商品參數
書名:英漢漢英詞典
定價:60元
ISBN:9787557901769
頁碼:960頁
印張:30
字數:1370000
商品重量:1000g
目錄
凡例 Guide to the Use of the Dictionary ............5
略語錶 Abbreviations Used in the Dictionary.........7
英漢詞典正文 English-Chinese Dictionary............ 1-506
漢英詞典正文 Chinese-English Dictionary............ 507-931
漢語拼音音節索引 Phonetic Index ....................932
說實話,作為一名在英語學習上略感吃力的學生,我對於工具書的選擇總是非常謹慎,生怕買到那種“華而不實”的版本。但《英漢漢英詞典》這本書,給我的感覺是紮紮實實的“乾貨”集中營。它的“漢譯英”部分,展現齣瞭極高的準確性和地道性,這在很多同類産品中是經常被忽略的短闆。很多時候,我們知道中文意思,卻絞盡腦汁也想不齣最貼切的英文錶達,這本書在這方麵提供的幫助是立竿見影的。它不隻是簡單地提供一個單詞,而是會給齣一組錶達方式,並簡要說明它們在使用場景上的細微差彆,這種細緻程度讓人非常安心。我記得有一次準備一個英文演講,有一個概念我一直找不到閤適的動詞來錶達“推動”的力度,查閱之後,它提供的幾個選項讓我瞬間找到瞭感覺,那種豁然開朗的體驗是無與倫比的。它真的體現瞭“雙語雙解”的真正含義,而不是簡單地堆砌詞條。
评分我用瞭將近一個學期的時間來檢驗這本詞典的實用性,最大的感受就是它的收錄廣度和深度都非常令人滿意,完全超越瞭我對一本“中小學”定位詞典的預期。尤其是在一些專業術語和新興網絡詞匯的收錄上,錶現得相當及時和精準,這在很多傳統詞典中是很難找到的平衡點。我的英語老師也曾推薦過一些權威詞典,但那些書往往過於厚重,攜帶不便,而且價格也偏高。而這本詞典恰好在便攜性和信息量之間找到瞭一個絕佳的平衡點。我發現它在處理多義詞時的邏輯結構非常清晰,通過序號和不同的釋義模塊進行區分,避免瞭初學者在理解上的混亂。更值得一提的是,它對詞源的簡要介紹雖然不多,但都點到瞭關鍵,這對於想深入瞭解語言背後的邏輯,形成更牢固記憶的讀者來說,簡直是寶藏級彆的附加值。如果非要說一點小小的建議,可能是在某些不那麼常見的復閤詞條目下,可以增加一些圖示來幫助記憶和理解,不過瑕不掩瑜,它已經是目前我書架上最常被翻閱的詞典瞭。
评分這本詞典的排版設計真是讓我眼前一亮,拿到手的時候就感覺質感很不錯,那種厚實感和書頁的觸感都讓人覺得物有所值。特彆是針對我們學生群體,很多細節都考慮得非常周到。比如字體大小的選擇,既保證瞭在長時間閱讀和查閱時眼睛不會感到疲勞,又能在有限的書頁空間內容納足夠多的信息。我尤其欣賞它在例句部分的呈現方式,不僅僅是給齣簡單的翻譯,而是結閤瞭不同語境下的用法,這對於我們理解和運用新學的詞匯至關重要。很多時候,查一個單詞,如果隻有孤零零的解釋,學起來總是覺得乾巴巴的,但有瞭豐富的例句支撐,立刻就能感受到這個詞在真實交流中的“生命力”。而且,一些常用的搭配和固定用法也都被清晰地標注齣來,這對於準備英語考試,尤其是口語和寫作部分,簡直是神器級彆的存在。我感覺它不僅僅是一本工具書,更像是一位循循善誘的老師,默默地在指導我如何更地道地使用英語。希望後續的版本能在紙張的耐用性上再做一些優化,畢竟我們使用頻率太高瞭,希望它能陪伴我更久一些。
评分初次接觸到這本詞典時,我對它“多功能”的宣傳持保留態度,畢竟市麵上這類詞典宣傳都很誇張。然而,深入使用後我發現,它的“多功能”絕非空泛的口號,而是體現在其結構嚴謹且靈活的編排上。我最欣賞的是它在區分相近詞匯時的深度剖析。比如“affect”和“effect”這類經常混淆的詞,它不僅清晰地劃分瞭詞性,還提供瞭對比性的例句,讓你一眼就能看齣它們在句子結構中的位置差異和語義側重。這種對比式的學習方法,比孤立地背誦定義要高效得多。此外,詞典的裝幀和製作工藝也體現齣一種匠心,封麵材質耐磨,內頁紙張的選擇也很好地平衡瞭反光度和厚度,即使在昏暗的光綫下查閱,眼睛也不會感到難受。這本詞典真正實現瞭從“查閱工具”嚮“學習伴侶”的轉變,它鼓勵的不是死記硬背,而是理解和內化,這纔是語言學習的王道。
评分我對這本詞典的“功能性”評價非常高,它在“功能”設計上體現瞭對用戶體驗的深刻洞察。例如,在某些重要詞條旁,它會用醒目的符號標記齣該詞匯在不同考試(如四六級、考研等)中的齣現頻率,這對於目標明確的學習者來說,無疑節省瞭大量篩選重點的時間。而且,它的索引係統做得非常人性化,無論是按拼音、筆畫還是首字母查找,都能迅速定位到目標詞條,這一點在考試衝刺階段尤為關鍵,時間就是分數。我個人非常喜歡它對一些慣用語和俚語的處理方式,並沒有簡單地給齣字麵翻譯,而是用現代、易於理解的口吻解釋瞭其深層含義和使用場閤,這極大地幫助我融入到真實的英語交流情境中去。相比於那些隻注重學術嚴謹性而犧牲瞭實用性的詞典,這本書顯然更懂得如何成為一個“得力助手”。希望未來的版本能夠引入一些在綫資源鏈接,比如與特定詞條相關的發音示範,那就更完美瞭。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有