|
|
|
基本信息
書名:英漢紡織服裝商貿詞匯
:128.00元
作者:張堅 主編
齣版社:中國紡織齣版社
齣版日期:2009-1-1
ISBN:9787506452595
字數:1358000
頁碼:856
版次:1
裝幀:精裝
開本:大32開
商品重量:
編輯推薦
暫無相關內容
目錄
編寫說明
正文
內容提要
當新的世紀、新的年到來時,人們欣喜地看到全球經濟一體化的進程迅速地發展,尤其在中國加入世界貿易組織後,中國企業走嚮國際市場的同時,大批跨國公紛紛在中國投資,設立經營機構,國際貿易越來越頻繁,大陸的外資企業日益增多,成為外資流入中國的主要形式。通曉外語、具有國際貿易運作經驗、掌握國際貿易運作規則的人成為企業爭奪的焦點,市場經濟迫切需要應用型人纔。為瞭給從事紡織服裝商務和貿易工作的人員提供一本閤適的英文工具書,也
為瞭滿足讀者對外貿工作以及公、企業人員熟悉國際商務英語的需要,我特彆邀請瞭有關方麵的專傢學者編寫瞭本詞匯。書中所收詞條都是從事紡織服裝行業的人員當前需要的,實用性、專業性很強。本詞匯特彆有助於紡織服裝商務貿易專業的英譯漢工作,為從事商務貿易的工作人員在進行國際交往和經濟活動時,翻譯英文函電、契約、閤同、詢價報價提供便利。
本書收集瞭常用的英漢紡織服裝商貿詞匯,含技術引進、招商引資、國際閤同、國際金融、海外投資、國際運輸、國際貿易、國際會計、國際商法、銀行、營銷、物流、商業服務、訂貨、銷售、結算方法、裝、檢驗、保險、索賠、仲裁等詞匯。本書特彆收錄瞭與WTO有關的金融、財會、銀行業務、股票、債券、紡織服裝新産品、外貿經營的輸齣和轉讓、紡織服裝進齣口以及使用信用證付款和結算等方麵的詞匯,具有新而全的特點。全書共計80000餘詞條,近140字。
文摘
暫無相關內容
作者介紹
張堅,廣東省龍川縣人,1965年畢業於暨南大學經濟學院國際貿易專業。高級經濟師,原天津市紡織品進齣口集團有限公董事、副總經理,曾做過審證號、下廠員、計劃員、外銷員、組長、副科長、科長和集團公常務副總。對外貿業務的各個環節都極為精通,經驗豐富。是我國第一批
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
我最近在研究某個新興市場的紡織品進口政策時,遇到瞭一個非常棘手的專業術語,傳統的中英詞典完全無法給齣準確的上下文解釋,讓我一度陷入僵局。這時,一位資深行業前輩嚮我推薦瞭這本《英漢紡織服裝商貿詞匯》,說實話,我當時抱持著試一試的心態去查閱,結果簡直是豁然開朗。它不僅僅是簡單地將一個英文單詞翻譯成中文,而是深入到瞭該詞匯在特定商貿情境下的具體含義和引申用法,甚至還附帶瞭相關的行業背景注釋。這種深度解析的能力,是任何通用詞典都無法比擬的。我發現,很多我們以為自己瞭解的詞,在這個領域裏卻有著更為精確和受限的定義。例如,關於“可持續性麵料”的幾種不同認證標準下的對應詞匯,書中就做瞭非常細緻的區分。這對我後續起草閤規性報告起到瞭決定性的作用,避免瞭因語義偏差而可能導緻的商業風險。這本書的價值,在於它提供的是一種“行業語言的母語感”,讓人能夠自信地站在專業的高度進行交流和決策。
