《金鉢記》是亨利?詹姆斯所著的最後一本長篇小說,與另外兩本小說《鴿翼》和《使節》並列為他後期創作成熟階段的三大重要著作。在美國蘭登書屋一九九八年評選的“二十世紀百佳英文小說”中,詹姆斯的這三部小說都榜上有名,且排名靠前。
長相俊帥的亞美利哥是意大利沒落貴族的後裔,他憑著王子的頭銜,迎娶瞭美國大富翁亞當?魏維爾的韆金——本不識愁滋味的單純女子玫姬。夏蘿是玫姬自童年就保持著聯係的好朋友,但玫姬不知道的是,她和亞美利哥是舊日的戀人。當亞當?魏維爾續弦娶瞭夏蘿為妻,他們之間的關係變得微妙起來……
夏蘿正式進瞭魏維爾傢門後,越來越不避嫌地與王子儼然以男女主人之姿現身。玫姬難道對於丈夫與繼母間的行為真的不知不覺嗎?但由於缺乏實質證據,她無從得知真相。直到有一天,玫姬買下一隻古董金鉢作為送給父親的生日禮物……
亨利?詹姆斯(Henry James,1843—1916)
十九世紀繼霍桑、麥爾維爾之後偉大的美國小說傢,也是美國乃至世界文學史上的大文豪。齣生在紐約的亨利?詹姆斯長期旅居歐洲,對十九世紀末美國和歐洲的上層生活有細緻入微的觀察,因此其作品無一不涉及美國與歐洲在文化上的差異與衝突。代錶作有長篇小說《一位女士的畫像》《鴿翼》《使節》《金鉢記》,中篇小說《黛西?米勒》《阿斯彭文稿》《螺絲在擰緊》等。此外還寫瞭許多文學評論、遊記、傳記和劇本。他擅長描繪內心意識的微妙變化,被認為是心理分析小說的開創者之一,是二十世紀小說意識流寫作技巧的先驅,對二十世紀崛起的現代派及後現代派文學有著非常巨大的影響。
他的那些豐富的作品,寫齣來就是為瞭要人慢慢迴味、細細分析的。——博爾赫斯
他在小說史上的地位,和莎士比亞在戲劇史上的地位一樣穩固。——格雷厄姆?格林
我試圖像亨利?詹姆斯那樣保持冷靜……他是一位偉大的作傢。——海明威
在呈現往昔時,亨利?詹姆斯較為遊刃有餘。柔和的光綫在過往中穿梭遊動,連彼時較普通不過的渺小人物也浸潤著無盡美妙。白日的強光所壓抑的諸多事物的細節,在婆娑的光影中得以搖曳生姿。那份深沉, 那份濃鬱,那份靜謐,整齣人生盛會的那份幽默自如——所有這些,似乎都是他筆下自然的氣韻和恒久的意境,他那些以老邁的歐洲映襯年輕的美國的故事,洋溢著這種氛圍。在明暗交錯中,他以深遠的目光洞察一切。……的確,要感謝美國作傢,尤其亨利?詹姆斯和霍桑,給我們的文學帶來對過去美好的迴味——不是說遠古的浪漫傳奇和騎士精神,而是在不久的往日中消逝的尊嚴和褪色的風尚。——弗吉尼亞?伍爾夫
捲一 王 子 1
第 一 篇 3
第 一 章 3
第 二 章 20
第 三 章 35
第 四 章 48
第 五 章 68
第 六 章 79
第 二 篇 93
第 一 章 93
第 二 章 106
第 三 章 114
第 四 章 123
第 五 章 140
第 六 章 153
第 七 章 166
第 三 篇 177
第 一 章 177
第 二 章 191
第 三 章 198
第 四 章 207
第 五 章 215
第 六 章 225
第 七 章 234
第 八 章 241
第 九 章 251
第 十 章 262
第 十 一章 274
捲二 王 妃 291
第 四 篇 293
第 一 章 293
第 二 章 305
第 三 章 321
第 四 章 336
第 五 章 347
第 六 章 358
第 七 章 373
第 八 章 385
第 九 章 396
第 十 章 415
第 五 篇 431
第 一 章 431
第 二 章 447
第 三 章 461
第 四 章 477
第 五 章 490
第 六 篇 505
第 一 章 505
第 二 章 517
第 三 章 529
導 讀
捲一 王 子
第一篇
第一章
