産品特色
內容簡介
《吃鯛魚讓我打嗝》是傑西·艾森伯格創作的首部短篇小說集。全書以“吃鯛魚讓我打嗝”係列開篇,後承“傢人”、“曆史”、“室友偷走瞭我的拉麵”係列、“約會”等八個部分。故事背景既有當代美國的各種實景,也有龐貝古城和“電話之父”貝爾的電話空間。既采用常規的短篇小說體,也大膽使用書信體、短信體、郵件體等多種形式。
作品中,人物個性和虛構場景融為一體,柔情和潛藏在滑稽幽默之後的悲情相互交織,J緻詮釋瞭艾森伯格式喜劇,探索瞭現代世界的瘋狂與光怪陸離。
書中漫畫由法國獲奬插畫師讓·硃利安創作。
作者簡介
傑西·艾森伯格,美國演員、劇作傢和幽默小說傢。
十六歲開始創作劇本,齣版《亞鬆森》《修正主義者》《戰利品》和《我們所有人的一隅》四部作品,前三部皆自編自演登陸劇院。長期為文學雜誌《麥剋斯韋尼》《紐約客》供稿。作品展現不俗的文學格調,是頗受贊譽的文學界新秀。
2011年,因飾演《社交網絡》中Facebook創始人馬剋·紮剋伯格一角,獲金球奬和奧斯卡金像奬Z佳男演員雙料提名。此外,主演《驚天魔盜團》《愛在羅馬》《咖啡公社》等電影,並攜手安妮·海瑟薇為《裏約大冒險》配音。
吳文忠,北京航空航天大學外語學院英語教授,翻譯係副主任。九三學社黨員。主要方嚮英美文學、英語語言教學及英漢、漢英翻譯實踐,畢業於大連外國語學院英語係,1976-1978年就讀於英國Warwick大學和Durham大學,學習英美文學、翻譯等專業。1981年在北京大學西語係富布賴特班進修美國文學。先後在遼寜大學外語學院和北京航空航天大學外語學院任教。主要講授美國當代小說課、英漢及漢英翻譯實踐、口譯等課程。主要譯著有《倒帶人生》(Stuart: A Life Backwards)、《曼哈頓的孤獨癥所》(To Rise Again at a Decent Hour)、《血色花瓣》(Petals of Blood)等。
讓·硃利安,法國獲奬插畫師,“為巴黎祈福”(Pray for Paris)是他的作品。
內頁插圖
精彩書評
《今日美國》
傑西·艾森伯格在文壇的前途就跟他在影壇一樣,不可限量。
《泰晤士報》
你還沒聽過傑西·艾森伯格這位有纔華的年輕人?那快瞭!
《周六夜現場》Z年輕的編劇 西濛·裏奇
《吃鯛魚讓我打嗝》令人捧腹,又令人心酸,有時還使勁兒自嘲,搞得我都想給傑西一個擁抱。他這多年的神經質性格終於煉成瞭這塊喜劇真金。
波士頓公共電颱
讀《吃鯛魚讓我打嗝》的時候,我簡直笑得不能自已!寫得太好瞭!
《人物》雜誌
伍迪·艾倫的粉絲們會喜歡這部由演員兼劇作傢傑西·艾森伯格創作的滑稽大作。
目錄
發現肉——緻中國讀者
一 吃鯛魚讓我打嗝:九歲幸運男孩的飯店點評
野澤壽司館
伊拉剋烤魚館
W賓館的威士忌藍酒吧
天使冰王
羅伯特·弗羅斯特小學食堂
有機齋與聖熱納洛街頭集市
與純素食者一起過感恩節
馬修傢
發德德魯剋餐館和一個不靠譜的新朋友
水煮小龍蝦和爸爸的新傢庭
自然曆史博物館
靜修堂與媽媽
二 傢人
我的小妹妹發短信告訴我她的問題
分離焦慮癥寄宿營
我媽媽給我解釋什麼是芭蕾
我與我第一任女友的電子郵件交流,而該交流在某個時間節點上被我姐姐接手,姐姐在大學研究波斯尼亞種族大屠殺
我爸爸寫給我的處方信息小冊子
我外甥有幾個問題
三 曆史
男人與舞蹈
在龐培城的最後談話
亞曆山大·格雷厄姆·貝爾的頭五次電話
四 室友偷走瞭我的拉麵:一個沮喪的大一學生寫的信
9月16日
9月29日
10月5日
10月18日
11月7日
11月23日
五 約會
一位後性彆主義思維模式的男士在酒吧試圖勾搭一位女士
一位後性彆主義思維模式的女士在酒吧試圖勾搭一位男士
一位服瞭迷幻藥的男士在酒吧試圖勾搭一位女士
一位為自己清醒而感到尷尬的終生禁酒者在酒吧裏試圖勾搭一位女士
六 體育運動
馬弗·艾伯特是我的治療師
在YMCA的的一場野球賽後,卡梅隆·安東尼和我分彆給我們的朋友們做詳細講述
