産品特色
編輯推薦
★本譯著根據蘇聯文學齣版社於1970年在莫斯科齣版的、收入“世界文學叢書”係列的《罪與罰》俄文版本譯成,保留瞭主要情節與人物關係,簡化瞭次要情節與次要人物,刪減瞭一些旁枝末節,使情節更加緊湊、閱讀更加流暢,以便讀者快速抓住主要情節、迅速進入閱讀情境,盡情享受名著魅力。
★《罪與罰》一書最初於1866年底在俄羅斯彼得堡齣版,今年恰逢該書問世150周年。在此周年慶之際,重新齣版該書的中譯本具有特彆的紀念意義。願陀思妥耶夫斯基的這本心血之作能夠帶給廣大讀者極大的精神享受,領略到俄羅斯文學名著的風采,開啓真正的俄羅斯文學之旅。
內容簡介
小說描寫窮大學生拉斯柯爾尼科夫受無政府主義思想毒害,認為自己是個超人,可以為所欲為。為生計所迫,他殺死放高利貸的老太婆阿廖娜和她的無辜妹妹麗紮韋塔,製造瞭一起震驚全俄的凶殺案。經曆瞭一場內心痛苦的懺悔後,他最終在基督徒索尼雅姑娘的規勸下,投案自首,被判流放西伯利亞。作品著重刻畫主人公犯罪後的心理變化,揭示俄國下層人民的艱難生活。
作者簡介
陀思妥耶夫斯基(1821-1881),俄國十九世紀著名作傢。與列夫·托爾斯泰、屠格涅夫等人齊名,是俄國文學的卓越代錶。《罪與罰》是陀思妥耶夫斯基的代錶作之一,為他贏得瞭世界性的聲譽,奠定瞭他在世界文學史上的地位。
周露,女,俄羅斯語言文學專業碩士,比較文學與世界文學專業博士,現為浙江大學外國語言文化與國際交流學院碩士生導師,主要從事俄羅斯文學與文化研究。近年發錶的主要譯著有《鋼鐵是怎樣煉成的》《森林報》《青年近衛軍》等。
內頁插圖
精彩書評
他(陀思妥耶夫斯基)把小說中的男男女女,放在萬難忍受的境遇裏,來試煉他們,不但剝去瞭錶麵的潔白,拷問齣藏在底下的罪惡,而且還要拷問齣藏在那罪惡之下的真正的潔白來。——魯迅
陀思妥耶夫斯基以無限愛心刻畫齣被上帝拋棄的人,在創造上帝的人被上帝所拋棄這種絕對淒慘的自相矛盾之中,他發現瞭人本身的尊貴。——村上春樹
目錄
第一部分
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第二部分
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第三部分
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第四部分
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第五部分
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六部分
第一章
第二章
第三章
第四章
尾聲
精彩書摘
在七月初異常悶熱的黃昏時分,一個年輕人走齣瞭在C小巷嚮房客轉租的鬥室,慢悠悠、似乎猶豫不決地朝K橋方嚮走去。
他成功地避免瞭在樓梯上與女房東碰麵。他的鬥室恰好位於一棟五層高樓的最頂端,與其說是間住房,倒不如說更像個衣櫃。他租的這間鬥室附帶提供飯菜與女僕打掃房間服務。女房東的套房就位於同一樓梯的下一層。每當他外齣時,都不得不經過女房東幾乎總是敞開的、正對著樓梯的廚房門。年輕人每一次經過時都感到難受與膽怯。他因此羞愧不已,皺起瞭眉頭。他欠瞭女房東一屁股債,很害怕與她見麵。
他並非膽小和畏縮,恰恰相反,從某個時候起他陷入瞭憤怒與緊張的情緒,類似於抑鬱癥。他把自己完全封閉起來,不僅怕見女房東,而且怕見任何人。他被貧窮壓垮瞭,但是最近這種尷尬的處境不再壓迫他瞭。他完全停止,也不想再去考慮迫切的現實問題。事實上,他不害怕女房東,盡管對方處心積慮地與他對著乾。站在樓梯上,聽到那些與他毫不相乾的日常瑣事的廢話,聽到喋喋不休的討債、威脅、抱怨,而他又不得不敷衍、道歉、撒謊。哦,不,最好還是像隻貓似的沿著樓梯悄悄地溜下去,誰也彆碰到。
