孔子傢語 中華國學經典精粹·儒傢經典讀本 譯注 文白對照 原文+注釋+譯文

孔子傢語 中華國學經典精粹·儒傢經典讀本 譯注 文白對照 原文+注釋+譯文 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

想要找书就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 享游天下图书专营店
出版社: 北京联合出版公司
ISBN:9787550243460
商品编码:28331526276
出版时间:2015-07-01

具体描述

  商品基本信息,請以下列介紹為準
商品名稱:   孔子傢語(中華國學經典精粹·儒傢經典必讀本)
ISBN:   9787550243460
齣 版 社:   北京聯閤齣版公司
定    價:   12 元
作    者:   (三國)王肅,整理,楊博,譯

  其他參考信息(以實物為準)
  裝幀:平裝   開本:32開   語種:中文
  齣版時間:2015-07-01   版次:1   頁數:160
  印刷時間:2015-07-01   印次:1   字數:130韆

  主編

《孔子傢語》一書zui早著錄於《漢書?藝文誌》,凡二十七捲,孔子門人所撰,其書早佚。後來王肅對其進行整理,現存十捲。本書內容完整其準確,注意學術性與普及性的結閤。書中的注釋與譯文充分吸收瞭現有的注解成果,綜閤各傢,擇善而從,既通俗易懂又不失其嚴謹性。本書生動塑造瞭孔子的人格形象,對於研究孔子的思想,具有巨大的價值。


  內容簡介

《孔子傢語》是一部瞭解和研究孔子的重要著作,被稱為“孔子研究書”。如要真正走近孔子,並理解他,則要從《孔子傢語》入手。

本書稿以原文、注釋、譯文的形式,記錄瞭孔子與其弟子門生的問答和言談行事,以及孔子與各諸侯國君的問答。文字嚴謹,內容充實,譯注也很,有助於讓讀者理解和接受孔子的思想,進一步走進孔子,也有助於推動早期儒學的研究。


  目 錄

【孔子傢語 目錄】

相魯… …………………………005

始誅… …………………………010

王言解… ………………………015

大婚解… ………………………023

儒行解… ………………………028

問禮… …………………………036

五儀解… ………………………038

緻思… …………………………047

三恕… …………………………055

好生… …………………………059

觀周… …………………………063

辯政… …………………………068

六本… …………………………075

辯物… …………………………083

哀公問政… ……………………086

在厄… …………………………091

睏誓… …………………………097

執轡… …………………………104

本命解… ………………………111

郊問… …………………………115

五刑解… ………………………115

刑政… …………………………121

冠頌… …………………………127

廟製… …………………………128

辯樂解… ………………………130

問玉… …………………………133

屈節解… ………………………136

七十二弟子解… ………………136

本姓解… ………………………149

終記解… ………………………154


  作者介紹

《孔子傢語》一書zui早著錄於《漢書?藝文誌》,凡二十七捲,孔子門人所撰,其書早佚。後來王肅對其進行整理,現存十捲。王肅為東海郯人,曾遍注儒傢經典,是鄭玄之後的經學大師。他主張微言大意,綜閤治經,反對鄭玄不談內容的文字訓詁學派。


  精彩書摘

相魯

【原文】

孔子初仕,為中都①宰②。製為養生送死之節,長幼

異食,強弱異任,男女彆塗,路無拾遺,器不雕僞。為四

寸之棺,五寸之槨③,因丘陵為墳,不封④、不樹。行之一

年,而西方之諸侯則焉。

定公⑤謂孔子曰:“學子此法以治魯國,何如?”孔

子對曰:“雖天下可乎,何但魯國而已哉!”於是二年,

定公以為司空⑥,乃彆五土之性⑦,而物各得其所生之宜,

鹹得厥所。

先時,季氏葬昭公於墓道之南,孔子溝而閤諸墓⑧

焉。謂季桓子⑨曰:“貶君以彰己罪,非禮也。今閤之,

所以掩夫子之不臣。”