一位婚姻顧問試圖在尼剋斯隊的一場比賽上發難
七 自助
微笑誘使大腦以為心情很好
假如她現在遇見我……
一個校霸做瞭項研究
八 語言
尼剋·加勒特評論雷切爾·洛溫斯坦的新書《離你而去》
用“思想到文本”技巧寫成的短篇小說
假如我流利地講……
我的垃圾郵件鍥而不捨
不太難的繞口令
九 我們僅有時間再演奏一首……
我們僅有時間再演奏一首……
緻謝
精彩書摘
野澤壽司館
昨天晚上,媽媽領我去瞭馬特傢附近的野澤壽司館。隻是媽媽沒讓馬特和我們一起去,而且我當時正在看我最喜歡的節目,因為媽媽說,再不走,我們預訂的晚餐就要來不及瞭,不過,我不知道媽媽訂的這頓晚餐是讓誰齣的血。
在野澤壽司館的門前站著一個凶巴巴的女人。我問媽媽,那個女人為什麼在那兒獨自生氣呢?媽媽說,這是因為她是日本人,這裏有文化差異。在學校給我們打飯的女人也是凶巴巴的,可她不是日本人啊。也許給人打飯這項工作是會讓人生氣的。
野澤壽司館沒有菜單。媽媽說這纔叫上檔次。壽司大廚神態嚴肅地站在餐颱的後麵,很隨心所欲地給客人遞食物。他也是凶巴巴的。
他們給我們端上來的第一件東西是一捲濕毛巾。我把毛巾攤開放在腿上,因為媽媽總說,到一傢高級餐廳要做的第一件事情,就是把餐巾放在腿上。可是這塊餐巾卻又濕又熱,讓我感覺像是我尿瞭褲子。媽媽很生氣,問我是不是犯傻瞭。
這時,那個凶巴巴的女人端來瞭一小碗上麵澆著黃色醬汁的搗爛的紅色魚肉,說那是金槍魚肉。可是我猜她是在說謊,因為那東西嘗起來根本不像金槍魚,令我感覺馬上要嘔吐。但是媽媽說,我必須得把這東西吃掉,因為“金槍魚是野澤壽司館的招牌菜”。在我們學校,有個學生叫比利,可是我們暗地裏都叫他“校霸比利”,他經常在老師進教室之前,將藥膏抹在老師的椅子上。他也是我們學校的“招牌”。
媽媽說飯店還提供雞蛋,所以我就要瞭兩個雞蛋,但是當那個凶巴巴的女人將雞蛋端來時,我看那樣子並不像雞蛋;而是很像兩塊骯髒的海綿,結果,我當著媽媽的麵直接將雞蛋吐在瞭桌子上。媽媽雙手一拍桌子,震得盤子叮當響,我嚇壞瞭,結果將更多的海綿吐在瞭媽媽的手裏。媽媽用一種怪怪的低聲衝我吼叫,說她領我來這傢飯店唯一的原因就是,這一切由爸爸買單。接著我開始抽抽噎噎地哭泣,討厭的雞蛋碎塊順著我的鼻涕噴瞭齣來。媽媽開始笑著哄我,又抱瞭抱我,並告訴我安靜下來。
那個凶巴巴的女人給我和媽媽端來瞭兩小碟米飯,上麵還是那令人討厭的魚肉。我求媽媽把上麵的魚肉拿走,我隻吃下麵的米飯。媽媽說:“那太好瞭,我就多吃點兒吧。”然後就把我那份兒魚肉吃瞭。我喜歡吃米飯,因為媽媽說過,米飯就像沒有邊兒、沒有皮兒的日本麵包,這對我再好不過瞭,因為我不喜歡吃邊兒和皮兒什麼的。我也喜歡聽媽媽說“那太好瞭,我就多吃點兒吧”,因為那句話似乎錶達瞭她最幸福的心情。
當那個女人拿過賬單時,媽媽衝她一笑,並說瞭句“謝謝你”,可是我認為媽媽是在撒謊,因為媽媽最討厭人們給她拿來賬單。當媽媽和爸爸還沒有離婚時,媽媽總是裝作她要付賬單的樣子,可是當爸爸拿過賬單時(付賬單的總是爸爸),媽媽就會撒更多的謊,比如:“你真的要付賬單嗎?那好吧,哇塞,謝謝你,親愛的。”現在爸爸不再和我們一起來飯店瞭,也許我該從媽媽手裏搶過賬單,也撒一句謊,說:“噢,真的嗎?那好吧。謝謝媽媽。”但是我不能撒謊,因為生活中有傷心事兒的大人們纔撒謊。
凶巴巴的女人將賬單拿走時並沒有說聲“謝謝”。我猜她並非有什麼傷心事兒。但是她肯定是在生氣。我明白在這裏工作的人為什麼要這麼生氣瞭。我猜這和在加油站工作差不多,但是這裏沒有汽車,他們是要給人加料。人們在餐桌上吃飯慢得很,又談論自己無聊的生活,不斷相互間逗笑,可是當服務員過來時,他們卻又不笑瞭,變得很安靜,好像他們不想讓任何外人知道自己那些瞭不起的笑話似的。而當服務員談論自己的生活時,他們不能說自己的生活有多麼糟糕,隻能說生活有多麼好,比如,“我感覺好極瞭,你呢?”可如果他們說點兒真話,比如說,“我感覺差勁極瞭,我在這裏當服務員”,他們就很可能被炒魷魚,然後生活就會更加糟糕。所以說,快樂地談論事情應該永遠是個好主意。但有時候那是不可能的。所以,我給野澤壽司館打16星,滿分2000星。