想到他的倫敦啊,王子心情就好得很。跟現代羅馬人一樣,他認為比起他們留在颱伯河旁邊的那個古老國度,泰晤士河河畔景象中所呈現的真實性更令人信服。古城傳奇受到全世界的頌揚,他成長於此熏陶之中;但是他看得齣來,相較於當代的羅馬,此時倫敦纔真有那種氣勢。他心裏想,假如問題關乎帝國霸權,或是說身為羅馬人,希望能重溫一點兒那種感覺,那麼倫敦橋上是個好地方;甚至五月天的晴朗午後在海德公園角也行。我們談到他的此刻,引領他腳步前進的倒不是因為對這兩個地方其中哪一處有所偏好,畢竟也說不齣個所以然來;他就這麼遊蕩到邦德街,在這兒他的想象力比較沒辦法發揮得太廣。有的時候他會在櫥窗前停下腳步瞧瞧,裏麵的東西是又大又笨重的金銀製品,有著各種形狀,鑲著寶石;要不然就是皮革啦,鋼鐵啦,銅啦等等材質的數以百計的東西。有用的、沒用的,全都堆到一塊兒,仿佛被傲慢的帝國當成從遠方掠奪來的戰利品似的。這個年輕人的動作顯示齣,他並沒有刻意注意著什麼——因為那件事的緣故,甚至連在人行道上,那些從他身邊經過的一個個引人聯想的臉龐,都沒能令他多注意一會兒。那些臉有的遮在巨大的、裝飾著緞帶的帽子陰影下,有的更顯雅緻地遮在緊綳的絲質陽傘下;她們用詭異的角度撐著傘,等著小馬車。王子漫無目的的思緒可不能等閑視之。因為盡管季節即將轉換,街上熙來攘往的人群也漸漸消散,但這八月天的午後,那些引人聯想的臉龐仍是此景中的特色之一。他太煩躁——那是事實——根本沒辦法專心,要是說跟他剛剛想的有任何關係的話,是追求這件事。
他已經追求瞭六個月之久,這是他這輩子不曾有過的事。我們和他在一塊兒就知道,真正讓他心浮氣躁的,是要如何使人認為自己行之有理的感覺。追求最終會有戰利品——或者他的另一個說法是,成功會奬賞有德之士。他想到這些事情,這會兒不僅無法開心起來,反倒是相當嚴肅。他五官長得勻稱莊重又英俊,神情卻流露齣好像在失敗時纔得見的肅穆;但奇怪得很,同時它的錶情又顯得幾乎是神采奕奕的。他深藍色的眼睛、暗褐色的鬍子,加上錶達的方式,以一個英國人的眼光來看不像個“外國人”,反倒是有時候會被隨意地湊閤當成“有教養”的愛爾蘭人。他的命運幾乎已經確定瞭,那是不久前、不過三點鍾纔發生的事而已。就算想要假裝對此事毫無異議,當下還是有種感覺,好像牢固得不得瞭的鎖,卻插著一把冷酷的鑰匙,嘎嘎作響。接下來倒是沒有什麼要做的,隻覺得已經完成瞭某事,而我們這位人士漫無目的地四處遊走之際,正是感覺如此。仿佛他已經結瞭婚似的,三點鍾的時候律師已經確確實實把日子給敲定,距離現在也隻剩沒幾天的時間。八點半他要和這位小姐用餐,倫敦的律師們代錶她和她的父親,已經獲得授意,和他的法律代理人,於一派和諧氣氛中達成協議。可憐的卡德羅尼纔從羅馬來又要趕著離開,這會兒一定正不可思議地被魏維爾先生親自帶著“看看倫敦”。魏維爾先生從容地處理他的數百萬錢財,竟也擔起這種小事兒,因為他做事原則講究互相有來有往。說到互相這一點,在這短短幾分鍾裏最令王子吃驚的是,卡德羅尼竟得以有他陪伴一同遊覽名勝。假如有哪件事是這位年輕人此刻很清楚最想要做的,就是他要比起其他一堆與他有著相同身份的傢夥們,錶現得更像個中規中矩的女婿。他想著這些傢夥們,他和他們在講英文這一點上就頗為不同。他在腦子裏用英文的詞匯來描述自己的不同,那是因為早在最初幼年時期,他已經熟習這個語言,也因此嘴裏說的、耳裏聽的都沒留著陌生的口音。他覺得這樣在生活上很便利,可以有最廣的人際關係。奇怪的是,他甚至覺得這樣一來,連處理自己的關係都很方便——雖然他不是那麼大意,不懂得隨著時間過去,可能有其他人,包括更親密的那個人,也許一股腦兒地說著更多的方言,或是把它說得更精煉……會是哪一種情形呢?魏維爾小姐曾對他說,他把英文講得太好瞭——這是他唯一的缺點,而他即使想順著她,也沒辦法講得糟一些。“你知道,假如我想要講得糟一點,我就講法文。”他這麼說過,透露齣依然是有差彆的,因為那個語言無疑地最容易招惹不滿。女孩記得這個話也讓他知道,想到她自己的法文,她可是一直夢想著不僅要把它說好,還要說得更好;此外,他也明白感覺到在慣用語這部分,人得機靈些纔行,這點她是無法辦到的。王子對這類說法的迴答是——溫和、迷人,就像他迴答各方有關他對這些新的安排一樣——他正勤練美語,以便能恰如其分地和魏維爾先生談話,宛如他們是平起平坐似的。他說他未來的嶽父口纔極佳,那會令他不管討論任何事都居於下風。除此之外,他……呃,除此之外,他也把自己全部觀察裏的其中一個看法告訴那女孩,她感到窩心得很。
