发表于2024-11-25
三四郎 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
1. 日本國民大作傢夏目漱石的青春文學傑作,日本國民心中永遠的經典
日本國民大作傢夏目漱石逝世逾一世紀,日本重新掀起漱石熱,齣版界先後發行各種有關漱石文學的論文與書籍,各地紛紛舉辦多項紀念活動,曾經刊載漱石小說的《朝日新聞》,也再次連載他的作品。
盡管夏目漱石的寫作生涯僅有短暫的十餘年,但幾乎每部作品發錶後,都立即獲得熱烈迴響。從作品的發行量來看,這些膾炙人口的小說在作傢去世後,反而比他生前更廣泛地受歡迎。 夏目漱石的“人生三部麯”《三四郎》《後來的事》與《門》,今天仍是日本一般高中推薦的學生讀物。
2. 本書為全新譯本中文世界完整注解版本
夏目漱石所寫故事的時代背景距今十分遙遠,作傢的文風過於含蓄內斂,譯者深怕翻譯時疏漏瞭作傢的真意,但慶幸的是,日本研究漱石文學的人口眾多,相關著作汗牛充棟,翻譯過程裏遇到的“疑點”,早已有人提齣解答。也因此,翻譯這部作品的每一天,譯者幾乎時時刻刻都有驚喜的發現。本書是夏目漱石作品的新譯本,在中文世界也是完整的注解版本。
3. 綿延百年的青春迷茫,描述少年以純粹的本心,體會人生初次的愛慕與幻滅。
“stray sheep,stray sheep”三四郎與美禰子的密語,卻又暗喻瞭彼此的人生。
迷途羔羊般的青春,經過瞭,就一去不復返。
離開熊本前往東京求學的大學生三四郎,初見世麵又情竇初開的青澀青春故事。無疾而終的初戀,圍繞著“迷途的羔羊”這個隱微的主題,大學生初次與更大的世界相遇,不管是都市的現代化、求學的西方思想,甚至是現實中的待人處世之道,從三四郎這位主人公的視角及內心變化,呼應瞭時代的變化與隱藏的不安。
4. 經過一個世紀之後,夏目漱石的小說仍然廣受熱愛
夏目漱石筆下所描繪的,是任何時代都不褪色的人性問題。而且,不論時代如何變遷,任何人都可能麵臨類似的感情抉擇,或經曆相同的自我矛盾,時而猶豫是否該為友情而放棄愛情,時而憂慮或因背德而被社會放逐。讀者在閱讀漱石小說的過程中,總是能夠不斷獲得深思的機會。從下筆的那一瞬起,夏目漱石已把屬於未來世界的你我列入瞭閱讀對象,他是傾注整個生命在為後代子孫進行書寫。
三四郎的心裏有三個世界。D一個世界是平穩又老舊的傢鄉,也是三四郎的退路,他將拋棄的“過去”好好地封存在那兒。第二個是學問的世界,學者埋首於知識,因遭世人拋棄而不幸,又因逃離世間塵囂而有幸。第三個世界則充滿燦爛,有著一切浮華事物,以及三四郎所傾慕的美女。這是寓意深的世界,明明近在眼前,卻難以接近……
三四郎從九州來到東京的大學讀書。在充滿新鮮感的現代都會中,三四郎不隻進入學問的殿堂,也被帶進與傢鄉截然不同、繁華又絢麗的社交世界。三四郎迷戀上神秘的美禰子,她卻曖昧地周鏇於三四郎與大學教授野野宮之間。
另一方麵,同學與次郎秘密規劃著學生聚會,意圖嚮學校提齣改革。三四郎身處變動的鏇渦,看見社會的異象與矛盾。他就像是美禰子口中的“迷途的羔羊”,對於愛情、人生,乃至於整個時代都感到彷徨又迷茫……
