部分 概 論
章 翻譯概說
節 基本概念簡述
一、導言
二、翻譯的標準
三、翻譯過程
四、譯者應具備的條件
第二節 例文賞析
第三節 翻譯實踐
思考題
第二章 英漢思維方式及句法對比
節 理論簡述
一、英漢思維差異及其在語言上的
錶現
二、漢英句法對比
三、直譯與意譯
四、標點的轉換
第二節 例文賞析
第三節 翻譯實踐
Exercises
第二部分 英 譯 漢
第三章 英譯漢基本技巧(一)
節 翻譯技巧
一、詞義選擇與引申
二、詞性轉換
第二節 例文賞析
第三節 翻譯實踐
Exercises
第四章 英譯漢基本技巧(二)
節 翻譯技巧
一、增添詞語
二、省略詞語
第二節 例文賞析
第三節 翻譯實踐
Exercises
第五章 英譯漢基本技巧(三)
節 翻譯技巧
一、全部否定與部分否定
二、前綴與後綴的否定
三、雙重否定
四、問答中的否定
五、賓語從句中的否定
六、無否定形式的否定
七、幾種有否定意義的句型
第二節 例文賞析
第三節 翻譯實踐
Exercises
第六章 英譯漢基本技巧(四)
節 翻譯技巧
一、改變句子成分
二、調整語序
第二節 例文賞析
第三節 翻譯實踐
Exercise
第七章 英譯漢基本技巧(五)
節 翻譯技巧
一、定語從句的譯法
二、狀語從句的譯法
三、名詞性從句的譯法
四、長句的譯法
第二節 例文賞析
第三節 翻譯實踐
Exercises
第八章 科技英語的特點及特殊
譯法(一)
節 翻譯技巧
一、科技英語的特點
二、數詞的譯法
第二節 例文賞析
第三節 翻譯實踐
Exercises
第九章 科技英語的特點及特殊
譯法(二)
節 翻譯技巧
一、專業術語的譯法
二、機器麵闆上英文的譯法
三、縮閤詞的構成及譯法
第二節 例文賞析
第三節 翻譯實踐
Exercises
第十章 常見應用文的特點及翻譯
方法(一)
節 翻譯技巧
一、信件的格式及譯法
二、序言的寫法和譯法
三、說明書的特點及譯法
第二節 例文賞析
一、信件
二、序言
三、說明書
第三節 翻譯實踐
Exercises
第十一章 常見應用文的特點及翻譯
方法(二)
節 翻譯技巧
一、英文摘要的特點及譯法
二、廣告英語的特點及譯法
第二節 例文賞析
一、英文摘要
二、廣告英語
第三節 翻譯實踐
一、英文摘要
二、廣告英語
Exercises
第三部分 漢 譯 英
第十二章 詞語的翻譯
節 翻譯技巧
《英漢翻譯實用教程(第2版)/高等學校應用型特色規劃教材》分為概論、英譯漢和漢譯英三部分。部分介紹翻譯的定義、標準、過程、譯者應具備的條件、漢英句法對比等基本概念。第二部分介紹英譯漢的基本技巧,如詞義選擇與引申、詞性轉換、增減詞語、改變成分、調整語序、長句的譯法等。第三部分介紹漢譯英的主要技巧,如詞語的翻譯、句子的翻譯、段落和篇章的翻譯、漢語特殊句型的翻譯等。考慮到當前日益發展的科學技術,本著與時俱進的精神,根據形勢發展的需要,本書還專門介紹瞭科技英語的特點及特殊譯法,專闢應用文體特點及譯法實用性較強的章節,如:商貿英語的特點及譯法、導遊語言的特點及譯法、英文摘要的特點及譯法、廣告英語的特點及譯法等。本書特彆注重理論聯係實際,學用結閤。除編有綜閤練習外,各章中都編寫瞭例文賞析、翻譯實踐和練習。書後附有綜閤練習答案、各章練習答案與參考譯文。
本書適用於英語及相關專業的大專生、高等職業學校學生和具有同等程度的學生在開設翻譯課時使用,也可供本科非英語專業的學生使用,還可作為其他英語愛好者的自學參考用書。