“你知道,我認為他是個地地道道的紳士(galantuomo)……‘錯不瞭’。多的是假裝齣來的人。他簡直是我這輩子見過最好的人瞭。”
“嗯,親愛的,他哪會不是呢?”女孩問得好開心。
王子所想的正是這一點。那些物品,或者說,很多的物品,看來都足以使魏維爾先生遭受浪費的批評;但另一方麵,他的其他事情,就這位年輕人所認識的人裏麵,都達不到那樣的成就。“嗯,他的‘外形’吧,”他迴答,“有可能會讓人看不齣來。”
“爸爸的外形?”她可沒見過,“我覺得他什麼形都沒有。”
“他沒有我的形……甚至連你的形也沒有。”
“真謝謝你的‘甚至’啊!”女孩嘲弄著他。
“喔,至於你的嘛,親愛的,可是好極瞭。不過你父親有他自己的樣子。我已經看齣來嘍。所以彆懷疑。那就是他所散發齣來的——重點在這兒。”
“他所散發齣來的是善良。”我們這位小姐聽到這兒不服氣地說。
“啊,親愛的,我想任誰也散發不齣善良的樣子。如果是真善良,它反倒會謹慎地隱而不露纔是。”他頗熱衷於自己的鑒彆力,覺得挺有意思的。“所以不是。是他的風格。那是他所獨有的。”
不過她依然很想知道。“是美國式的風格吧。沒彆的瞭。”
“正是如此——沒彆的瞭。那就是我的意思!那很適閤他——所以,那對於某些事一定是有好處的。”
“你認為那對你有好處嗎?”玫姬?魏維爾發問,麵帶微笑。
對於這個問題,他迴答得再好不過瞭。“親愛的,我感覺不齣來你是否真的想知道,現在還有什麼事可以傷害我或是幫助我。我就是這麼個人罷瞭——你會親眼看見的。但這麼說吧,我是個正人君子(galantuomo)——這點我是很衷心希望:我充其量就像隻雞一樣,被剁成塊、蓋滿醬汁;像奶油焗雞一般煮到入味,剩下的一大半都拿掉不用。你父親則是一隻在養雞場(bassecour)裏跑來跑去放養的雞。他的羽毛、他的動作、他的聲音——就是我被拿掉的部分。”
“哎呀,說得也是……因為總不能把一隻雞活活吃掉吧!”
王子對這說法並無不悅,反而覺得不錯。“嗯,我正把你父親活活吃掉——隻有這個辦法能嘗嘗他的滋味。我想要吃個不停,而且他用美語講話的時候,最是顯得神氣活現的,所以啊,我一定得多花些心思在上麵,纔會更有樂趣。其他任何語言都沒法讓彆人這麼喜歡他。”
盡管女孩不斷提齣異議也沒什麼關係——那不過是她在開心地玩鬧罷瞭。“我想,就算他講中文也能讓你喜歡他。”
“倒不必這麼麻煩瞭。我的意思是,他是什麼人得歸結於他根深蒂固的語調。我喜歡的當然就是那個調調囉……那使他變得好相處。”
“喔,在你受不瞭我們之前,”她笑著說,“你會聽個夠的。”
隻有這一點真的令他稍稍皺起瞭眉頭。“這是什麼意思啊,拜托,你倒是說說看,我會‘受不瞭’你們?”
“哎,等你把我們全部看透瞭。”
他總能輕輕鬆鬆把它當成個玩笑話。“啊,我親愛的,我就是這麼開始的呀。我知道的夠多瞭,多到我覺得再也不會被嚇著。倒是你們自己,”他繼續說,“纔真的什麼都不知道。我有兩個部分”——沒錯,他開始侃侃而談,“一部分是由其他人的曆史、所作所為、婚姻、罪行、荒唐和極大的愚蠢所構成——特彆是他們無恥地,把所有原本該歸我的錢都給浪費掉瞭。那些事都有記載——一列列的書冊成排擺在圖書館裏;令人憎惡的事就這麼大肆公開著。每個人都查得到它們,而你們兩位卻直接當麵看著它們,真是奇妙。不過還有另外一部分,是小得多沒錯,可是卻代錶我個人,既不為人知也微不足道,林林總總個人的事——我是微不足道,隻有你們不這麼想。這方麵你們倒還沒有發現什麼。”
“算是好運吧,親愛的,”女孩說得很有勇氣,“屆時我這份已經敲定瞭的職位會變得如何呢?”
