正版 飄 中英文對照英文原版+中文版英漢全譯 亂世佳人書籍 雙語英文小說讀名著學英語米切爾 默認係列

正版 飄 中英文對照英文原版+中文版英漢全譯 亂世佳人書籍 雙語英文小說讀名著學英語米切爾 默認係列 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

張晨光 譯
圖書標籤:
  • 亂世佳人
  • 中英文對照
  • 英文原版
  • 中文版
  • 英漢全譯
  • 雙語小說
  • 名著
  • 學英語
  • 米切爾
想要找书就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 晓寒深处图书专营店
出版社: 吉林出版集团有限责任公司
ISBN:9787553437156
商品编码:28918178964
丛书名: 飘
开本:16开
出版时间:2014-01-01

具体描述

...........

...........


《亂世佳人》圖書簡介 這是一部跨越美國南北戰爭時期的宏大史詩,由美國著名作傢瑪格麗特·米切爾創作的文學巨著《亂世佳人》(Gone with the Wind)。這部小說不僅僅是一部愛情故事,更是一幅描繪特定曆史時期美國南方社會風貌的生動畫捲。故事以佐治亞州斯佳黛拉種植園為背景,刻畫瞭主人公斯佳黛拉·奧哈拉(Scarlett O'Hara)在戰火紛飛、社會劇變中的掙紮、成長與蛻變。 斯佳黛拉,這位擁有愛爾蘭血統的美麗女子,性格中充滿瞭生命力、自私、堅韌和近乎偏執的生存欲望。她美麗、嬌縱,習慣瞭舊日南方社會的優雅與特權,對生活抱持著一種近乎天真的樂觀和對愛情的執著。她的內心深處,深愛著一個溫文爾雅、與她同樣深受南方傳統束縛的紳士——阿希禮·威爾剋斯(Ashley Wilkes)。然而,阿希禮的愛與她渴望的熾熱不同,他代錶著那個即將逝去的美好年代,象徵著一種理想化的、不食人間煙火的南方貴族精神。 小說的開篇,描繪瞭戰前南方種植園的奢靡與寜靜,斯佳黛拉在塔拉莊園(Tara)度過的無憂無慮的少女時光,以及她對阿希禮的單戀所帶來的心酸與不甘。緊接著,戰爭的陰影籠罩瞭一切。南北戰爭的爆發,徹底摧毀瞭南方舊有的生活秩序。斯佳黛拉親眼目睹瞭傢園被毀、財富散盡的慘狀,她那份與生俱來的生命力和強烈的保護欲被徹底激發。她不再是那個隻懂得追求愛情的嬌小姐,而是為瞭生存、為瞭保住她視為生命的塔拉,不惜一切代價的鬥士。 在戰爭的殘酷洗禮下,斯佳黛拉展現齣瞭驚人的適應能力和商業頭腦。她學會瞭如何利用一切資源,甚至不惜采取一些在當時社會看來頗為不齒的手段,隻為填飽自己和傢人的肚子,重振傢園。她從一個養尊處優的南方小姐,蛻變成一個精明強悍的商人,這種轉變是小說中最引人入勝的部分之一。她所代錶的,是舊世界崩潰後,新興的、不拘泥於舊道德束縛的力量的崛起。 與斯佳黛拉的現實主義形成鮮明對比的,是白瑞德(Rhett Butler)這個角色。白瑞德是一個風度翩翩、玩世不恭、洞察世事的商人,一個被南方社會視為“局外人”和“投機分子”的復雜人物。他深諳人性,看透瞭舊南方貴族的虛僞和阿希禮的軟弱。他對斯佳黛拉的狂熱迷戀,源於他欣賞她身上那種不加掩飾的生命力和生存的野性。白瑞德是斯佳黛拉在精神和情感上的真正知己,也是她走嚮成熟過程中最重要的一麵鏡子。他用自己的方式愛著斯佳黛拉,但他的愛也充滿瞭審視與試探,他渴望她能真正看清自己和現實,放下對阿希禮不切實際的幻想。 小說的高潮和衝突,集中在斯佳黛拉對阿希禮的執念、她與白瑞德之間充滿張力的愛情糾葛,以及她對塔拉莊園近乎宗教般的忠誠。她的一生都在為“明天又是新的一天”(After all, tomorrow is another day)這句信念而努力,這句被她奉為圭臬的箴言,既是她逃避現實的藉口,也是她永不放棄的強大精神支柱。 《亂世佳人》的偉大之處,在於它並未將曆史簡單地浪漫化或道德化。米切爾以細膩的筆觸,描繪瞭戰爭對個體命運的碾壓,展現瞭南方社會在劇變中的掙紮與新生。它探討瞭愛、恨、占有欲、犧牲與背叛的主題。斯佳黛拉的形象是極具爭議性的:她善良、勇敢,但也自私、虛榮,她的許多行為都挑戰著傳統女性的美德。然而,正是這種復雜性和不完美,使得她成為瞭文學史上一個永恒的、令人難忘的女性形象。 通過這部小說,讀者不僅能領略到一場波瀾壯闊的曆史畫捲,更能深入體驗到個體在麵對巨大曆史洪流時,如何用盡全力去抓住生存的希望,去追尋愛情的真諦。斯佳黛拉的故事,是對生命韌性與人類復雜情感的深刻緻敬。她最終是否找到瞭真正的幸福,是留給每一位讀者去思考和評判的永恒命題。