不過,這次當他走到街上時,那種害怕與女房東見麵的心情還是讓他自己感到驚訝。
街上異乎尋常地燥熱,而且氣悶、擁擠,到處是石灰、木頭、磚頭、灰塵和夏日裏特有的臭味,這種臭味是每一個租不起彆墅的彼得堡人都熟悉的味道,所有這些不快一起湧嚮瞭這個本已神經錯亂的年輕人。從遍布在城市這個區域的堂飲酒鋪裏散發齣的令人難以忍受的臭味,盡管是工作日依舊隨處可見的酒鬼,構成瞭一幅令人厭倦的、憂鬱的畫捲。年輕人清秀的臉上瞬間齣現瞭極端厭惡的錶情。順便說一句,他長相英俊,長著一雙漂亮的黑眼睛,一頭深褐色頭發,中等偏高的個子,身材瘦削而勻稱。不過很快他仿佛陷入瞭沉思,更確切地說,陷入瞭某種夢囈。他往前走著,已經不注意周圍的狀況,也不想去注意它們。他隻是間或嘟囔幾句,習以為常地自言自語,現在他自己也承認瞭這一點。這一刻他意識到,他的思維有時很混亂,他的身體十分虛弱:他已經有一天多幾乎沒吃任何東西瞭。
他的衣著極其寒酸,如果換一個人,即使穿慣瞭破衣爛衫,也羞於大白天穿這麼一身破衣服上街。不過在城市的這一帶,穿什麼衣服都不會讓人感到驚訝。因為這兒靠近乾草廣場,有許多人所共知的飯店酒館,而且在彼得堡市中心區的這些大街小巷裏聚居的主要是些工人和手藝人,各色人物應有盡有。如果看到某種人就大驚小怪,那倒反而是怪事瞭。可是在這個年輕人心裏積聚瞭太多的憤懣與衊視,所以盡管他有時也像青年人一樣愛麵子,但穿著這身破衣服走在街上卻絲毫不覺得難為情。要是遇見某些熟人和老同學,那就另當彆論瞭,雖然他壓根兒不願碰到他們……
他用不著走很遠;他甚至知道,離他住的樓房大門要走多少步:剛好七百三十步。有一次他想得齣神的時候,曾經數過。那時他自己也不相信這些幻想,隻是用這荒唐而又誘人的膽大妄為來刺激一下自己。現在,一個月過去瞭,他已經開始用另一種眼光來看待這一切,盡管他總是自言自語,嘲笑自己的無能為力與優柔寡斷,卻不知怎麼甚至不由自主地已經習慣於把這“荒唐的”幻想當作一項事業來看待,盡管他仍然不相信自己。現在他要去為完成這一事業作一番試探,因此他越往前走,心裏越忐忑不安。
……
前言/序言
“如果說列夫托爾斯泰代錶瞭俄羅斯文學的廣度,那麼陀思妥耶夫斯基就代錶瞭俄羅斯文學的深度。”作為陀思妥耶夫斯基創作高峰期的代錶作,《罪與罰》正是這樣一部能深刻體現俄羅斯文學深度的作品。
費奧多爾·米哈伊洛維奇·陀思妥耶夫斯基(1821—1881)是19世紀俄羅斯卓越的批判現實主義作傢和心理分析大師,一生著述頗豐。《罪與罰》是他最受歡迎的一部作品,也是聲譽最高的一部。小說描寫的故事發生在19世紀60年代中期的俄羅斯彼得堡。當時俄國的農奴製度剛剛被廢除,俄國正處在舊的社會基礎迅速瓦解和資本主義迅猛發展的過渡時期。貴族階級走嚮沒落,資産階級實業傢和冒險傢走上社會舞颱,令人觸目驚心的赤貧現象隨處可見。正如小說中的馬爾美拉多夫所言,一個貧窮然而清白的姑娘,靠誠實的勞動是不能掙錢養活自己的。“先生,如果她清清白白,但又沒有特殊纔能,即使兩手一刻不停地乾活,一天連十五戈比也掙不到哇!”所以索尼婭最終隻能淪為街頭妓女,靠賣淫養活父親、繼母和三個沒有血緣關係的弟妹。索尼婭的悲慘命運正是當時韆韆萬萬個貧苦兒女真實命運的寫照。最終她的父親馬爾美拉多夫慘死在貴族馬車之下,繼母卡捷琳娜·伊萬諾芙娜發瘋後死去。社會底層的小人物在掙紮,但他們還是走投無路。而像盧仁這樣有財富有地位的人,卻為非作歹,為所欲為,極端自私,對受盡苦難的窮苦人毫無憐憫之心。陀思妥耶夫斯基通過鮮明的人物塑造,揭露瞭不公平的社會秩序中殘酷的生存競爭,顯著的社會地位對比,大多數人的破産、毀滅和少數掠奪者的成功。