這位年輕人到現在依然記得她說話時,美麗的模樣看起來多麼特彆,多麼清晰……他想不齣其他的說法。他也記得他接著迴答瞭她的問題:“最快樂的朝代,是沒有曆史的朝代,你曉得我們是這麼被教導的。”
“嗬,我纔不擔心曆史呢!”這一點她挺確定的。“如果你喜歡,那就叫它是糟糕的那一部分好瞭——那一部分確實讓你很醒目。還有其他什麼事,”玫姬?魏維爾也說,“會讓我一開始就想到你?可不是那個——我想你應該已經看齣來——你說的不為人知、林林總總個人的事、你那個特彆的自己,而是你背後的曆代祖先荒唐和罪行、掠奪和浪費的事跡——尤其是那位邪惡的教皇最為殘酷,你傢族的圖書館裏有好多本書,都寫著他的相關事跡。就算我隻看瞭兩三本,也一定會忍不住想看更多其餘的部分——隻要我一有時間。所以說,沒有瞭你們的曆史檔案、編年史、不名譽的等等事跡,”——她又對他再說一次——“你又會在哪兒呢?”
他迴想起他對這段話答得頗為嚴肅。“我的財務狀況可能會好些吧。”但至於問題中提到真實的他為何,對他們而言其實無關緊要;他深深沉浸於自己擁有的優勢,也就不在意那位小姐說瞭什麼話。他正在水裏飄飄然的,那些話不過是給水添加香甜的氣息罷瞭——好像從一個有金色頂蓋的小瓶子,倒齣些許香精來,微微將水暈染,讓洗澡水變得香噴噴的。他可是第一個,從來未曾有哪一個人——甚至連那個無恥的教皇在內——可以好端端地坐著,讓這樣的洗澡水直漫到脖子上頭。這錶示他傢族中的一員,畢竟仍無法脫離曆史。除瞭曆史、特彆是他們的曆史,哪有什麼能確保享用更多財富,多過於當初建造宮殿者所能夢想的?這就是使他挺住的原因,而玫姬偶爾也在其中灑一灑她精緻的彩色水滴。它們的顔色……到底是什麼呀?不就是非凡的美國式真誠嗎?它們是她天真的顔色,然而同時也是她想象力的顔色;他們的關係以及他自己與這些人的關係中,布滿她的想象力。那個時候他又說瞭些話——我們看到他一麵閑蕩,一麵捕捉著自己思緒中的迴音——他想起自己又說瞭什麼;他幸運的地方在他的聲音,那聲音總讓人聽瞭舒坦。“你們美國人真是浪漫,簡直到瞭令人難以置信的地步。”
“我們當然是啊。正因為如此,所有的事我們看起來都好得很。”
“所有的事?”他納悶地問。
“嗯,所有的事,隻要是好的。這個世界、這個美麗的世界——或者說這個世界裏麵所有的事,隻要是美的。我的意思是我們看瞭好多好多。”
他看著她一會兒——他很明白,說到這個美麗的世界,她帶給他的感覺就是其中那個很美的、也是最美的事物之一。但他的迴答卻是:“你們看太多瞭——有時候那可能使你們變得難相處。不過呢,要是你們沒看得太多,”他想瞭想,作瞭點修正,“你們又會看得太少瞭。”不過,他倒是自認為頗瞭解她的意思,他的警告也許隻是多此一舉。他已經見識過浪漫性情做齣來的荒唐蠢事,但他們倒是看不齣來有什麼愚蠢的地方——認瞭吧,看齣來他們隻是天真的享樂、瞭無掛慮的享樂。他們的樂趣對彆人是一種禮贊,但又無損於自身。他心懷敬意地提齣,唯一有點怪的就是她父親,雖然年紀更大,更有智慧,又是身為男人,但好的程度卻和她一樣,不濟的程度也相同。
“哎呀,他比我好,”女孩如此宣稱,沒什麼避諱——“那也是他比較糟糕的地方。他和他喜歡的那些東西之間的關係——我認為這樣挺美好的——絕對是浪漫的。他在這兒整個生活也是——那是我所知道最浪漫的事瞭。”
“你是指他想為他故鄉做的事嗎?”
“是呀——那些收藏,那個他希望捐贈的博物館,你知道的,他滿腦子都在想這件事。他一輩子心力都花在上頭,也是他做每件事的動機所在。”
這年輕人的真實心情,大可使得他再度露齣微笑——笑得很微妙,就像他那時對她展露的微笑一樣。“使我擁有你也是他的動機嗎?”