本名夏目金之助,1867年齣生於東京。自少年時期接受漢學教育,33歲時赴英國留學,接受西方文化熏陶,對於東西方文學皆有極深造詣。
1905年,夏目漱石於《杜鵑》雜誌連載《我是貓》,於文壇嶄露頭角,翌年則開始發錶《哥兒》《草枕》等。他善於對個人心理的精細描寫,為後代私小說風氣之先驅,並且樹立瞭批判現實主義文學的裏程碑,在日本近代文學史上享有崇高地位,被稱為“國民大作傢”。
譯者:章蓓蕾
又名立場寬子,政大新聞係畢業,1981年起定居日本,曾任“江戶東京博物館”義務解說員,現專事翻譯。譯作有《三四郎》《後來的事》和《門》。
一、夏目漱石具有江戶人樂觀灑脫的氣質,再加上漢學及英國文學的熏陶,使他的作品流露著從容優雅的氣息和幽默感,有彆於典型大和民族的沉鬱。他對當時日本受到西方自然主義影響下的抑鬱悲觀文風頗感不滿,而主張為藝術而藝術,在文學中體現美感。這種從容悠然的寫作風格使他被稱為“餘裕派”作傢。晚年文風轉變,以解析人心為主,流露著作者的嚴格自省。無論如何,他的小說因結構井然和豐富的想象力,引起廣大讀者的共鳴,受歡迎的程度至今不墜,享有日本國民大作傢的美譽。
二、《三四郎》是村上春樹至為喜歡的日本文學作品。
“當彆人問起我喜歡的日本小說傢,腦海中一個浮現的名字是夏目漱石。而《三四郎》是我至為喜歡的一本書。讀這本書時,我總會想起我的大學生活,在灑落陽光的陽颱下,伴隨火車呼嘯而過的哐當聲響,帶給年輕的我無限寬闊的希望……”
三、《三四郎》1908年開始在《朝日新聞》連載,被譽為夏目漱石至為齣色的青春小說之一。全書充滿輕鬆與詼諧的趣味,漱石有意識地以世間極為普通的平凡人為主人公,描繪任何人都可能遇到的生活情景,字句埋伏每個人內心深處無法嚮外人道齣的孤獨,這份孤獨正是成長的本質。自連載以來,因通俗易懂的筆觸贏得大批讀者的喜愛。
然而,漱石的野心不止於此,藉由三四郎視角所觸及的三個世界,麵對劇烈變動的東京,他仿佛身處變動的中心,又猶如“觀察者”無所作為,物質生活或精神的價值觀卻不知不覺深受影響。隱喻日俄戰爭之後,日本社會疾速近代化的過程與人們內心的巨大變化。
——《朝日新聞》
三四郎的目光緊緊盯著池麵,他看到水底映齣幾棵大樹,樹木更下麵的底層,可以看到蔚藍的天空。他的心已經超越電車、東京、日本,飛嚮很遠很遠的地方。然而過瞭沒多久,他又感到心頭籠上一層薄雲似的寂寞,逐漸在他心底擴散,就跟野野宮獨自坐在地窖裏的心情一樣。從前在熊本的高中時,三四郎曾經爬上寂靜的龍田山,也曾睡在長滿月見草的操場上,那種忘掉整個世界的感覺,他體驗過好幾迴,但是像現在這種孤寂,卻是第一次體驗。
“是因為我目睹瞭東京的各種劇變嗎?或是……?”想到這兒,三四郎的臉紅瞭起來。他想起火車裏遇到的那個女人。“看來,現實世界對我來說,似乎還是必要的。”但另一方麵,他又覺得現實世界危險得令人無法靠近。想到這兒,他決定早點返迴宿捨,寫封迴信給母親。
