基本信息
書名:少年維特的煩惱
定價:24.00元
作者:[德] 歌德 著;楊武能 譯
齣版社:中國文聯齣版社
齣版日期:2015-11-01
ISBN:9787519005887
字數:109000
頁碼:180
版次:1
裝幀:精裝
開本:32開
商品重量:
編輯
暫無相關內容
目錄
編
第二編
補記
編者緻讀者
附錄
內容提要
《少年維特的煩惱》是一部書信體小說,描寫瞭進步青年對當時鄙陋的德國社會的體驗和感受,錶現瞭作者對封建道德等級觀念的反應以及對個性解放的強烈要求。少年維特愛上瞭一個名叫綠蒂的姑娘,而姑娘已同彆人訂婚。愛情上的挫摺使維特悲痛欲*。後來維特又因同封建社會格格不入,感到前途無望而自殺。
文摘
《少年維特的煩惱》:
一七七一年五月四日我多高興啊,我終於走瞭!好朋友,人心真不知是個什麼東西!我離開瞭你,離開瞭自己相愛相、朝夕不捨的人,竟然會感到高興!我知道你會原諒我。命運偏偏讓我結識瞭另外幾個人,不正是為瞭來擾亂我這顆心麼?可憐的蕾奧諾萊!但我是沒有錯的。
她妹妹的凡魅力令我賞心悅目,卻使她可憐的心中産生瞭痛苦,這難道怪得著我?然而——我就真的完全沒有錯嗎?難道我不曾助長她的感情?難道當她自自然然地流露真情時,我不曾沾沾自喜,並和大傢一起拿這原本不可笑的事情來取笑她麼?難道我……唉,這人啊真是一種慣會自怨自責的怪物!而我,愛的朋友,我嚮你保證,我一定改弦更張,絕不再像已往那樣,總把命運加給一點兒痛苦拿來反復咀嚼迴味,而要樂享眼前,過去瞭的就讓它過去。是的,好朋友,誠如你所說:人們要是不這麼沒完沒瞭地運用想象力去喚起昔日痛苦的迴憶——上帝纔知道為什麼把人造成這個樣子——而是多多考慮考慮如何挨過眼前的話,人間的痛苦本來就會少一些的。
勞駕告訴我母,我將盡力料理好她那件事,並盡快迴信給她。我已見過我姑媽瞭,發現她遠我們在傢所講的那麼個刁婆子,而是一位熱心快腸的夫人。我嚮她轉達瞭我母對於扣下一部分遺産未分的不滿;她則對我說明瞭這樣做的種種理由和原因,以及要在什麼條件下,她纔準備全部交齣來,也就是說比我們要求的還多……簡單講,我現在還不想具體談什麼;請轉告我母,都會好起來的。就在這件小小的事情上,好朋友,我再次發現誤解與成見,往往會在世界上鑄成比詭詐與惡意更多的過錯。至少可以肯定,後兩者要罕見一些。
再就是我在此間常愉快。這個樂園一般的地方,它的岑寂正好是我這顆心的靈丹妙;還有眼前的大好春光,它的溫暖已充滿我這顆時常寒栗的心。每一株樹,每一排籬笆上,都是繁花盛開;人真想變成一隻金甲蟲,到那馥鬱的香海中去遨遊,去盡情地吸露吮蜜。
城市本身並不舒適,四郊的自然環境卻說不齣的美妙。也許這纔打動瞭已故的M伯爵,把他的花園建在一座小丘上。類似的小丘在城外交錯縱橫,姿態,美不勝收,丘與丘之間還構成一道道幽靜宜人的峽榖。花園布局單純,一進門便可感覺齣繪製藍圖的並某位高明的園藝傢,而是一顆渴望獨享幽寂的敏感的心。對於這座廢園的故主人,我在那間業已破敗的小亭中灑下瞭不少追懷的眼淚;這小亭子是他生前愛呆的地方,如今也成瞭我流連忘返的所在。不久我便會成為這花園的主人;沒幾天工夫看園人已對我産生好感,再說我搬進去也虧待不瞭他。
五月十日一種奇妙的歡愉充溢著我的整個靈魂,使它甜蜜得就像我所專心一意地享受著的那些春晨。這地方好似專為與我有同樣心境的人創造的;我在此獨自享受著生的樂趣。我真幸福啊,朋友,我完全沉湎在對寜靜生活的感受中,結果我的藝術便荒廢瞭。眼下我無法作畫,哪怕一筆也不成;盡管如此,我現在卻比任何時候都更配稱一個的畫傢。每當我周圍的可愛峽榖霞氣蒸騰,杲杲的太陽在林梢,將它的光芒這兒那兒地偷射進幽暗密林的聖地中來時,我便躺臥在飛泉側畔的茂草裏,緊貼地麵觀察那種小草,感覺到葉莖間有個擾攘的小小世界——這數不盡也說不清的形形色色的小蟲子、小蛾子——離我的心更近瞭,於是我感受到按自身模樣創造上帝的存在,感受到將我們托付於永恒歡樂海洋之中的博愛天父的噓息,我的朋友!隨後,每當我的視野變得朦朧,周圍的世界和整個天空都像我愛人的形象似的安息在我心中時,我便常常産生一種急切的嚮往,啊,要是我能把它再現齣來,把這如此豐富、如此溫暖地活在我心中的形象,如神仙似的嗬口氣吹到紙上,使其成為我靈魂的鏡子,正如我的靈魂是無所不在的上帝的鏡子一樣,這該有多好啊!——我的朋友!——然而我真去做時卻會招緻毀滅,我將在壯麗自然的威力底下命斷魂銷。
……
作者介紹