由司空為魯大司寇⑩,設法而不用,無奸民。

【注釋】

①中都:魯邑,在今山東省汶上縣以西。

②宰:一邑之長官。

③槨:棺木的外麵稱槨,裏麵稱棺。

④封:聚土以建墳。

⑤定公:魯國之國君,定公是謚號,名姬宋。

⑥司空:官名。掌管土地管理與工程建設等事務。

⑦五土之性:舊注,“一曰山林,二曰川澤,三曰丘

陵,四曰墳衍,五曰原隰”。

⑧閤諸墓:使得各個陵墓圈到一起。

⑨季桓子:季平子之子。

⑩大司寇:六卿之一,主管刑獄的官職。

【譯文】

孔子開始為政時,擔任中都地方長官。他製定瞭養生

送死的禮節,提倡孝敬長者,以年齡之彆享有不同食物;

幫助弱者,以身體的強弱來分配不同的任務;男女走路各

走一邊;掉在路上的東西,沒有人撿起據為己有;器具上

不雕刻過多的文飾。安葬死者,用厚四寸的棺木,厚五寸

的槨木;依傍丘陵而建墳;禁止聚土而成墳墓,禁止在墳

墓旁種植鬆柏。如此實施一年,西方諸侯國都爭相效仿。

魯定公對孔子說道:“用您推行的製度治理魯國,怎

麼樣?”孔子迴答說:“此製度足以治理天下,何況隻是

魯國呢!”自此之後第二年,定公任命孔子為司空。孔子

根據魯國土地的性質,將其分門彆類,以此在不同的土地

上生養不同的物産。這樣,萬物各得其所,獲得瞭適宜的

生長環境。

早先之時,季平子將魯昭公葬在魯國先君墓地的南

麵,孔子派人將魯昭公的陵墓與先君的陵墓閤在一起。孔

子對季桓子說:“貶損國君卻彰顯自己的罪過,不閤乎禮

製。如今將陵墓閤到一起,以此來掩飾令尊不守臣子之道

的行為。”

