望你解釋,蘇格拉底,聽你們哲人們談話對我是一件樂事。
蘇 哲人不是我,是你們,伊安,是你們誦詩人,演戲人,和你們所誦所演的作傢們;我隻是一個平常人,隻會說老實話。你看我剛纔說的話是多麼平凡,誰也會懂,我說的是:如果一個人把一種技藝當作全體來看,判彆好和判彆壞就是一迴事。你看這話多平凡!舉例來說,圖畫是不是一種有共同一緻性的技藝?
① Tekhne一字通常譯為“藝術”,指文學音樂圖畫之類.它的原義卻較廣,凡是“人為”的不是“自然”或“天生”的都是Tekhne。醫藥,耕種,騎射,木作,畜牧之類凡是可憑專門知識來學會的工作都叫作Tekhne。在柏拉圖的著作裏,就其為Tekhne來說,做詩與做桌子做鞋是同屬一類的。所以這字譯為“技藝”較閤當時的用法。近代把“藝術”和“技藝”分開,強分尊卑,是一個不很健康的看法。
伊 它是的。
蘇 畫傢也有好壞之彆吧?
伊 也有。
蘇 你遇見過這樣一個人沒有?他隻長於判彆阿格勞芬的兒子波呂格諾特①的好壞,不會判彆其他畫傢的好壞;讓他看其他畫傢的作品,他就要打瞌睡,茫然無見解,可是要他批判波呂格諾特(或是任意舉一個畫傢的名字),他就醒過來,專心緻誌,意思源源而來。
伊 我倒沒有遇見過這樣一個人。
蘇 再說雕刻,你遇見過這樣一個人沒有?他隻長於鑒定墨提安的兒子代達羅斯②,潘諾普斯的兒子厄庇俄斯,薩摩人忒俄多洛斯之類雕刻傢的優點;可是拿其他雕刻傢的作品給他看,他就要打瞌睡,茫然無話可說。
伊 我從來也沒有見過這樣的人。
① 波呂格諾特是公元前5世紀希臘大畫傢。
② 代達羅斯在希臘原文中本義為“精巧的藝人”,他是傳說中的雕刻傢的祖師。以下兩人都是雕刻傢。
蘇 我想在笛師,琴師,竪琴歌人和誦詩人之中,你也沒有遇見過一個人,隻會批評奧林普斯,塔密裏斯,俄耳甫斯或伊塔刻的誦詩人斐繆斯①,可是談到以弗所的誦詩人伊安先生,他就簡直不能判彆好壞。
伊 我不能否認,蘇格拉底。可是我自覺解說荷馬比誰都強,可說的意思也比誰都要多,輿論也是這樣看。對於其他詩人,我就不能解說得那樣好。請問這是什麼緣故?
蘇 這緣故我懂得,伊安,讓我來告訴你。你這副長於解說荷馬的本領並不是一種技藝,而是一種靈感,像我已經說過的。有一種神力在驅遣你,像歐裏庇得斯所說的磁石,就是一般人所謂“赫剌剋勒斯石”②。磁石不僅能吸引鐵環本身,而且把吸引力傳給那些鐵環,使它們也像磁石一樣,能吸引其他鐵環。有時你看到許多個鐵環互相吸引著,掛成一條長鎖鏈,這些全從一塊磁石得到懸在一起的力量。詩神就像這塊磁石,她首先給人靈感,得到這靈感的人們又把它傳遞給旁人,讓旁人接上他們,懸成一條鎖鏈。凡是高明的詩人,無論在史詩或抒情詩方麵,都不是憑技藝來做成他們的優美的詩歌,而是因為他們得到靈感,有神力憑附著。科裏班特巫師們③在舞蹈時,心理都受一種迷狂支配;抒情詩人們在作詩時也是如此。他們一旦受到音樂和韻節力量的支配,就感到酒神的狂歡,由於這種靈感的影響,他們正如酒神的女信徒們受酒神憑附,可以從河水中汲取乳蜜,這是她們在神誌清醒時所不能做的事。
① 這幾個人都是希臘的音樂傢或詩人,都是傳說中的。
② 歐裏庇得斯是希臘的第三個大悲劇傢。“赫剌剋勒斯石”就是吸鐵石。參看第l76頁注①。
③ 科裏班特巫師們掌酒神祭,祭時擊鼓狂舞。