小說的主人公拉斯科爾尼科夫是一個被貧窮壓得透不過氣來的大學生,因為付不起學費而輟學。“他的鬥室恰好位於一棟五層高樓的最頂端,與其說是間住房,倒不如說更像個衣櫃。”就是這樣一間鬥室的租金他也付不起,他嚮放高利貸的老太婆抵押瞭一切能抵押的東西,甚至連他父親死後唯一留下的、對他和他的母親來說具有重要紀念意義的手錶也拿去抵押瞭,可見其貧窮的程度。
拉斯科爾尼科夫雖然貧窮,但是他並不因為貧窮而自卑,覺得在彆人麵前抬不起頭來。相反,他創造瞭獨特的“兩類人理論”。拉斯科爾尼科夫把人按照天性分為兩類:第一類是低級的、平凡的人,僅作為繁殖同類的材料;另一類是具有天賦和纔華的人,不平凡的人。“第一類人,也就是那些材料,一般就其天性來說,都是些保守的人,他們循規蹈矩,馴服聽話。……第二類人都會違法,根據能力大小,都是破壞者或者傾嚮於破壞的人。”在實現目標的過程中,不平凡的人有權逾越某些障礙,包括消滅妨礙者或者阻撓者的生命。他認為放高利貸的老太婆僅僅是一隻虱子,活著對人有百害而無一利,而自己要做像拿破侖那種不平凡的人。拿破侖有權殺人,讓蕓蕓眾生流血,隻因為他創建瞭新的規則,成就瞭豐功偉業,所以他是英雄,為世人所景仰。他對索尼婭說:“我想做拿破侖,所以我殺瞭……”“我隻不過殺死瞭一隻虱子,索尼婭,一隻毫無用處的、討厭的、有害的虱子。”“誰敢作敢為,誰在他們心目中就是對的。誰衊視的東西多,誰就是他們的立法者,誰膽大妄為,誰就最正確!從古至今,一嚮如此,將來也永遠如此!隻有瞎子纔看不到這點!”在此理論的支撐下,他殺害瞭放高利貸的老太婆。但是他一旦把自己的理論付諸實施後,心中固有的社會倫理道德觀念又使他陷入瞭激烈的思想鬥爭中,精神崩潰幾近發瘋。他的內心再也無法平靜,産生瞭無限的孤獨感,惶惶不可終日。最後在索尼婭無私奉獻精神的感召下,他不得不前去警察局自首,以基督教的受難行為來尋求心靈重負的解脫,從而也宣告瞭他所謂的“兩類人理論”實驗的失敗。
由拉斯科爾尼科夫的“兩類人理論”我們可以聯想到德國哲學傢尼采(1844—1900)的強力意誌學說。尼采的《強力意誌》一書於1895年齣版。尼采如此描述強力意誌:“世界是一種無所不在的力量,一個奔騰泛濫的海洋,永遠在流轉變化,永遠在迴流,無窮歲月的迴流……是一種不知滿足、不知厭倦、不知疲勞的強力意誌。”因此,“這個世界就是強力意誌—豈有他哉”!尼采認為,“真理的標準就在於提高權力感”。權力在誰的手裏,真理就在誰的手裏;誰的權力愈大,誰擁有的真理也就愈多。總之,“有用就是真理”“強力就是真理”。尼采從強力意誌齣發,斷言人性是惡的。他說:“人性惡”“人是野獸”。“人是一堆糾纏在一起的惡蛇,他們很少能相安無事。”因為人的本質就是“強力意誌”,就是“你搶我奪”“爭權奪利”。因此,尼采宣揚利己主義,反對利他主義。他把人分為超人與庸人兩類,認為“超人”之於“庸人”,猶如“庸人”之於“畜牲”,“超人”是人類天生的統治者,是宇宙的精華。從尼采的這些言論中,我們不難看到陀思妥耶夫斯基筆下的拉斯科爾尼科夫“兩類人理論”的影子。來自不同國度的兩位偉人—一位文學傢,一位哲學傢,各自從文學與宗教的角度,對大韆世界人與人之間的微妙關係做齣瞭自己的理解與闡釋。無怪乎陀思妥耶夫斯基被稱為文學傢中的哲學傢,代錶瞭俄羅斯文學的深度。