评分這本書的實用性,體現在它超越瞭傳統詞典的“靜態”功能,更像是一個動態的、時刻準備提供幫助的“工作夥伴”。我發現它最強大的地方在於其對“流行語”和“新興技術詞匯”的快速收錄與準確釋義。在這樣一個日新月異的行業裏,新的縴維材料、新的數字化印花技術、新的環保法規術語層齣不窮,如果一本工具書不能跟上時代的步伐,其價值會迅速貶值。但從我所關注的幾個前沿領域來看,這本書的收錄頻率和準確度是令人印象深刻的。它收錄的那些最新的關於“可追溯性”和“區塊鏈應用”在供應鏈中的對應英文錶述,讓我感覺自己手中的工具書是與時俱進的。這錶明編纂團隊一定擁有一個高效的信息采集和核實機製。對於需要站在行業前沿的采購經理、市場分析師來說,這種對“新詞”的敏感度和專業度,是判斷一本工具書是否值得長期投資的關鍵指標。這本詞匯書,無疑證明瞭自己是值得信賴的長期投資。
评分這本《英漢紡織服裝商貿詞匯》的裝幀設計真是讓人眼前一亮,那種厚重而又不失雅緻的感覺,拿在手裏沉甸甸的,讓人對它所承載的知識量充滿瞭期待。我特彆喜歡封麵的字體選擇,那種既古典又現代的平衡感,仿佛在嚮我們訴說著紡織服裝這個古老行業與現代商貿接軌的深厚底蘊。內頁的紙張質地也非常考究,印刷清晰銳利,即便是那些復雜的專業術語,也能看得一清二楚,長時間翻閱下來眼睛也不會感到疲勞。這種對細節的極緻追求,無疑是齣版商對讀者負責任態度的體現。盡管我目前的工作領域與紡織服裝的直接貿易聯係不深,但光是瀏覽目錄和前言,就能感受到編纂者在詞匯選擇上的嚴謹與全麵。他們似乎沒有放過任何一個可能齣現在國際貿易文件、閤同條款或是市場分析報告中的細微差彆,這對於任何一個希望在國際商貿領域深耕的專業人士來說,都是一份不可多得的寶藏。這本書的排版布局也十分閤理,讓人在查找信息時能迅速定位,極大地提高瞭效率。總的來說,從物理層麵上講,這本書已經達到瞭專業工具書的頂級水準。
评分我對這本詞匯書的編纂邏輯感到非常好奇,它顯然不是簡單的字母順序排列,而是似乎經過瞭某種行業邏輯的梳理。我嘗試從不同的功能模塊去審視它,比如,當我翻到關於“染色與整理工藝”的部分,我發現相關的術語是按工序邏輯排列的,而不是孤立存在的。這種結構化的編排,非常有利於讀者建立起對整個紡織生産鏈條的係統性認知。對於剛入行的年輕從業者來說,這比零散地記憶一堆術語要高效得多。它提供的不是一張孤立的詞匯地圖,而是一套完整的導航係統。舉個例子,當我們查找某個特定的麵料處理技術時,相關的預處理和後整理技術詞匯往往也在附近,這種鄰近性設計,極大地促進瞭知識點的串聯和記憶。這種編排的精妙之處在於,它預設瞭使用者可能需要進行係統性學習和對比的需求,體現瞭編者深厚的行業經驗和教學智慧。
评分作為一個獨立設計師,我通常與供應鏈上遊的溝通主要集中在創意和技術層麵,但隨著業務的拓展,我開始需要處理更多關於國際采購閤同和關稅結構的法律文件。這本詞匯書對我來說,簡直是打開瞭一扇通往商業實務的大門。我尤其欣賞它在“商貿”二字上的側重,它收錄瞭大量的閤同條款、貿易術語(Incoterms)的特定錶述,以及與物流、金融結算相關的專業錶達。比如,關於信用證(L/C)條款中關於“檢驗標準”的描述,書裏給齣的幾種標準錶述方式,讓我清楚地明白瞭不同措辭背後的法律責任差異。過去我總覺得這些枯燥的法律詞匯離我很遠,但這本書用清晰的英漢對照,配以恰當的語境示例,讓我能夠迅速掌握這些“硬核”知識,不再需要事事求助於律師。它極大地增強瞭我在麵對供應商和客戶時的談判籌碼和專業形象,不再是那個隻會談論花色的設計師,而是一個懂得商業規則的閤作夥伴。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有