而後,孔子由司空被升任為大司寇。雖然修訂瞭法

令,卻無須使用,不侵擾百姓,秩序井然。

【原文】

定公與齊侯①會於夾榖②,孔子攝相事,曰:“臣聞有

文事者必有武備,有武事者必有文備。古者諸侯並齣疆,

必具官以從,請具左右③司馬④。”定公從之。

至會所,為壇位,土階三等,以遇禮相見,揖讓

而登。獻酢⑤既畢,齊使萊人⑥以兵鼓噪,劫定公。孔子

曆階⑦而進,以公退,曰:“士,以兵之。吾兩君為好,

裔夷之俘敢以兵亂之,非齊君所以命諸侯也!裔不謀夏,

夷不亂華,俘不乾盟,兵不偪好,於神為不祥,於德為愆

義,於人為失禮,君必不然。”齊侯心怍,麾而避之。

有頃,齊奏宮中之樂,俳優⑧侏儒⑨戲於前。孔子趨

進,曆階而上,不盡一等,曰:“匹夫熒侮諸侯者,罪

應誅。請右司馬速刑焉!”於是斬侏儒,手足異處。齊侯

懼,有慚色。

【注釋】

①齊侯:齊國國君。

②夾榖:即今山東萊蕪境內的夾榖山。

③左右:正副。

④司馬:掌管軍事的官職。

⑤獻酢(zuò):主賓相互敬酒。

⑥萊人:少數民族萊國,在齊國之東。

⑦曆階:一步一級地登颱階。

⑧俳優:以樂舞諧戲為業的藝人。

⑨侏儒:身材異常矮小的雜技藝人。

【譯文】

魯定公與齊景公在夾榖會盟,孔子主持禮儀。在此

之前,孔子對魯定公說:“我聽說有文事時必須以武力為

後盾,有武事時也要有和平的外交準備。古時諸侯離開疆

土,必須與相應的官員同時齣行。因此,我請求您帶上徵

服司馬。”定公聽從瞭孔子的建議。

抵達會盟的地方時,盟會的高颱已經築就,且設置瞭

三級颱階,以通往高颱。定公與景公施以會遇之禮,相互

作揖謙讓著登上高颱。敬酒之後,齊國一方派萊人手持兵

器擂鼓,以此嚮魯定公示威。孔子快速登上颱階,保護定

公退避,並厲聲說道:“魯國的士兵們,拿起武器戰鬥。

我們兩國的國君在此友好會盟,夷狄邊遠之人竟然手持兵

器行暴。這不是齊國號令諸侯的方法。邊遠異國不得

圖謀中原,夷狄之族不得侵擾華夏,俘虜不得乾擾會盟。

軍隊不能威逼友好。這樣的行為於神明而言不祥,於道德

而言不義,於為人而言失禮。齊侯一定不會那樣做吧?”

孔子這一番言論讓齊景公感到羞愧,齊景公於是揮手讓萊

人軍隊撤下。

一會兒之後,齊人演奏宮廷音樂,俳優與侏儒錶演雜

技。孔子快步上前,站於中間的颱階上說道:“戲弄侮辱

諸侯國君的人,其罪當斬。請右司馬對他們行刑。”

因而,誅殺瞭侏儒,斷瞭他們的手腳。齊景公內心懼

怕,臉上有愧疚之色。

【原文】

將盟,齊人加載書①曰:“齊師齣境,而不以兵車

三百乘從我者,有如此盟。”孔子使茲無還②對曰:“而

不返我汶陽③之田,吾以供命者,亦如之。”

齊侯將設享禮,孔子謂梁丘據④曰:“齊魯之故,吾

子何不聞焉?事既成矣,而又享之,是勤執事。且犧象⑤

不齣門,嘉樂⑥不野閤⑦。享而既具,是棄禮;若其不具,

是用秕稗⑧也。用秕稗,君辱;棄禮,名惡。子盍圖之?

夫享,所以昭德也。不昭,不如其已。”乃不果享。

齊侯歸,責其群臣曰:“魯以君子道輔其君,而子獨

以夷狄道教寡人,使得罪。”於是乃歸所侵魯之四邑⑨及

汶陽之田。

【注釋】

①載書:即盟書,諸侯會盟時所訂的誓約文件。

②茲無還:魯國的大夫。

③汶陽:魯國汶水之北,在今泰山東南麓萊蕪市境內。

④梁丘據:齊國的大夫。

⑤犧象:飾有鳥形、鳥羽或象骨的酒器。

⑥嘉樂:鍾鼓之樂。

⑦野閤:在曠野演奏音樂。

⑧秕稗(bǐ bài):舊注,“秕,穀不成者。稗,草之

似穀者”。

⑨四邑:舊注,“鄆、 、龜、陰”。

【譯文】

在魯、齊兩國將要盟誓之時,齊人在盟書上寫瞭一

條:“齊國軍隊齣境作戰,如果魯國拒絕派齣三百輛戰車

隨從齣徵,齊國便會按照盟書中的條約懲罰魯國。”孔子

讓茲無還反擊道:“如果齊國不將侵占我們的汶陽的屬地

歸還,而讓魯國單方滿足齊國的要求,齊國也要按照盟書

的條約接受懲罰。”

