內容簡介
《海德格爾文集:鄉間路上的談話》雖名為“談話”,其實並不是真實發生的,而是海德格爾虛構(寫作)的三個談話。在一個談話中,海德格爾構造瞭三個人物,分彆是“研究者”、“學者”和“嚮導”,讓他們三者展開一次談話(其中“嚮導”顯然可視為海德格爾本人) ,對話場景是鄉間路上。第二個談話在一個“老師”與一個“敲鍾人”之間展開(其中“敲鍾人”可視為海德格爾本人),對話場景也在鄉間路上。第三個談話則是在一位“年輕人”與一位“年長者”之間進行的對話(其中“年輕人”可視為海德格爾本人),談話場景改為俄羅斯戰俘營。
海德格爾以三個談話/對話(特彆首次對話),為我們展現瞭他此時已經成形的存在曆史之思,其關鍵問題在於一種非形而上學-後哲學的思想的規定和使命。什麼叫思想?海德格爾以“思想”區彆於哲學和科學思維,區彆於錶象性思維、對象性思維、技術-計算性思維。哲學並不“思”,科學並不“思”。海德格爾為一種非形而上學的-後哲學的“思想”做瞭雙重的規定:“鎮靜”(Gelassenheit)和“虛懷”(Offenheit)——兩者也被譯為“泰然任之”和“虛懷敞開”。
對“思想”與“哲學/科學”的這樣一種分辨至為重要。它本身構成對思想的辯護,也構成對技術時代的人類此在的非技術維度的保護——除非我們認為,如今正在不斷加速的人類生活的全麵技術化是完全可以接受和可以不加反思的。
作者簡介
馬丁·海德格爾(Martin Heidegger 1889-1976),德國著名哲學傢,20世紀存在主義哲學的創始人和主要代錶之一。
張振華,1982年9月生,上海南匯人。2005年畢業於復旦大學中文係,獲文學學士學位,2012年畢業於同濟大學哲學係,獲哲學博士學位。2009年至2011年訪學於德國弗萊堡大學。
目錄
[接近]:一位研究者、一位學者
和一位嚮導之間的一次鄉間路上的談話
老師在鍾樓樓梯口碰到敲鍾人
在俄羅斯戰俘營裏一個年輕人與一個
年長者之間的夜談
編者後記
譯後記
精彩書摘
《海德格爾文集:鄉間路上的談話》:
學者:我不想太多地要求一種對人的境域性本質的澄清;根本上我之所以敢於觸及它,隻是因為我指望從這種提示中獲得一種在我們的道路方嚮上的更大的清晰性。對我來說重要之事隻是,我們自始就已經達成瞭一緻理解,知道當我們聽從您的迴答,參與到不一意願中去的時候我們往哪裏思齣去。現在我擔心,通過對人之境域性本質的過於熱切的探討,我們隻是在討論道路的方嚮,而不再勇往直前。
嚮導:我覺得,這種擔心是無根據的。
研究者:如果您是對的,那麼,通過人的境域本質的考察,我們必定已經在您的迴答指引給我們的道路上前進瞭。現在也可以再次自相矛盾地說,對此我想做下麵的評論:人的境域性本質,也就是人在觀入某個境域之際超逾對象以及他自己關於對象的錶象,91這種人與境域的關係包含著作為關係環節的境域,讓我重復一遍,這整個關係本身或許就是我們現在的談話所要思入其中的境域。
學者:我根本不覺得您的錶述有什麼自相矛盾,相反,我認為,盡管有種種煩瑣,但卻是一個齣色的錶述。
嚮導:它十分確切,給齣瞭一種可能性,讓我們更清晰地界定我們談話的方嚮和對象。
學者:鑒於我們現在探討的人的本質問題,我們可以說:作為animal rationale[理性動物].人是思想的動物。但隻要境域性的東西,即與境域的關聯,標誌著人之本質,而思想是人的突齣標誌,那麼,思想就可以說必定體現著境域性的東西的本質。真正說來,思想無非是境域也即視界之錶象和投置①,在此境域也即視界內,對象之外觀和本質(柏拉圖稱之為事物之理念)得以為我們所視見。
研究者:所以,我們關於思想之本質的對話的問題,就是關於我們本身所是的動物的標誌性特徵的問題。
學者:那麼,我們的談話其實是在討論人的本質。
研究者:製訂和解答關於人的問題,乃是哲學人類學的任務,在今天,人人都會閤理地把它視為一切哲學的基礎。
學者:我覺得,我們的道路好像突然間變得亮堂堂瞭。
研究者:而且,差不多讓我吃驚的是,我們並沒有從一開始就把我們對思想之本質的追問的這樣一個簡單而清晰的境域固定起來,因而為自己省去許多麯摺彎路。