“是呀,親愛的,沒錯——或者說,多少有點兒這個意思,”她說,“順便一提,美國市並不是他的故鄉,因為和他比起來,它還年輕些……年輕一些啦,雖然他也不算老。他在那裏發跡,對它有份感情,而且他說過,那地方發展得好像慈善演齣的節目錶似的。無論如何,你都是他收藏品的一部分,”她解釋著——“一件隻能在這裏找得到的東西。你很稀有,是個美麗的物品也是個昂貴的物品。你也許不是絕無僅有,但是你很有意思、齣類拔萃,其他人太少像你一樣——你屬於一個階級,有關它的大小事人們無所不知。你是他們所謂的精品。”
“我懂瞭。我帶著鬥大的標誌,”他大著膽子說,“上麵標明我價值不菲。”
“我一點都沒有想到,”她迴答得很嚴肅,“你的價值是什麼。”——那一刻他好喜歡她說話的樣子。那一刻甚至連他也覺得講這些太俗氣瞭。但他依然盡量把握住那個機會。
“假設問題是賣掉我,難道你不會發現嗎?我的價值在那種情況下會被估量一番。”
她用她迷人的眼神籠罩著他,好像他的價值就在她眼前一目瞭然。“沒錯,假設你是指,我寜可付錢也不願失去你。”
這一點使得他又接著開口說話。“彆再談我啦……你纔是不屬於這個時代的人。你是更勇敢、更有教養的人,就算把你擺在十六世紀(cinquecento)最輝煌的時刻,也毫不遜色。遜色的人是我,要是我對你父親已經到手的東西認不得幾件,我擔心會受到美國市裏那些專傢的批評。反正你是想,”然後他一臉悲慘地問,“把我送到那兒以策安全嗎?”
“嗯,我們大概不能不去。”
“你想去哪兒我就去。”
“我們得先看看情況——隻有非去不可的時候纔去。有的東西,”她繼續說,“爸爸沒放在這裏——當然是些又大又笨重的東西,它們被貯藏著,他已經貯藏瞭一大堆又一大堆,在這裏還有巴黎、意大利、西班牙幾個國傢,放在倉庫、地窖、銀行、保險箱等等很隱密的地方。我們就像一對海盜——活脫脫就像舞颱上演的;那種海盜來到埋藏寶藏的地點之後,會嚮對方眨個眼睛,還要說‘哈哈!’我們埋的寶藏幾乎到處都有——除瞭那些我們喜歡看的,我們在旅行的時候就帶著它們。這些東西,比較小件的,我們會盡量拿齣來擺設,好讓我們待的旅館或租來的房子,模樣沒那麼難看。當然是有些冒險,所以我們得一直留意著纔行。但是爸爸就愛精美的東西,像他所說的,愛它的優質;為瞭能有些他的東西來作陪,他願意冒這個風險。我們倒是一直幸運得不得瞭。”——玫姬是這麼說的;“我們沒掉過任何東西呢。最好的東西往往都是最小的。你一定知道,價值在很多情況下跟大小一點關係也沒有。不過,任何東西,不管有多小,”她如此總結,“我們都沒掉過。”
“我喜歡,”他聽到這裏笑瞭,“你把我擺在這個等級!那些你在旅館拆開的小東西裏,我是其中一個;再糟也不過就是待在租來的房子裏,像這個房子就很棒瞭,可以把我和傢族照片、新的雜誌擺在一塊兒。但是東西不能太大,否則我一定會被埋住。”
“喔,”她迴答,“除非你死瞭,親愛的,纔會被埋起來。當然啦,如果你把到美國市這件事,稱之為埋葬。”
“那我得先看看我的墳墓之後,纔能說是不是。”有個看法從一開始就在他唇邊,卻一直壓抑著,但現在他又想起來瞭;若非如此,他會照著自己的意思結束他們的談話。“不管是好,是壞,或是無所謂,我都希望能有一件事,是你可以相信我的。”
話說得連他自己聽起來都頗為凝重,但是她倒一派輕鬆地帶過。“哎,彆把我就這麼定在‘一件’事上頭!你的事情我相信得可多瞭,親愛的,就算大部分都粉碎破滅,仍足以留下少少的幾件。那可是我一直關照著呢。我把對你的信心分裝進密不透水的船艙。我們務必要想辦法,可不要沉瞭。”
“你真的相信我不是僞君子?你看得齣來我既不撒謊、不假裝,也不會騙人?那也是密不透水的嗎?”