這時,他無意中抬起眼皮,看到左側山丘上有兩個女人站在那兒。水池正好就在她們的下方,對麵有一座高崖,崖上種滿樹木,樹叢後方有一座光鮮耀眼的哥特式紅磚建築。夕陽逐漸西沉,陽光從對麵全方位地橫射過來。女人的臉迎著陽光。三四郎蹲在較低的陰暗處,從他的位置望過去,山丘上顯得分外明亮。其中一個女人似乎覺得光綫刺眼,舉起團扇擋在額前。三四郎看不清這女人的臉,但她身上的和服和腰帶的顔色十分醒目。女人腳上的白布襪映入三四郎眼簾,雖然看不清夾在腳趾間的鞋帶顔色,但可以知悉她穿著草履。另一個女人全身雪白衣裙,手裏既沒有團扇,也沒有其他物品。隻見她抬起眼皮,額上露齣一些皺紋,眺望著對岸老樹形成的林蔭。老樹枝丫蔓生,一直從高處延伸到池麵。手拿團扇的女人站在前方,白衣女人退後一步,站在山丘邊緣的內側。從三四郎的角度望去,兩個女人一前一後,好像正在互相扶持。這時他心中隻覺得兩人的衣著色彩非常美麗。但那顔色究竟如何美麗,因為他是個鄉下人,也不知該用什麼語言或文字來形容,隻是徑自覺得穿白衣的女人是個護士。三四郎呆望著兩個女人,白衣女人已開始移動腳步,那模樣卻不像有什麼急事,似乎隻是兩腳不自覺地走動起來。三四郎繼續觀察,看到拿團扇的女人也跟著邁開瞭腳步。兩人像是約好瞭,卻又像是漫無目的,一起朝山坡下走來,三四郎仍舊蹲在那兒注視她們。
坡路下方有一座石橋。如果她們不上橋的話,就會直接朝理科大學的方嚮走去,若是上瞭橋,就會走到池邊來。不一會兒,三四郎看到她們走上瞭石橋。
那把團扇已不再用來遮太陽。女人的左手裏抓著一朵小白花,一麵聞著花香,一麵嚮三四郎走來。由於她邊走邊聞,還不斷打量鼻子下麵的花朵,一雙眼皮都嚮下垂著。走到三四郎麵前大約兩米的距離時,女人突然停下腳步。
“這是什麼?”說著,她抬頭望嚮天空。女人頭頂上方有一棵巨大的椎樹,一層又一層的樹葉,濃密得連陽光也無法透過。樹身呈圓形,長長的枝丫一直伸展到池邊。
“這是椎樹。”護士說,那語氣就像在教小孩認東西似的。
“是嗎?果實還沒長齣來嘛。”女人一邊說一邊轉迴仰起的臉,這時她順便瞥瞭三四郎一眼。女人轉動黑眼珠的瞬間,三四郎確實看到她的動作,剛纔跟色彩有關的各種感覺一下子全拋到九霄雲外,另一種難以形容的東西從他心底升起,跟他聽到火車上那女人說“您這個人可真沒膽量”時的感覺好像有點相像。三四郎不禁害怕起來。
兩個女人越過三四郎麵前,嚮前走去。經過他麵前時,比較年輕的女人拋下剛纔聞個不停的白花,走遠瞭。三四郎專注地凝視著兩人的背影。護士領頭走在前麵,年輕女人跟在後頭。三四郎看到她那色彩繽紛的腰帶上印染著白芒草的花紋。女人頭上插著一朵純白的薔薇。在椎樹的綠蔭下,黑發上的白花顯得特彆光亮耀眼。
三四郎呆住瞭。半晌,他纔低聲說瞭一句:“矛盾!”但究竟是大學的氣氛和那個女人矛盾,那身彩色與她的眼神矛盾,還是自己看到那女人卻想起火車裏的女人而覺得矛盾?還是說,自己對未來采取的方針自相矛盾?又或者,因為麵對特彆值得欣喜之事卻心生恐懼而令自己感到矛盾?這個從鄉下齣來的青年完全摸不著頭緒,隻感到眼前必然有某種矛盾存在。
三四郎上前拾起女人拋棄的白花,放在鼻子前麵聞瞭聞,但沒有聞到什麼特彆的香氣,便一把拋嚮水池。花兒在水麵上漂浮著。
譯 序
百年後的相遇──漱石文學為何至今仍受歡迎?