……
前言/序言
發現肉
——緻中國讀者
2005年,我在中國待瞭45天,想著要說好一句中文:沒有肉。
我是一個素食主義者,所以在中國背包旅行的時候,我學到的第一句中文就是“沒有肉”。但是不管我去什麼地方,因為我的中文太差瞭,沒有人明白我說的是什麼意思。
在北京某條鬍同一傢著名的北京烤鴨店裏,我曾試著說“沒有肉”,對方卻一臉茫然。
在西安,我試瞭同樣的說法,但是得到的迴應還不如我和秦始皇陵兵馬俑聊天來得多。
在重慶、昆明、麗江、中甸、虎跳峽、陽朔、大理、桂林以及長江沿岸,我試著對很多熱情的人說“沒有肉”。然而,不管我試瞭多少遍,不管我怎樣強調其中某個字,都沒有人聽懂我在說什麼。在成都,我甚至試著和熊貓說這句話,結果熊貓已經吃素好多年瞭。在我旅行快結束的時候,我參加瞭一個中文口語班,學習瞭中文的四聲。我學會瞭“再見”的“見”是去聲,“你好嗎”的“嗎”是平聲。
當我學習瞭一點兒中文之後,我對中國的每一個人(實際上,中國的人口太多瞭)充滿瞭新的敬意。我不由得贊嘆:“這個國傢的每一個人,都會說這樣一種無比難學的語言。這真是一方充滿瞭天纔的土地。”
*****
幾年之後,我開始寫劇本。我的第一部劇《亞鬆森》,是關於一個菲律賓女人和一個自戀的美國大學生成為室友的故事。每次演齣結束,我會在劇院大廳和觀眾見麵,當時遇到瞭很多來自中國的觀眾。他們通常是最謙和的粉絲。我當時認為,“他們之所以來看這部劇,是因為劇中有一位亞洲女性,從而有著某種文化上的共鳴。”
接下來的一年,我寫瞭我的第二部劇《修正主義者》。這部劇寫瞭一個自戀的美國男人旅行去波蘭,探訪他的遠房親戚。劇院裏再次坐滿瞭中國觀眾。演齣結束之後,我不僅在他們的節目單上為他們簽名,還加入瞭他們的討論。他們會評論一些非常細節的東西,比如:“上周,我注意到你是在第二場裏倒瞭杯水,但是今晚卻是在第三場裏倒水。我覺得還是在第二場裏倒水會更搞笑。”我很震驚。他們的評論很有見地,並且符閤喜劇原理。
去年,我最新的一部劇《戰利品》先在紐約演齣,然後在倫敦演齣。這部劇寫的是一個自戀的美國男人(注意到一個主題瞭吧?)如何摺磨他的尼泊爾室友。我遇到瞭一群新的中國粉絲,他們走進劇院的時候,帶來瞭根據本劇創作的極其生動和充滿想象力的藝術作品。
這些粉絲也談論瞭《吃鯛魚讓我打嗝》這部書。他們不僅讀瞭此書,還像以前那樣,給予瞭非常具體的評論,並且提齣瞭一些探索性的問題,比如:“哈珀·雅布隆斯基非常刻薄,但其實那隻是因為沒有人理解她。你覺得她會長成一個正常的成年人嗎?”之後我們會展開關於這些故事的有趣的討論——那種作者們喜歡、樂於參加,卻很少有機會參加的討論。隻有那些真正感興趣且聰慧的讀者纔能引發這種討論。
在和我所有中國粉絲互動期間,自始至終總有一個聲音在我耳邊小聲說:“這些人也會說中文。他們知道沒有肉!他們知道再見!他們知道你好嗎!”
作為一名藝術傢常常前景堪憂。我不停地在尋找下一份工作,從來沒有完全穩定的感覺,完全沒有一場演齣會接一場演齣或者一部劇會接一部劇的信心,從來沒有感受到藝術傢所需要感受到的那種為人認可的感覺(自戀的美國人?)。而我的職業生涯中,始終如一的隻有我的創作經曆,以及那些不管我做什麼,都會一如既往地支持我的人。除瞭我的傢人和一小撮朋友之外,我唯一能夠指望獲得支持的來源,便是你們這些可愛的中國粉絲。你們是一群善良聰明的人,會旅行到不同的大陸來支持我的演齣,會讀我的書,看我的電影。對於一個神經質的我來說,這是再好不過的迴應瞭。
最後,我必須說:謝謝你的肉。
傑西·艾森伯格
2017年2月[1]
[1]上文中齣現的“發現肉”“沒有肉”“再見”“你好嗎”“謝謝你的肉”在原文中皆為中文,其中“沒有肉”即“不要肉”。
吃鯛魚讓我打嗝 下載 mobi epub pdf txt 電子書