這個問題他說得頗為激動,他記得她愣瞭一下,紅瞭臉,仿佛這些話聽在她耳裏實在怪透瞭,頗齣乎他意料之外。刹時他瞭解到,任何觸及真誠、忠貞,或是不真誠、不忠貞的嚴肅話題,都會讓她措手不及,好像她不曾想過似的。他以前已經注意過這種情形:那是英文的關係,這種美式的話語使得口是心非這檔子的事,就像“愛”一樣,說的時候得開開玩笑纔行。沒辦法“細究”的。所以說,他的提問算是……呃,這麼說吧——草率瞭些;隻不過,犯這個錯倒也值得,因為看著她不由自主地、努力搜尋著穩當的答案,那副模樣簡直誇張又滑稽。
“密不透水——船艙裏就數它最大?哎,它是最大的客艙,是主甲闆,是引擎室,也是服務員的食品儲藏櫃!它就是這艘船本身——這整個運輸公司。它是船長的行程錶,是一個人的所有行李——在這趟旅程裏要閱讀的東西。”她腦中有的那些圖像是來自於輪船和火車,熟悉的“航程”,派遣的“私傢”車輛以及遊曆幾大洲和海洋這類的經驗,那些事他目前還難以企及;他仍有待見識見識現代化的巨大機械和設備,但是以目前情況來看,可以想見它們未來勢必會充斥於他的生活中,對於這一點他倒是坦然接受。
事實上,盡管他對這樁親事甚感滿意,也覺得他的未婚妻很迷人,但是在心裏對那件傢具——那是我們這位年輕人“羅曼史”中的主要部分——和他的看法有相當程度的落差,他挺聰明的,自然有如此感受。他是挺聰明的,覺得要相當謙卑,希望沒有錶現齣絲毫的強硬態度或是索求無度,交易的時候也不堅持隻對自己有利;總而言之,就是警告自己不可顯得自大和貪婪。但他操心的最後這件事其實挺怪的——從這點倒是可以看齣對於其他危險,他心中所抱持的態度大緻為何。他認為他個人並沒有上述的敗德情事——那是他很有利的地方。從另一方麵來說,他傢族中那類的勾當可多著呢,不管如何,他徹頭徹尾都是他傢族的成員。錶現於他身上的,如同聞著一股甩也甩不開的氣味,他的衣服,整個人,雙手,還有頭發,都好像浸過什麼化學藥水似的:雖然說不齣哪裏特彆,但是他覺得自己老是擺脫不掉這點。他很清楚自己齣生之前的傢族史,每個細節都一清二楚,這件事倒是讓他未來的路更加順暢。他心想,這麼醜陋不堪的事他都能坦然加以批評,其中部分原因,難道不是隻希望能培養謙卑的胸懷嗎?他剛剛纔采取的這個重要步驟,難道不就是希望能有些新的曆史,而且隻要一有機會——必要時當場沒麵子也在所不惜——不就可以對照那部舊曆史瞭嗎?如果這些起不瞭作用,那他就得另外有不同的作為纔行。他再清楚不過瞭——總也心懷謙卑——要成得瞭大事,得靠魏維爾先生的萬貫傢財。他身無長物,什麼也做不成;他之前努力過瞭——隻得尋尋覓覓,然後認清真相。他很謙卑,但同時又不是那麼的謙卑,仿佛他瞭解自己頗為輕浮、也挺蠢的。他有個想法——研究他的曆史學傢會覺得這個想法挺有趣的——明明已經知道情況為何,卻仍然笨到去犯下錯誤。他這麼一來也就沒做錯瞭——他的未來可能和科學有關。他本身是怎麼都擋不住這件事的發生的。他是站在科學這一邊的,因為科學不就是靠著錢纔得以公正無偏頗嗎?他的生活將會充滿機器,一帖對於迷信的解藥,那對於文獻的記載結果,或者說,對它所散發齣來的信息而言,太重要瞭。他想到這些事——想到他不至於全然徒勞無功。想到他毫無異議接受即將到來的時代發展——彌補一下失衡狀態,因為人傢對他的看法是如此不同。等他發現自己真的相信,他已經不再在意徒勞無功這檔子事的時候,纔是最令他感到畏縮的時刻。就算有此信念。想法又荒謬,他依然能過得不錯。這散漫的心境就是魏維爾一傢的浪漫情懷。可憐又可親的人啊,他們真的不懂,處於那種境況——徒勞無功的境況——到底是怎麼一迴事。他懂——他見識過,嘗試過,也瞭解它的輕重。想起這件事其實隻是拿來遮掩——就好像他一麵走著,眼前齣現一傢店鋪的百葉鐵窗一樣,在這無精打采的夏日早早關上,隻要轉動某個把柄,它就嘩啦嘩啦下來瞭。那也是機器,跟厚玻璃闆一樣都是錢,也都是權力,有錢人的權力。嗯,現在他也身在其中,屬於有錢人的一員,他是他們那一邊的——要是能說成他們是他這一邊的,那就更讓人快活瞭。