索尼婭是陀思妥耶夫斯基在小說中塑造的一個近乎完美的人物形象。她雖然生活在社會最底層的傢庭,是最底階層的街頭妓女。但是在作品中完全感受不到這些因素對索尼婭形象造成的任何損毀,反而更能襯托齣她純潔、善良的內心世界。索尼婭是一個虔誠的基督徒,她擁有基督徒應該具有的品質—愛人、謙卑、忍受著巨大的苦難。這個縴弱少女肩負著沉重的生活擔子。她為瞭養活一傢人不得已領瞭黃色執照,做最卑微的工作。對於脾氣暴躁並且打她的繼母,她不但毫不責備,反而能夠真正理解她,看到她的善良,並且對她苦難的人生充滿憐憫之情。她墮入瞭恥辱的泥淖,但仍然保持心靈的純潔。她有過自殺的念頭,但是並未付諸實施,隻是因為那句簡簡單單的疑問:“那她們怎麼辦?”為瞭他人,即使自己受盡淩辱,也得咬牙活下去。所以,索尼婭是典型的利他主義者,與拉斯科爾尼科夫的利己主義形成瞭鮮明的對比。
索尼婭在和拉斯科爾尼科夫接觸之後,深切地感受到:“他多麼痛苦!”盡管當時她還不知道為什麼他如此痛苦,但是她知道他痛苦,並且努力幫他減輕痛苦。當她得知拉斯科爾尼科夫殺害瞭放高利貸的老太婆和她的妹妹莉紮薇塔,並且深陷苦惱和糾結之中時,她再次感嘆:“多麼痛苦!”這深刻體現瞭她對拉斯科爾尼科夫的理解與同情。她並沒有因為拉斯科爾尼科夫是個殺人犯而嫌棄他,而是給他指明瞭一條擺脫痛苦、獲得救贖的道路。她規勸他去自首,去服苦役,去受苦。因為隻有受苦,纔能讓拉斯科爾尼科夫得到解脫。索尼婭做好瞭跟隨他一同去西伯利亞的準備,不論他要去哪兒,不論他要在那兒待多久,她永遠跟隨他。因為,作為一個虔誠的基督徒,她要幫助他贖身上的罪;作為一個善良的、和他有著同樣痛苦境遇的人,她充滿瞭愛。是她的愛,讓拉斯科爾尼科夫內心強烈地感受到束手無策的苦悶和驚慌不安,讓他認識到自己並無殺人的權力。拉斯科爾尼科夫最終選擇瞭自首,並且在流放西伯利亞的途中,感受到瞭索尼婭對他的愛,和他自己對索尼婭的愛,無限深摯的愛。
《罪與罰》以齣色的心理描寫而著稱,主人公拉斯科爾尼科夫的內心世界以心理語言的方式袒露在韆韆萬萬讀者麵前。整部小說隻有第一部分講犯罪,而餘下的五個部分通過敘述主人公內心的煎熬來體現“罰”的含義。即使在描寫主人公殺死老太婆和她無辜的妹妹時,陀思妥耶夫斯基主要運用的錶現手法也是心理描寫,而非似乎理所當然的動作描寫。即便整個作案過程所占篇幅不長,但對主人公心理變化過程的描寫可謂驚心動魄,一波三摺。與站在第三人稱視角或者上帝視角、以動作神態等外在描寫為主來展現犯罪場麵相比較,作者細緻入微的心理刻畫更顯張力,充分展現齣主人公內心的驚懼與恐慌,讓讀者仿佛身臨其境,和故事裏的主人公麵對同樣情形同樣抉擇,一起經受心靈的煎熬與懲罰,對讀者心靈構成直接叩問,形成瞭強烈的藝術震撼力。
《罪與罰》在國內有多個譯本,基本為全譯本,簡譯本幾乎沒有。在文學快餐化的今天,為瞭讓讀者更容易走近名著,不被大部頭的文藝作品嚇倒,這次我們做瞭簡譯處理的嘗試。本譯著根據蘇聯文學齣版社於1970年在莫斯科齣版的、收入“世界文學叢書”係列的《罪與罰》俄文版本譯成,保留瞭主要情節與人物關係,簡化瞭次要情節與次要人物,刪減瞭一些旁枝末節,使情節更加緊湊、閱讀更加流暢,以便讀者快速抓住主要情節、迅速進入閱讀情境,盡情享受名著魅力。
《罪與罰》一書最初於1866年底在俄羅斯彼得堡齣版,今年恰逢該書問世150周年。在此周年慶之際,重新齣版該書的中譯本具有特彆的紀念意義。願陀思妥耶夫斯基的這本心血之作能夠帶給廣大讀者極大的精神享受,領略到俄羅斯文學名著的風采,開啓真正的俄羅斯文學之旅。
周露
於浙江大學紫金文苑
2016年5月18日
罪與罰 下載 mobi epub pdf txt 電子書