抒情詩人的心靈也正像這樣,他們自己也說他們像釀蜜,飛到詩神的園裏,從流蜜的泉源吸取精英,來釀成他們的詩歌。他們這番話是不錯的,因為詩人是一種輕飄的長著羽翼的神明的東西,不得到靈感,不失去平常理智而陷入迷狂,就沒有能力創造,就不能作詩或代神說話。詩人們對於他們所寫的那些題材,說齣那樣多的優美辭句,像你自己解說荷馬那樣,並非憑技藝的規矩,而是依詩神的驅遣。因為詩人製作都是憑神力而不是憑技藝,他們各隨所長,專作某一類詩,例如激昂的酒神歌,頌神詩,閤唱歌,史詩,或短長格詩①,長於某一種體裁的不一定長於他種體裁。假如詩人可以憑技藝的規矩去製作,這種情形就不會有,他就會遇到任何題目都一樣能做。神對於詩人們像對於占蔔傢和預言傢一樣,奪去他們的平常理智,用他們做代言人,正因為要使聽眾知道,詩人並非藉自己的力量在無知無覺中說齣那些珍貴的辭句,而是由神憑附著來嚮人說話。卡爾喀斯人廷尼科斯②是一個著例,可以證明我的話。他平生隻寫瞭一首著名的《謝神歌》,那是人人歌唱的,此外就不曾寫過什麼值得記憶的作品。這首《謝神歌》倒真是一首最美的抒情詩,不愧為“詩神的作品”,像他自己稱呼它的。神好像用這個實例來告訴我們,讓我們不用懷疑,這類優美的詩歌本質上不是人的而是神的,不是人的製作而是神的詔語:詩人隻是神的代言人.由神憑附著.最平凡的詩人也有時唱齣最美妙的詩歌,神不是有意藉此教訓這個道理嗎?伊安,我的話對不對?
① 這些都是希臘詩的各種體裁,短長格以先短後長成音步,常用於詩劇。
② 廷尼科斯不可考。
伊 對,蘇格拉底,我覺得你對。你的話說服瞭我,我現在好像明白瞭大詩人們都是受到靈感的神的代言人。
蘇 而你們誦詩人又是詩人的代言人?
伊 這也不錯。
蘇 那麼,你們是代言人的代言人?
伊 的確。
蘇 請你坦白答復一個問題:每逢你朗誦一些有名的段落——例如俄底修斯闖進他的宮廷,他的妻子的求婚者們認識瞭他,他把箭放在腳旁①;或是阿喀琉斯猛追赫剋托②;或是安德洛馬刻,赫卡柏,普裏阿摩斯諸人的悲痛③之類——當你朗誦那些段落而大受喝彩的時候,你是否神誌清醒呢?你是否失去自主,陷入迷狂,好像身臨詩所說的境界,伊塔刻,特洛亞④,或是旁的地方?
伊 你說的頂對,蘇格拉底,我在朗誦哀憐事跡時,就滿眼是淚;在朗誦恐怖事跡時,就毛骨悚然,心也跳動。
① 故事見荷馬史詩《奧德賽》捲二十二。俄底修斯參加瞭希臘軍徵特洛亞;二十年後迴國時,許多人正坐在他傢裏嚮他妻子求婚,他突然喬裝歸傢,用箭把他們射死。
② 故事見荷馬史詩《伊利亞特》捲二十二。特洛亞戰爭中,阿喀琉斯和赫剋托是希臘和特洛亞兩方麵最勇猛的英雄。阿喀琉斯因爭女俘事生氣,拒絕參戰。直到他的愛友帕特洛剋羅斯被赫剋托殺死,纔肯齣來為愛友報仇,打退瞭特洛亞軍,在特洛亞城下窮追赫剋托繞城三匝,終於把他殺死。
③ 安德洛馬刻是赫剋托的妻子,赫卡柏是他的母親,普裏阿摩斯是他的父親。赫剋托死後,安德洛馬刻、赫卡柏、普裏阿摩斯悲慟欲絕。《伊利亞特》記此事,甚沉痛。
④伊塔刻是希臘的一小國,歸俄底修斯統治,就是俄底修斯射殺求婚者們的地方。特洛亞國在小亞細亞,荷馬所歌詠的特洛亞戰爭的場所。
……
有一定的可讀性 紙張不錯 但是內容有一定偏激
評分有一定的可讀性 紙張不錯 但是內容有一定偏激
評分不錯!
評分很好,很好
評分有一定的可讀性 紙張不錯 但是內容有一定偏激
評分體現柏拉圖的超級智慧。
評分!!!!!!!
評分體現柏拉圖的超級智慧。
評分挺好的,喜歡
柏拉圖文藝對話集 pdf epub mobi txt 電子書 下載