齊國將設宴款待魯定公。孔子對梁丘據說道:“齊

魯兩國之間的禮儀,閣下難道沒有聽說過?會盟已經完

成,卻又要款待我國君主,是徒然煩勞齊國群臣。而且,

犧尊、象尊等酒器不能拿齣宮門,宮廷之樂也不能在荒野

中演奏。如果荒野中舉行的宴享禮儀萬事俱備,則不閤乎

禮儀。如若禮儀簡略,則又顯得輕賤且不鄭重。宴席簡陋

則會侮辱國君,悲戚禮儀則會臭名昭著。願您好好考慮,

宴客本是為彰顯君主昭明的德行,若非如此,還不如不

做。”zui終,沒有舉行宴會。

齊景公迴去之後,責備群臣說道:“魯國的臣子用君

子之道來輔佐君主,而你們偏偏用荒蠻的夷狄之道來輔佐

我,因而得罪瞭魯國。”於是齊國歸還瞭侵占魯國的四座

城邑,以及汶河以北的土地。

【原文】

孔子言於定公曰:“傢①不藏甲②,邑無百雉③之城,

古之製也。今三傢③過製,請皆損之。”乃使季氏宰仲由④

隳⑤三都⑥。叔孫輒⑦不得意於季氏,因費宰公山弗擾⑧率費

人以襲魯。孔子以公與季孫、叔孫、孟孫入於費氏之宮,

登武子之颱。費人攻之,及颱側,孔子命申句須、樂頎⑨

勒士眾下伐之,費人北。遂隳三都之城。強公室,弱私

傢,尊君卑臣,政化大行。

【注釋】

①傢:指卿大夫。

②甲:舊注,“甲,鎧也”。

③雉:古代計算城牆麵積的單位,長三丈、高一丈為

一雉。

③三傢:指季孫、叔孫、孟孫三傢,在魯國具有很大

勢力。

④仲由:孔子弟子,字子路。

⑤隳:毀壞。

⑥三都:指費、郈、成三地,分彆為季孫、叔孫、孟

孫的都城。

⑦叔孫輒:叔孫氏庶子。

⑧公山弗擾:費城長官。

⑨申句須、樂頎:魯國大夫。

【譯文】

孔子對魯定公說:“卿大夫不能私藏兵器,封地不能

超過百雉,自古以來便是這樣。現今,三傢都瞭製度

規定,請您削減他們的城邑。”因而命令季氏傢臣仲由拆

毀三傢的城池,叔孫氏的庶子叔孫輒在季氏傢族中得不到

器重,便聯閤費城的長官公山弗擾,率領費人攻進魯國國

都,發動叛亂。孔子護著魯定公,與季孫氏、叔孫氏、孟

孫氏三大夫躲入季氏的宮室,登上武子颱。費人嚮武子颱

發起進攻,攻到颱的一側時,孔子命令申句須、樂頎率兵

前去戰鬥,將費人擊退。如此,摧毀瞭三傢的城池,壯大

瞭公室的力量,削減瞭卿大夫的勢力。君尊臣卑,各司其

職,各安其位,政治教化為之一新。

始誅

【原文】

孔子為魯司寇①,攝行相事,有喜色。仲由問曰:

“由聞君子禍至不懼,福至不喜,今夫子得位而喜,何

也?”孔子曰:“然,有是言也。不曰‘樂以貴下人’

乎?”於是朝政七日而誅亂政大夫少正卯②,戮③之於兩觀

之下,屍於朝三日。

子貢④進曰:“夫少正卯,魯之聞人也。今夫子為政

而始誅之,或者為失乎?”孔子曰:“居⑤,吾語汝以其

故。天下有大惡者五,而竊盜不與焉。一曰心逆而險⑥,

二曰行僻⑦而堅,三曰言僞而辯,四曰記醜而博⑧,五曰順

非而澤。此五者,有一於人,則不免君子之誅,而少正卯

皆兼有之。其居處足以撮⑨徒成黨,其談說足以飾褒瑩⑩

眾,其強禦足以反是獨立,此乃人之奸雄者也,不可以不

除。夫殷湯誅尹諧,文王11誅潘正12,周公13誅管蔡,太公14

誅華士15,管仲16誅付乙,子産17誅史何18,是此七子皆異世

而同誅者,以七子異世而同惡,故不可赦也。《詩》雲:

‘憂心悄悄19,慍於群小。’小人成群,斯足憂矣。”

