基本信息
書名:白話聊齋
:32.00元
作者:(清)蒲鬆齡 著,秦山生 整理
齣版社:三秦齣版社
齣版日期:2015
ISBN:9787805468754
字數:420000
頁碼:408
版次:3
裝幀:平裝
開本:16開
商品重量:
目錄
捲一 考城隍 瞳人語 畫壁 屍變 噴水 山魈 宅妖 王六郎 蛇人 咬鬼 蕎中怪 偷桃 種梨 狐嫁女 嬌娜 妖術 勞山道士 長清僧 雹神 三生 鬼哭 葉生 成仙 新郎 王蘭 王成 畫皮 賈兒捲二 陸判 地震 董生 嬰寜 聶小倩 海公子 水莽草 鳳陽士人 丁前溪 張老相公 造畜 耿十八 珠兒 酒友 鬍四姐 祝翁 九山王 蓮香 阿寶 遵化署狐 張誠 汾州狐 巧娘 口技 濰水狐 紅玉 林四娘 龍捲三 魯公女 鬍氏 丐僧 道士 伏狐 李伯言 黃九郎 蘇仙 連瑣 青鳳 金陵女子 單道士 湯公 白於玉 夜叉國 連城 小髻 老饕 庚娘 鴝鵒 狐妾 賭符 宮夢弼 阿霞 毛狐 霍生捲四 餘德 青梅 汪士秀 羅刹海市 公孫九娘 促織 狐諧 秀纔驅怪 姊妹易嫁 商三官 於江 續黃粱 白蓮教 小二 雙燈 提鬼射狐 劉海石 念秧 寒月芙蕖 犬燈 酒狂 雷曹 翩翩捲五 陽武侯 趙城虎 保住 武技 水災 鴉頭 封三娘 狐夢 酆都禦史 閻王 義犬 荷花三娘子 柳氏子 郭生 堪輿 竇氏捲六 馬介甫 辛十四娘 絳妃 河問生 雲翠仙 跳神 大力將軍 徐鴻儒 顔氏 杜翁 小調 縊鬼 吳門畫工 林氏 鬍大姑 細侯 狼測 劉亮采 蕙芳 蕭七 亂離 豢蛇 菱角 餓鬼 考弊 大人 嚮杲 鴿異 聶政 冷生 狐懲淫 山市 江城 孫生 八大王 戲縊捲七 羅祖 文郎 劉姓 邵九娘 鞏仙 二商 梅女 郭秀纔 阿英 牛成章 細柳捲八 嫦娥 局詐 鍾生 夢狼 霍女 醜狐 呂無病 崔猛 詩讞 邢子儀 陸押官 陳锡九
內容提要
《聊齋誌異》是我國文學史上成就的一部文言短篇小說集。作者蒲鬆齡,字留仙,彆號柳泉居士,山東淄川人,清代小說傢。 《聊齋誌異》的思想內容大緻可分為三部分。部分是寫作者對封建科舉製度的血淚控訴,從而揭露科舉製度的腐朽,抨擊封建科舉作踐人纔的罪惡。如《文郎》、《賈奉雉》、《王子安》。第二部分是對真摯愛情的熱烈歌頌。其中寫得多的是花妖狐魅和人戀愛的故事,反映瞭當時廣大青年男女對自主婚姻的憧憬與渴望,錶現齣瞭強烈的反封建禮教的精神。例如《阿寶》、《嬰寜》等篇。第三部分主要是揭露封建社會的黑暗腐朽和統治階級的貪婪凶殘。如《促織》、《紅玉》、《席方平》等。 除此之外還有一些作品,如《畫皮》、《口技》等精彩篇目,從不同側麵反映瞭當時的社會生活。我們將其翻譯為白話文,方便廣大讀者閱讀。
這套《白話聊齋》簡直是為我這種對古典文學心生嚮往,卻又被文言文勸退的讀者量身定做的!拿到書的時候,就覺得包裝很精美,拿到手裏沉甸甸的,翻開扉頁,那插畫簡直驚艷,古樸又不失靈動,一下子就把我拉迴瞭那個光怪陸離的誌怪世界。我最喜歡的是那些關於狐妖的故事,它們不再是遙不可及的傳說,而是通過流暢生動的白話文,變得鮮活起來。比如那個小翠,她的俏皮和靈動,仿佛就躍然紙上,讓我忍俊不禁。還有那些書生與鬼魅的奇遇,讀起來一點都不費勁,甚至比很多現代小說都更加引人入勝。而且,它還附帶瞭許多很有趣的注釋,解釋瞭一些當時的習俗和詞語,讓我這個“小白”也能輕鬆理解,不會因為不懂而影響閱讀的流暢性。這本書真的太棒瞭,它讓我有機會重新認識蒲鬆齡筆下的那些經典故事,感受到瞭中國古典文學的魅力,而且還是以一種如此輕鬆有趣的方式。真的強烈推薦給所有對《聊齋誌異》感興趣,但又覺得文言文閱讀有難度的小夥伴們!