楊武能,1938年齣生於重慶,祖籍武隆縣江口鎮,故號江口譯翁。1978年考入中國社會科學院研究生院,師從馮至教授研究歌德,與歌德結下不解之緣。楊武能艱苦治學半世紀,於歌德研究、譯介有多建樹。其主編的河北教育齣版社齣版的《歌德文集》(14捲),榮獲中國圖書奬,是我國年來套真正意義上的歌德作品多捲集。國內外學術界公認楊武能為郭沫若、馮至之後一代歌德學者的傑齣代錶。憑著研究、譯介歌德以及德語文學的突齣貢獻,2000年獲得德國總統授予的德國國傢功勛奬章,2001年獲得終身成就奬性質的洪堡學術奬金,2013年獲得歌德研究領域的高奬歌德金質奬章,成為奬集於一身的一位中國學人。
我選擇這本《少年維特的煩惱》(精裝全譯本)是因為它標注的“世界經典文學小說名傢名譯”。“名傢名譯”這幾個字對我來說,簡直就是品質的保證。在文學的世界裏,譯者的功力直接決定瞭我能否真正理解和欣賞原作的精髓。很多時候,優秀的翻譯能讓一本書“活”過來,而糟糕的翻譯則可能讓原著的美麗大打摺扣,甚至産生誤導。我一直相信,好的翻譯是連接作者和讀者之間最堅實的橋梁,它需要深厚的語言功底,更需要對原作精神的深刻理解和情感的共鳴。因此,在挑選經典著作時,我一定會優先考慮那些有口碑的名傢譯本。我期待這本書能帶給我純粹的閱讀體驗,沒有任何語言障礙,能夠最大限度地貼近歌德的原著,感受那個時代的情感流動和思想深度。名字和“精裝全譯本”這樣的標簽,讓我在購買前就充滿信心,這是一種對經典價值的尊重,也是對自己閱讀體驗的負責。
评分作為一名文學愛好者,我深知“經典”之所以成為經典,一定有其超越時代的力量。我之所以選擇《少年維特的煩惱》(精裝全譯本),很大程度上是因為它被冠以“世界經典文學小說”的稱號。這意味著它經過瞭時間的洗禮,經受住瞭無數讀者的檢驗,其藝術價值和思想深度早已得到普遍認可。我期待通過閱讀這部作品,能夠更好地理解西方文學的發展脈絡,感受不同文化背景下的情感錶達方式,並從中汲取智慧。我喜歡這種能夠跨越時空、與古人對話的感覺,仿佛通過文字,我能夠與那些偉大的靈魂産生連接,分享他們的悲歡離閤。這本書的“名傢名譯”和“全中文完整版”等特點,進一步打消瞭我對閱讀體驗的顧慮,讓我相信這是一次能夠帶來純粹、深刻閱讀享受的旅程,一次能夠拓展我視野、豐富我精神世界的寶貴機會。
评分“原著原版 全中文完整版圖書”——這個信息點對我來說至關重要。我非常看重閱讀的“原汁原味”。尤其是在閱讀經典文學作品時,我更傾嚮於選擇那些忠實於原著、沒有刪節、沒有過度解讀的版本。有時候,一些節選本或者經過改編的版本,雖然可能更容易入門,但往往會丟失掉原作中許多微妙的情感、深刻的思考,甚至是作者有意保留的節奏和敘事方式。我追求的是一次完整、徹底的沉浸式閱讀體驗,能夠跟隨作者的筆觸,一步一步地走進故事的世界,感受人物的內心世界。全中文完整版意味著我不需要擔心錯過任何細節,也不需要擔心翻譯上的斷層或者不連貫。它讓我能夠以最直接、最純粹的方式,去理解和感受這部偉大的作品,去體會原作者想要傳達的一切。這是一種對閱讀的敬畏,也是一種對經典的尊重。
评分這本《少年維特的煩惱》(精裝全譯本)我早就聽說瞭,一直想找個機會細細品讀。這次終於入手瞭,翻開它的那一刻,就被這份沉甸甸的質感和精美的裝幀所吸引。精裝本的設計,不僅讓它看起來更具收藏價值,也讓我在閱讀時能感受到一種儀式感。拿到手的那一刻,我就知道,這不僅僅是一本書,更是一件可以陪伴我度過許多個安靜午後的藝術品。封麵設計很雅緻,透露齣一種古典的韻味,仿佛能直接將人帶迴那個遙遠的時代。我喜歡這種用心製作的書,它讓閱讀本身也成瞭一種享受,而非僅僅是信息的傳遞。細節處的設計也令人稱道,比如紙張的質感,印刷的清晰度,都顯得十分考究。作為一名對文學作品有一定追求的讀者,我深知一本好書的載體同樣重要。這本書無疑滿足瞭我對“精品”的所有期待,期待它帶來的不僅僅是內容上的震撼,更有視覺和觸覺上的愉悅。
评分我一直對那些能夠觸及靈魂深處、引發深刻思考的作品情有獨鍾。這本書《少年維特的煩惱》(精裝全譯本)的題目本身就帶著一種強烈的吸引力,讓我好奇它究竟是如何描繪“煩惱”的,以及“少年”的視角又會給這份煩惱帶來怎樣的獨特性。我希望這本書能夠帶領我進入一個全新的精神世界,去探索人類情感的復雜性,去理解青春期的迷茫、掙紮與渴望。我期待在字裏行間感受到人物的喜怒哀樂,他們的愛恨情仇,他們的理想與現實的碰撞。我希望這本書能讓我産生共鳴,甚至從中找到一些解決自身睏惑的啓示。與其說我是在閱讀一個故事,不如說我是在與一個時代、一群靈魂進行對話。這本書的“精裝全譯本”和“名傢名譯”等信息,讓我相信它有潛力成為這樣一本能夠深刻影響我的作品,讓我得以窺見文學的廣闊天地。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有