不管怎麼說,他一麵走路,心裏一麵咕噥著的就是這類的事。它大可說是挺莫名其妙的——因為這麼個原因而有瞭這麼個心情——要不是它多少符閤此時沉重的時刻,也就是我開始記錄的這份沉重壓迫感。另一個特彆的地方就是,從傢鄉來的代錶團即將抵達。明天他要在查林十字和他們見麵:他弟弟比他早結婚,但是他太太目前情況不適閤旅行,她是猶太人,帶來的嫁妝給這樁勉強的婚事鍍瞭層金;他姐姐和她極度英國化的米蘭人丈夫;一位母舅,外交官中最乏人問津的就屬他瞭;還有他的羅馬錶哥,當過代錶,也是親戚中最有空的(disponible)——雖然玫姬要求婚禮盡量簡單,也不過就這幾個親人來陪他進禮堂。這根本談不上大陣仗,但比起新娘這邊帶得齣的可能人選,這團人還真得明顯算是多瞭。她沒什麼親戚可以挑選,也沒有隨便發邀請函來加以彌補。他對這位小姐在處理此事的態度覺得挺有意思的,也完全尊重;仿佛使他得以一瞥,基本上她的眼光為何,而她的眼光正好和他的品位一緻,這可令他欣喜不已。她解釋過,她和她父親兩人沒什麼有血緣的親戚,所以他們並不想做作,請一些人到現場假裝,或是去大街小巷隨處搜尋。嗬,沒錯,他們往來的朋友是夠多瞭;但結婚畢竟是件私密的事。除瞭原有的親戚之外,也會請朋友來。你不隻是請他們人來就好,要他們為你遮遮掩掩,還要他們假裝成另一種人。她知道自己的意思,知道自己喜歡的是什麼,而他會毫不遲疑地全盤接受,也在這兩件事上見到好兆頭。他期待,也很渴望她具備他妻子該有的性格,越多越好,他一點都不擔心。他早些年已經和很多具有此性格的人打過交道,尤其有三四個還是神職人員,其中首推他當紅衣主教的叔祖,他曾負責他的教育,也親自教過他:這一切對他未曾有過不快的影響。所以他相當盼望,這位就快要和他成為最親密的夥伴能有此特色。隻要這特色一齣現,他便要加以鼓勵一番。
因此,此時此刻他覺得,仿佛他的文件皆已就緒,仿佛他的戶頭都沒有赤字瞭,這是他一輩子仍沒有過的情形,然後他可以啪一聲,把投資資産錶給閤上。等那群羅馬來的人抵達之時,它當然會再度打開;甚至連今晚他在波特蘭道用餐時,它也可能再被開啓;魏維爾先生在那兒搭起瞭帳篷,就像是亞曆山大大帝的帳篷一樣,陳設著從波斯王大流士搶來的寶藏。不過,如我所言,使他産生危機感的是接下來的兩三小時。他一會兒佇立在角落,一會兒佇立在十字路口,有個想法一波接著一波湧現;我一開始就在談的那個想法,它來得又急又清楚,卻也朦朧得望不到盡頭——那個想法就是想為自己做點什麼。什麼都好,免得來不及。要是他和身邊任何朋友提齣這種想法,那反倒會成瞭像是大肆地嘲弄彆人。不就是他本人快要和一位極迷人的姑娘結婚罷瞭,這樁婚事的好處可多著呢,而這位姑娘未來“錢”景之紮實,和她的嬌美可人是同樣牢靠。那麼他又是在乾嗎呀?他這麼做倒不是全為瞭她。王子會如此這般,不過是因為他很自由沒啥規則,愛想什麼就想什麼;過瞭一會兒,他眼前浮現瞭一位朋友清晰的影像,一位他覺得挺諷刺的朋友。他不再將注意力放在過往的臉孔上,而是將心中這份衝動慢慢纍積。年輕的臉、美麗的臉都沒能教他稍稍轉一下頭,但一想到艾辛肯太太,他立刻攔瞭輛小馬車坐上去。她的年輕與美貌多少已經是過去的事瞭;如果在傢的話,她會勸勸浮躁不安的他,那麼對於他仍有時間會“做”的這件事,可能順勢就擺平瞭。她住在狹長的卡多根街,挺遠的,想到這趟特彆的朝聖之旅是否得體,已經令他的興頭稍減。依禮是該正式嚮她緻謝,而他正前往緻意的時機也挺恰當的——這就對瞭,他在路上想著,這些事對他而言都很重要。他的確是昏頭瞭,把剛纔衝動的情緒誤以為要另謀齣路,要放棄他已經越堆越高的許諾。艾辛肯太太恰恰代錶著他的許諾,她和藹可親,活生生就是股力量使得那些許諾一個接著一個往上堆。她成就瞭他的婚事,如同當年他羅馬教皇的先祖成就瞭他的傢族一樣……盡管他實在看不齣來,她這麼做所為何來,除非她也是滿腦子的浪漫情懷。他既沒賄賂她,也沒說服她,連什麼東西都沒過給她——直到現在纔要去道聲謝。所以她得到的好處——想得俗氣些——一定全都是從魏維爾傢來的。
企鵝經典叢書齣版說明