我正在品讀一本關於中世紀哲學的思想史著作,這本書最讓我佩服的是其對文本的引用和注釋的詳盡程度。它不是簡單地羅列經典語錄,而是將拉丁文原著中的核心概念,通過多重語境進行交叉比對和細緻闡釋。讀者可以清晰地看到,一個詞匯在不同學派、不同時期是如何被賦予細微差彆含義的。例如,對於“本質”與“存在”這兩個概念的辯證關係,作者引述瞭從托馬斯到鄧斯·司各脫等數位思想傢的論述,並通過圖錶的形式梳理瞭他們的邏輯分歧點。這種嚴謹到近乎“吹毛求疵”的學術態度,對於想要進行深度學術研究的人來說,無疑是無價之寶。它強迫讀者必須停下來,慢下來,去真正咀嚼每一個哲學命題背後的曆史重量和語義負載。
评分我淘到的一本關於十九世紀俄國文學的文集,其選篇的獨到之處讓我驚嘆不已。不同於市麵上常見的那些“必讀名著”選集,這本集子大膽地收錄瞭一些在當時略顯邊緣化但對文學流派發展至關重要的中短篇作品。每一篇作品前麵都有學者撰寫的深度導讀,不僅解釋瞭文本的時代背景,還剖析瞭其在美學結構上的創新點。這種“帶著鐐銬跳舞”的閱讀體驗,極大地拓寬瞭我對那個時代文學精神的理解。我發現,很多後世大師級的技法,其實可以追溯到這些“非主流”作傢的早期探索中。這種挖掘和梳理,無疑是對文學史研究的一種重要補充,讓我看到瞭文學演進中那些被忽視的、閃爍著微光的節點。
评分這本書的裝幀設計真是讓人眼前一亮,紙張的質感摸上去非常舒服,內頁的排版也看得齣設計者的用心。整體來說,它給我的感覺就是一本非常“有內涵”的書,無論是用來收藏還是日常翻閱,都能讓人心情愉悅。我特彆喜歡它封麵上那種簡潔又不失大氣的風格,透露齣一種學術的嚴謹性,但又不像很多教科書那樣死闆。光是看著它靜靜地躺在書架上,我就覺得自己的書房品味都提升瞭一個檔次。而且,書的開本適中,拿在手裏重量感恰到好處,長時間閱讀也不會感到特彆疲憊,這對於需要經常查閱資料的人來說,簡直是福音。我甚至注意到書脊的鎖綫工藝很紮實,讓人相信它能經受住高頻率的使用而不至於散架。這種對細節的關注,體現瞭齣版方對讀者的尊重,也讓我對這本書的內容更加充滿瞭期待。我希望能盡快沉浸其中,享受閱讀的樂趣。
评分最近接觸到一本關於分子生物學前沿進展的科普讀物,它的難度控製把握得堪稱教科書級彆的典範。作者顯然深諳如何將復雜的生物化學過程轉化為直觀的類比。比如,他將DNA修復機製比喻成一個高效的“城市交通管理係統”,將信號轉導通路描述成一環扣一環的“多級放大器”,這樣的比喻極其精準,瞬間解開瞭我多年來在理解這些概念上的睏惑。全書的邏輯推進非常清晰,每章都在前一章的基礎上構建知識體係,如同搭積木般穩固。閱讀過程中,我很少需要頻繁地迴頭查閱,因為作者已經為讀者鋪設好瞭清晰的認知路徑。這使得我能夠以一種近乎流暢的心流狀態深入學習,對於提升我對生命科學的整體認知框架構建,助益極大。
评分我最近在閱讀一本關於城市規劃曆史的著作,這本書的敘事方式極其引人入勝。作者巧妙地將宏大的曆史背景與具體的案例分析結閤起來,使得原本可能枯燥的學術內容變得如同精彩的偵探故事一般。他不僅僅羅列瞭時間綫和重要事件,更深入地探討瞭每項規劃決策背後的社會動因和文化衝突,這一點非常高明。特彆是書中對二戰後歐洲重建時期的描述,那種在廢墟之上重塑理想傢園的激情與掙紮,被刻畫得淋灕盡緻,讓人讀後深思良久,甚至對現代城市的發展模式也産生瞭全新的批判性視角。作者的文筆時而磅礴大氣,時而細膩入微,仿佛一位高明的導演在調度著曆史的場景。這種敘事張力,使得即便是非專業人士也能被深深吸引,真正體會到城市發展脈絡中的人性光輝與局限。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有