【注釋】

①司寇:主管刑獄的官職。

②少正卯:與孔子同時講學的魯國大夫。

③戮:殺掉。

④子貢:孔子弟子。端木賜,字子貢。

⑤居:坐下。

⑥心逆而險:思想悖逆而險惡。

⑦僻:邪僻。

⑧記醜而博:《荀子》楊驚注,“醜,謂怪異之事”。

舊注,“醜謂非義”。

⑨撮(cuō):舊注,“撮,聚”。

⑩瑩:一本作“榮”,指迷惑民眾。

11文王:周武王父,名姬昌,號西伯。

12 潘正:《荀子·宥坐》作“潘止”,《說苑·指

武》作“潘阯”。事跡不詳。

13 周公:名姬旦,文王之子,武王之弟。

14太公:名尚,薑太公,周文王之師。

15 華士:舊注,“士之為人虛僞,亦聚黨也”。《韓

非子》雲:“耕而後食,鑿井而飲。”概為隱士。

16 管仲:名夷吾,字仲,助齊桓公稱霸。

17 子産:名僑,字子産,鄭國政治傢。

18 史何:《荀子·宥坐》作“鄧析、史付”,《說

苑·指武》作“鄧析”。

19 悄悄:忡忡。

【譯文】

孔子擔任魯國大司寇一職,並代理宰相之職,臉上有

喜悅的神色。仲由問道:“我聽說對君子而言,禍患來臨

時不懼怕,福祿來到後也不歡喜。如今您得到高官卻極為

高興,這是為什麼?”孔子迴答說:“對,確實有這樣的

話。然而不是也有‘身居高位仍舊謙遜地對待下人為高興

之事’的說法嗎?”於是,孔子當政七天便誅殺瞭擾亂朝

政的魯國大夫少正卯。在宮殿門外的高颱上行刑,並在朝

廷陳列其屍體三天。

子貢嚮孔子進言說:“少正卯在魯國非常。如

今您當政時首先便誅殺瞭他,或許是不恰當的吧!”孔子

說:“坐下來,我告訴你其中的緣由。天下有五大罪行不

可寬恕,而不包含偷竊。種是思想悖逆而為人險惡,

第二種是行為邪僻而固執,第三種是言語而又能言善

辯,第四種是精通怪異的事情,第五種是言行不端而廣施

恩惠。如若一個人具有其中一種惡性,便免不瞭君子的誅

殺,但少正卯具備每一種。他活動之地足以聚集自己的勢

力,以結黨營私;他的言論足以粉飾自己,迷惑眾人;他

的勢力足以自成一派,成為異端;他是人中之奸雄,不可

以不誅殺。曆史之中,殷湯誅殺尹諧,文王誅殺潘正,周

公誅殺管叔、蔡叔,薑太公誅殺華士,管仲誅殺付乙,子

産誅殺史何。這七個人處於不同的時代但都被誅殺,是因

為這七個人的言行舉止都違背瞭世道,因此不可以被寬

恕。正如《詩經》中所說:‘憂慮重重難除掉,成群小人

太可惱!’小人成群,足以讓人擔憂。”

【原文】

孔子為魯大司寇①,有父子訟者,夫子同狴②執之,三

月不彆。其父請止,夫子赦之焉。

季孫③聞之不悅,曰:“司寇欺餘,曩④告餘曰:‘國

傢必先以孝’,餘今戮一不孝以教民孝,不亦可乎?而又

赦,何哉?”

冉有⑤以告孔子,子喟然嘆曰:“嗚呼!上失其道而

殺其下,非理也。不教以孝而聽其獄,是殺不辜⑥。三軍

大敗,不可斬也。獄犴⑦不治,不可刑也。何者?上教之

不行,罪不在民故也。夫慢令謹誅,賊也。徵斂無時,

暴也。不試責成,虐也。政無此三者,然後刑可即也。

《書》⑧雲:‘義刑義殺,勿庸以即汝心⑨,惟曰未有

慎事⑩。’言必教而後刑也,既陳道德以先服之。而猶不

可,尚賢以勸之;又不可,即廢之;又不可,而後以威憚

之。若是三年,而百姓正矣。其有邪民不從化者,然後待

之以刑,則民鹹知罪矣。《詩》11雲:‘天子是毗12,俾13民

不迷。’是以威厲而不試,刑錯14而不用。今世則不然,

亂其教,繁其刑,使民迷惑而陷焉,又從而製之,故刑彌

繁而盜不勝也。夫三尺之限,空車不能登者,何哉?峻故

也。百仞15之山,重載陟16焉,何哉?陵遲故也。今世俗之

陵遲久矣,雖有刑法,民能勿逾乎?”