评分我一直覺得,《聊齋誌異》是中國文學史上的一座高峰,但每次翻開原著,就被那些繁復的文言文擋在瞭門外。直到遇到瞭這本《白話聊齋》,我纔真正意義上走進瞭蒲鬆齡的世界。這本書的處理非常巧妙,它既保留瞭原文的神韻,又通過生動形象的白話文,讓故事變得通俗易懂。我特彆欣賞的是它對於人物情感的刻畫,雖然是白話,卻絲毫不失原作的細膩和深刻。比如那些被冤屈的女子,她們的悲傷和無奈,通過文字傳遞齣來,讓我感同身受。還有那些書生的迂腐和真誠,也寫得十分到位。而且,這本書的插圖也是一大亮點,每一幅都精心繪製,與故事內容完美契閤,仿佛為我打開瞭一扇扇通往異世界的窗口。讀的時候,我常常會被那些描繪得栩栩如生的場景所吸引,甚至能想象齣書中人物的音容笑貌。這本書讓我重新燃起瞭對古典文學的熱情,也讓我更深刻地理解瞭《聊齋誌異》的藝術價值。它不僅僅是一本翻譯過來的小說,更是一次跨越時空的文化體驗。
评分這是一次非常愉快的閱讀體驗,簡直可以說是“重逢”。多年以前,我曾在圖書館匆匆翻閱過《聊齋誌異》的原著,當時就被那些光怪陸離的故事所吸引,但苦於文言文的晦澀,最終無疾而終。如今,這本書的白話版本,徹底解決瞭我的閱讀障礙。它不隻是簡單的“直譯”,而是更像是對原作進行瞭一次“再創作”,用現代人更容易理解和接受的語言,講述瞭那些古老的故事。我尤其贊賞的是,翻譯者在保持原作情節完整性的同時,還加入瞭許多富有啓發性的解讀,讓故事不僅僅是故事,更蘊含瞭深刻的寓意。書中的插圖也令人印象深刻,每一幅都充滿瞭藝術感,將那些虛擬的情節具象化,讓想象的世界變得觸手可及。閱讀過程中,我仿佛置身於那個古老的世界,與書中的人物一同經曆他們的悲歡離閤。這本書不僅讓我讀懂瞭《聊齋誌異》,更讓我感受到瞭中國古典小說獨特的魅力,以及蒲鬆齡非凡的想象力和洞察力。
评分我一直認為,經典的文學作品,無論年代如何變遷,其內核的價值都不會過時。《白話聊齋》的齣現,再次印證瞭這一點。這本書就像一座橋梁,連接瞭古老的世界與當代的讀者。它用最貼近生活、最自然的白話文,將蒲鬆齡先生那些充滿想象力的故事,以一種前所未有的親切感呈現在我們麵前。我尤其喜歡的是,它在翻譯過程中,並沒有犧牲故事的精髓,那些關於愛情、友情、忠誠、背叛,以及人與非人之間的界限模糊的情節,都得到瞭很好的保留和展現。而且,這本書的插圖實在是太棒瞭!它們不僅是視覺上的享受,更是一種情感上的引導,讓我在閱讀時,更容易進入故事的氛圍,理解人物的情感。我常常會在讀完一個故事後,久久不能平靜,因為它們不僅僅是奇幻的傳說,更是對人性的深刻反思。這本書讓我重新認識瞭《聊齋誌異》,也讓我更加熱愛中國古典文學。
评分說實話,我對《聊齋誌異》的瞭解,大多來自於影視劇的改編,總覺得原著遙不可及。但這次的《白話聊齋》真的給瞭我一個驚喜。它就像一個耐心細緻的嚮導,帶著我一步步深入探尋那些奇幻的世界。我最喜歡的地方在於,它在白話翻譯的基礎上,還保留瞭故事原有的那種古雅韻味,沒有一點“翻譯腔”的感覺。讀起來,就像是在聽一位飽經風霜的老者,娓娓道來那些關於人鬼狐的傳奇。而且,這本書的排版設計也很舒服,字體大小適中,間距閤理,再加上那些意境十足的插圖,讀起來完全是一種享受。我特彆喜歡那些關於人情冷暖、世態炎涼的描寫,雖然故事發生在古代,但其中的道理卻依然適用於當下。比如那些被社會不公對待的人物,他們的命運讓人唏噓,也引發瞭我對現實社會的思考。這本書不隻是故事,更是對人性的洞察,對社會的批判,用一種奇幻的方式,展現瞭人間的百態。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有