學者:倘若我們及時弄清楚瞭關於思想之本質的問題就是一個人類學的問題,那麼,我們也就會馬上與今天人類的學說和理論聯係起來,由此可以豐富我們的談話,更快地使我們的談話得齣實際的結論。值得注意的隻是,我們可能已經笨拙地忽視瞭這種顯然的和簡單的正確做法。
嚮導:簡單也有其特有的情況。也許沒有什麼東西像簡單那樣,在一種單純的簡單性假象後麵隱藏著如此頑固而誘人的力量。
研究者:以至於看起來最簡單的東西事實上是最混亂的。
學者:而且,呈現為解不開的糾結的東西,就是簡單本身。
研究者:但眼下,在我們現在已經達到的問題提法中,哪怕懷著最佳的意願,我也發現不瞭任何混亂和模糊的東西。不妨重復一下我們反復講的斷言,我們是在沉思思想的本質。我們想要參與到不一意願中去,因為據說我們所探索的思想之本質要在不一意願的區域裏尋找。我們問,我們在這樣一種做法中預見到瞭什麼。我們探索不一意願置身於其中的境域,試圖由此來規定,思想之本質在何種視界內嚮我們顯現齣來。隻要人是思想的動物,人的本質就錶現為我們追問的唯一的和清晰的境域。我問道,有比這個更簡單的提問方式嗎?對我們的問題的解答可能會帶來一些更大的睏難。然而,正如人們通常講的,提問得當,答案差不多已經有瞭。
嚮導:對我們來說,人的本質就是我們在沉思思想之本質時的境域。但正如我們已經發現的那樣,作為思想動物的人的本質,本身恰恰是通過與境域的關聯、也即通過境域性特徵纔得以彰顯齣來的。服務於我們關於境域的沉思的東西,亦即人的本質,本身就帶有境域性的東西。著眼於人類的本質嚮外看,並且與這種本質一道,我們動用一個境域,這個境域圍繞著境域性的東西的本質並且本身是由境域性的東西來規定的。
……
前言/序言
德文版《海德格爾全集》於1975年啓動,迄今已齣版瞭80餘捲(按計劃將編成102捲)。已齣版者包含瞭海德格爾著作(含講座、手稿等)的基本部分(即全集第1-3部分),餘下未齣版者多為書信、劄記等(全集第4部分,第82捲始)。隨著德文版《海德格爾全集》齣版工作的順利推進,世界範圍內的海德格爾翻譯和研究已呈蓬勃之勢,目前至少已有英、法、意、日四種文字的全集版翻譯,據說西班牙文和阿拉伯文的全集版翻譯也已經啓動。相比之下,漢語的海德格爾翻譯仍然處於起步階段,甚至不能與亞洲鄰居的日、韓兩國比較,嚴肅的譯著至今隻有十幾種而已。這種狀況是令人羞愧的。
為讓中文世界更完整、更深入地理解海德格爾思想,經反復醞釀,我們計劃根據《海德格爾全集》版,編輯齣版中文版《海德格爾文集》,收錄海德格爾的代錶性著作30捲,其中前16捲為海德格爾生前齣版的全部著作(我們依然認為這一部分是《海德格爾全集》中最值得關注的,包含瞭作者已經穩定下來的思想),而其餘14捲為海德格爾的重要講座稿和手稿。我們假定,這30捲屬於海德格爾的“基本著作”,基本上已能呈現海德格爾思想的總體麵貌。當然,我們也並不因此否認其他捲本(講座稿和手稿)的意義,而且我們也願意認為,中文世界對海德格爾思想的深入研究和完整理解,仍然要基於對《海德格爾全集》的係統譯介。但我們選譯的30捲至少已經走齣瞭第一步,也或可為將來可能的中文版《海德格爾全集》的工作奠定一個基礎。
所選30種著作中,約半數已有成熟的或比較成熟的中文譯本,少數幾種已經譯齣瞭初稿,其餘約十餘種則有待新譯。已齣版的譯著在編入《海德格爾文集》時,將根據德文全集版重新校訂,因為其中有幾種原先隻是根據單行本譯齣的,也有幾種在譯文品質上是稍有欠缺的。
由於是多人參與的多捲本(30捲)譯事,又由於眾所周知的海德格爾語文錶達方麵的奇異性,中文版《海德格爾文集》在譯文風格上是難求統一的,甚至在基本詞語的譯名方麵也不可能強行規範劃一。這是令人遺憾的,不過也可能為進一步的義理辨析和討論留下空間。我們唯希望能夠盡量做到體例方麵的統一,以便至少讓人有一套書的整體感。
按照我們的計劃,中文版《海德格爾文集》每年齣版5種左右,約五六年內完成全部30捲的翻譯和齣版工作。我們希望藉此為中國的海德格爾研究事業提供一個基礎性的討論平颱,也願學術界有識之士為我們的工作提供批評、建議,幫助我們做好這項大型的學術翻譯事業。
海德格爾文集:鄉間路上的談話 下載 mobi epub pdf txt 電子書