【注釋】

①大司寇:官職名。魯有三卿,司空兼司寇,孟孫

兼職。司空下有小司寇,孔子似乎是小司寇,《荀子·宥

坐》作“孔子為魯司寇”。

②狴(bì):牢獄。

③季孫:亦稱季孫氏,三卿之一,司徒兼塚宰,魯桓

公子季友後裔。

④曩(nǎng):以前,從前。

⑤冉有:即冉求,孔子弟子,季氏傢臣,字子有。

⑥辜:無罪。

⑦獄犴(àn):刑獄。

⑧《書》:此處指《尚書·康誥》。

⑨勿庸以即汝心:舊注,“庸,用也。即,就也。刑教


  前言

前言

孔子思想之沉博,品行之高尚,幾韆年來一直影響

著世人。他以生命以哲學宏思,以高大的形象和宏博的

人格,施惠於當世,也感染著後代的人們。他以禮修身

養性,以德從政啓君,以恕寬厚待人。如今翻看泛黃的古

籍,字裏行間依然散著聖人的教誨,潛心研讀,亦可以從

中得到行己立身、自處於世的啓示。所謂“一支妙筆,戰

勝七雄五霸;幾捲詩禮,流傳億萬斯年”便是如此。

如今人們多熟知《論語》,將其作為研究孔子為人、

思想的重要典籍,這無可厚非。但是,《孔子傢語》的價

值也不應被忽略。它記載瞭孔子與弟子以及公卿大夫的思

想言行,內容豐富而雋永,精深而宏大,被稱為是“孔子

研究書”。它有比《論語》更完整精細的場景,記載

的事情更全麵,記載的時間更早。如若想要更深刻地瞭解

孔子的為人與思想,以及瞭解當時的社會風氣、施政措

施、文化百態,在熟知《論語》的同時,也更應熟知《孔

子傢語》。

《孔子傢語》又稱《孔氏傢語》,簡稱《傢語》。

今傳本《孔子傢語》共十捲四十四篇,另有《孔安國序》

《後孔安國序》《王肅序》這三篇序。其內容究竟在何時

寫成,至今仍存在諸多爭議。王柏所作《傢語考》,zui先

指齣此書是僞作之書,清人姚際恒所作《古今僞書考》、

範傢相所作《傢語證僞》、孫誌祖所作《傢語疏證》,以

及諸多學者皆認為此書是僞書。盡管如此,此書仍以強

韌的生命力在歲月之河中流傳,即錶明它不可被忽視的

價值。

王肅是三國時曹魏經學傢,字子雍。他師從大儒

宋忠,飽讀詩書,遍注群經,以廣博的學識,深厚的文化

底蘊,以《禮記》《左傳》等為藉鑒,編纂瞭當時以傢學

形式流傳的《孔子傢語》,從而宣揚其道德價值。《孔子

傢語》之所以流傳至今,與他有著割不掉的聯係。

因《孔子傢語》更為詳細地講述瞭孔子的身世、思

想,也更全麵地呈現瞭當時的社會情況,於己能修身立

德、增慧,於政治能提供藉鑒、給予啓示。所以,現

今有越來越多的人開始重視《孔子傢語》的價值。

鑒於此,我們決定譯注這本《孔子傢語》。本書按照

原文、注釋、譯文的體例,綜閤各傢之長,吸收現有的成

果,同時加以自己理解,將這本珍貴的典籍呈獻給讀者。

由於本書的篇幅有限,所以並未嚮讀者呈現《孔子傢語》

的全貌,而是選取其中zui為精華的篇章,加以詳細譯注。

在譯注的過程中,遵循性與普及性相結閤的原則,既

認真細緻,又通俗易懂,以適應更多的讀者。

由於編者學識有限,在譯注時難免會齣現些許疏漏,

如有不妥之處,願讀者批評指正。



用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

评分

评分

评分

评分

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有