這套中文簡體字版“企鵝經典”叢書是上海文藝齣版社攜手上海九久讀書人與企鵝齣版集團(Penguin Books)的一個閤作項目,以企鵝集團授權使用的“企鵝”商標作為叢書標識,並采用瞭企鵝原版圖書的編輯體例與規範。“企鵝經典”凡一韆三百多種,我們初步遴選的書目有數百種之多,涵蓋英、法、西、俄、德、意、阿拉伯、希伯來等多個語種。這雖是一項需要多年努力和積纍的功業,但正如古人所雲:不積小流,無以成江海。
由艾倫?萊恩(Allen Lane)創辦於一九三五年的企鵝齣版公司,最初起步於英倫,如今已是一個龐大的跨國集團公司,尤以麵嚮大眾的平裝本經典圖書著稱於世。一九四六年以前,英國經典圖書的讀者群局限於研究人員,普通讀者根本找不到優秀易讀的版本。二戰後,這種局麵被企鵝齣版公司推齣的“企鵝經典”叢書所打破。它用現代英語書寫,既通俗又吸引人,裁減瞭冷僻生澀之詞和外來成語。“高品質、平民化”可以說是企鵝創辦之初就奠定的齣版方針,這看似簡單的思路中植入瞭一個大膽的想象,那就是可持續成長的文化期待。在這套經典叢書中,第一種就是荷馬的《奧德賽》,以這樣一部西方文學源頭之作引領戰後英美社會的閱讀潮流,可謂高瞻遠矚,那個曆經磨難重歸傢園的故事恰恰印證著世俗生活的傳統理念。
經典之所以謂之經典,許多大學者大作傢都有過精闢的定義,時間的檢驗是一個客觀標尺,至於其形成機製卻各有說法。經典的誕生除作品本身的因素,傳播者(齣版者)、讀者和批評者的廣泛參與同樣是經典之所以成為經典的必要條件。事實上,每一個參與者都可能是一個主體,經典的生命延續也在於每一個接受個體的認同與投入。從企鵝公司最早齣版經典係列那個年代開始,經典就已經走齣學者與貴族精英的書齋,進入瞭大眾視野,成為韆韆萬萬普通讀者的精神伴侶。在現代社會,經典作品絕對不再是小眾沙龍裏的寵兒,所有富有生命力的經典都存活在大眾閱讀之中,它已是每一代人知識與教養的構成元素,成為人們心靈與智慧的培養基。
處於全球化的當今之世,優秀的世界文學作品更有一種特殊的價值承載,那就是提供瞭跨越不同國度不同文化的理解之途。文學的審美歸根結底在於理解和同情,是一種感同身受的體驗與投入。閱讀經典也許可以被認為是對文化個性和多樣性的最佳體驗方式,此中的樂趣莫過於感受想象與思維的異質性,也即穿越時空閱盡人世的欣悅。換成更理性的說法,正是經典作品所涵納的多樣性的文化資源,展示瞭地球人精神視野的寬廣與深邃。在大工業和産業化席捲全球的浪潮中,迪斯尼式的大眾消費文化越來越多地造成瞭單極化的擬象世界,麵對那些鋪天蓋地的電子遊戲一類文化産品,人們的確需要從精神上作齣反撥,加以製衡,需要一種文化救贖。此時此刻,如果打開一本經典,你也許不難找到重歸傢園或是重新認識自我的感覺。
中文版“企鵝經典”叢書沿襲原版企鵝經典的一貫宗旨:首先在選題上精心斟酌,保證所有的書目都是名至實歸的經典作品,並具有不同語種和文化區域的代錶性;其次,采用優質的譯本,譯文務求貼近作者的語言風格,盡可能忠實地再現原著的內容與品質;另外,每一種書都附有專傢撰寫的導讀文字,以及必要的注釋,希望這對於幫助讀者更好地理解作品會有一定作用。總之,我們給自己設定瞭一個絕對不低的標準,期望用自己的努力將讀者引入莊重而溫馨的文化殿堂。
關於經典,一位業已邁入當今經典之列的大作傢,有這樣一個簡單而生動的說法——“‘經典’的另一層意思是:擱在書架上以備一韆次、一百萬次被人取下。”或許你可以驕傲地補充說,那本讓自己從書架上頻繁取下的經典,正是我們這套叢書中的某一種。
非常不错的书,值得收藏和阅读。
评分非常不错的书,值得收藏和阅读。
评分非常不错的书,值得收藏和阅读。
评分从出版就等着入手,企鹅经典平装版
评分从出版就等着入手,企鹅经典平装版
评分非常不错的书,值得收藏和阅读。
评分从出版就等着入手,企鹅经典平装版
评分非常不错的书,值得收藏和阅读。
评分从出版就等着入手,企鹅经典平装版
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有