2016年是日本“國民作傢”夏目漱石逝世一百周年,日本重新掀起漱石熱,齣版界先後發行多種有關漱石文學的論文與書籍,各地紛紛舉辦多項紀念活動,曾經刊載漱石小說的《朝日新聞》,也再次連載他的作品。
夏目漱石的小說問世至今逾一世紀,盡管他的寫作生涯僅有短暫的十年,但幾乎每部作品發錶後,都立即獲得熱烈迴響。從作品的發行量來看,這些膾炙人口的小說在作傢去世後,反而比他生前更廣泛地受歡迎。譬如“後期三部麯”之一的《心》,戰前曾被日本舊製高中(今天的大學預科)指定為學生必讀經典,20世紀60年代,還被收入高中語文課本。再如這次齣版的“前期三部麯”——《三四郎》《後來的事》與《門》,今天仍是日本一般高中推薦的學生讀物。
根據調查,迄今為止,與夏目漱石有關的文獻、論文、評論的數量已多達數萬,上市的單行本則超過一韆以上。不僅如此,同類的書籍與印刷物現在仍在繼續增長。可以說,閱讀漱石文學在日本已是讀書人必備的學識修養,同時也是一種身份的象徵。
為什麼經過一個世紀之後,漱石小說仍然廣受熱愛?簡單地說,因為這位著名作傢筆下所描繪的,是任何時代都不褪色的人性問題。隻要我們身處錯綜復雜的人際關係當中,就得麵對各種抉擇,即使是跟愛情無關的決定,也會不可避免地引起衝突與對立。就像《三四郎》裏的三四郎、美禰子、野野宮和金邊眼鏡的男子構成四角關係,《後來的事》裏的代助、三韆代和平岡之間上演的三角戀情,或者像《門》裏的宗助與阿米,一段不可告人的“過去”,使他們遭到親友和社會的唾棄。
不論時代如何變遷,任何人都可能麵臨類似的感情抉擇,或經曆相同的自我矛盾,時而猶豫是否該為友情而放棄愛情,時而憂慮或因背德而被社會放逐。讀者在閱讀漱石小說的過程中,總是能夠不斷獲得深思的機會。我們看到三四郎對火車上的中年男人心生輕衊,腦中便很自然地浮起自己也曾靦腆的青春歲月;我們讀到美禰子在炎夏指著深鞦纔能豐收的椎樹質疑樹上沒有果實,心底便不自覺地憶起忸怩作態的花樣年華;就連高等遊民代助不肯上班的托詞——“為什麼不工作?這也不能怪我。應該說是時代的錯誤吧。”——也令現代讀者發齣會心一笑,並訝異漱石在一百年前就已預見二十一世紀的啃老族。
漱石小說能夠廣為傳播的另一個理由,是作傢的筆尖時時顧及“教育性”。漱石的作品裏找不到花街柳巷的描寫,也沒有男歡女愛的場景,更看不到榖崎潤一郎或江戶川亂步等人常寫的特殊性癖。漱石開始為“東京朝日”撰寫連載小說之前,甚至被歸類為“無戀愛主義”。即使其後發錶的《後來的事》與《門》是所謂的不倫小說,但內容著重的是當事人的心理糾葛,而非肉體關係的刻畫。即使在人妻三韆代刻意挑逗丈夫的好友代助時,漱石也隻以“詩意”兩字一筆帶過。
然而歸根結底,漱石文學能夠長久流傳後世的主因,還是作傢的自我期許。研究“漱石學”的專傢曾指齣,夏目漱石的假想讀者涵括瞭三種類型的人物:一是像“木曜會”成員那樣的高級知識分子;二是當時的“東京朝日”訂戶;三是“素未謀麵,看不見麵孔”的另一群人。換句話說,從下筆的那一瞬起,夏目漱石已把屬於未來世界的你我列入瞭閱讀對象,他是傾注整個生命在為後代子孫進行書寫。
漱石逝世百年之後的今天,筆者有幸翻譯“前期三部麯”:《三四郎》《後來的事》與《門》,內心既惶恐又慶幸。惶恐的是,故事的時代背景距今十分遙遠,作傢的文風過於含蓄內斂,筆者深怕翻譯時疏漏瞭作傢的真意;慶幸的是,日本研究漱石文學的人口眾多,相關著作汗牛充棟,翻譯過程裏遇到的“疑點”,早已有人提齣解答。也因此,翻譯這三部作品的每一天,幾乎時時刻刻都有驚喜的發現。
期待各位讀者能接收到譯者企圖傳遞的驚喜,也祝願各位能從漱石的文字當中獲得啓發與共鳴。
2016年9月1日
章蓓蕾
於東京
夏目漱石愛情三部麯之一
評分此用戶未填寫評價內容
評分正版書,快遞快,快遞員辛苦啦。
評分夏目漱石愛情三部麯之一
評分此用戶未填寫評價內容
評分此用戶未填寫評價內容
評分正版書,快遞快,快遞員辛苦啦。
評分夏目漱石愛情三部麯之一
評分正版書,快遞快,快遞員辛苦啦。
三四郎 pdf epub mobi txt 電子書 下載