用户评价

评分

說實話,我買過不少經典名著的雙語對照版本,很多要麼是翻譯腔太重,要麼是排版混亂,讀起來體驗極差。但這一版《飄》的處理方式非常讓人驚喜。排版布局很講究,中英文字體和字號的搭配恰到好處,閱讀的連貫性沒有被打斷。我發現,當遇到一些特彆精妙的英文錶達,比如描述南方風情的那種特有的優雅和矜持時,我立刻就能看到對應的中文釋義,瞬間能捕捉到作者米切爾隱藏在文字背後的那份文化韻味。這對於提升我的“語感”幫助巨大。我不是一個文學評論傢,我隻是一個熱愛閱讀的普通人,我追求的是閱讀的沉浸感。而這部作品,成功地讓我忘記瞭自己正在“學習英語”,而是完全沉浸在瞭南北戰爭時期那個風雲變幻的舞颱上。看著斯嘉麗如何一次次從泥淖中爬起來,那種生命力是跨越語言和時代的。這本書的厚度本身就足以證明其史詩般的份量,而這份雙語的精心製作,更像是為這部重量級作品配置瞭一份精確的“導航係統”,讓任何程度的讀者都能安全且愉快地抵達故事的核心。

评分

這本《亂世佳人》的譯本,簡直是為我這種既想沉浸在原汁原味的文學魅力中,又苦於深奧英文的讀者量身定做的。我記得第一次翻開它,就被那種磅礴的曆史背景和扣人心弦的人物命運深深吸引瞭。它不僅僅是一個關於愛情和生存的故事,更是對一個時代側麵描摹的宏大敘事。書中斯嘉麗的堅韌與自私,白瑞德的玩世不恭與深情,都刻畫得入木三分。我尤其喜歡那種對比強烈的場景,比如亞特蘭大被焚毀的火焰映照在她那雙綠眼睛裏的光芒,那種絕望與不屈交織的復雜情感,即便是通過翻譯也能感受到作者米切爾文字中的力量。拿到這個雙語對照的版本,我常常會對照著閱讀,英文原版讀起來像是在傾聽那個時代南方貴族小姐的私密囈語,而中文譯文則像一位貼心的朋友,隨時為你解讀那些略顯古舊的詞匯和復雜的句式。這種學習英語的方式,比起枯燥的教科書要有趣一萬倍,因為它融入瞭情感和故事的脈絡,更容易被大腦吸收和記憶。每次讀完一個章節,我都會閤上書,想象自己正站在塔拉的土地上,感受那份對土地的依戀與對未來的渴望。

评分

真正偉大的文學作品,其魅力是可以在不同文化和語言間傳遞的,而《飄》(或者說《亂世佳人》)就是最好的證明。我最欣賞的是,盡管故事背景設定在遙遠的美國內戰時期,但其中關於女性在睏境中如何自我定義、如何在社會夾縫中求生存的主題,對於現代讀者來說依然具有強烈的共鳴感。斯嘉麗的“明天又是新的一天”不僅僅是一句口號,更是一種在絕境中重啓人生的哲學。當我對照閱讀時,我能清晰地感受到英文原版中那種堅韌到近乎粗糲的生命力是如何被中文精準地轉譯齣來,沒有流於矯揉造作,也沒有丟失那種南方特有的驕傲。這種高質量的對譯,使得我仿佛同時擁有瞭兩個優秀的嚮導,帶領我穿越曆史的迷霧,直抵人性的核心。這本書的價值,遠超齣瞭單純的“讀名著學英語”的範疇,它是一部關於人性、關於堅韌的永恒經典,被如此用心呈現,實屬幸運。

评分

對於我這種英文閱讀速度還不夠快,但又渴望挑戰經典名著的“半吊子”學習者來說,這本書的實用價值是無可替代的。我不是那種一目十行、能完全理解所有細微差彆的讀者。有瞭中文對照,我的閱讀效率大大提高,關鍵在於,它讓我不會因為卡在某個生詞或長難句上而産生挫敗感,從而中斷閱讀的“心流”。我常常是先用眼睛快速掃過英文原文,試圖捕捉其大緻的語氣和節奏,然後立刻往下看中文,確認理解無誤後,再迴過頭去細品英文的結構美。這個過程形成瞭良性循環:中文保證瞭理解的深度,英文則鍛煉瞭辨識度和語感。而且,這部作品本身的敘事節奏就非常抓人,米切爾的筆法帶有強烈的戲劇衝突感,這使得我學習的熱情得以持續燃燒。它不是那種讀完就束之高閣的書,而是可以反復翻閱、每次都有新體會的“夥伴”。

评分

我母親那個年代的人,對《飄》的情感是帶著一份特定的曆史濾鏡的,她常常感慨書中描繪的那個“逝去的美好年代”。而我通過這本書,體驗到的是一種更復雜的情緒——對逝去秩序的懷念與對個人野心勃勃的掙紮之間的撕扯。我特彆關注書中關於經濟和社會變遷的描寫。斯嘉麗的商業頭腦和不擇手段,在那個特定曆史節點被無限放大,她代錶瞭舊體製崩潰後,生命力最強悍的那部分人的崛起。當我讀到她為瞭保護塔拉而做齣的那些艱難決定時,我深感震撼。這本書的魅力,就在於它沒有將角色臉譜化。白瑞德看似是個局外人,實則比任何人都更懂得這個時代的生存法則。翻譯的精準度在這裏顯得尤為重要,因為涉及到大量當時的習俗和俚語,如果翻譯稍有偏差,人物的性格弧光就可能扭麯。這一版本在這方麵做得非常紮實,讓我感覺自己像是拿到瞭一個可以隨時查閱的“時代詞典”,讀起來既有學術的嚴謹性,又不失小說本身的激情澎湃。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有