開心辭書 小學生多功能英漢漢英詞典 彩圖版 新華字典新課標專用辭典 學生 工具書字典 學習教輔實用

開心辭書 小學生多功能英漢漢英詞典 彩圖版 新華字典新課標專用辭典 學生 工具書字典 學習教輔實用 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

鬍孝申 編
圖書標籤:
  • 小學生
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 漢英詞典
  • 彩圖
  • 新華字典
  • 工具書
  • 學習教輔
  • 辭典
  • 課標專用
想要找书就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 浮光掠影图书专营店
出版社: 甘肃教育出版社
ISBN:9787542324603
商品编码:29773025167
丛书名: 英汉汉英词典
开本:64开
出版时间:2011-05-01

具体描述

單賣價:¥12.80
單賣價:¥200.00
【緻童年】
搭配套餐價:
35.00/RMB
價格:¥212.80 | 節省:¥177.80

 

 

 

 
語文閱讀
¥22.80
已成交 156 筆
 
語文閱讀
¥22.80
已成交 238 筆
 
語文閱讀
¥22.80
已成交 123 筆
 
 
 
語文閱讀
¥22.80
已成交 142 筆
 
語文閱讀
¥22.80
已成交 263 筆
 
語文閱讀
¥22.80
已成交 365 筆
 
 
 
語文閱讀
¥12.80
已成交 563 筆
 
語文閱讀
¥29.80
已成交 326 筆
 
語文閱讀
¥35
已成交 532 筆
 
 

 

 

 


《古籍文獻導讀與研究方法》 導論:穿越時空的智慧之門 本書旨在為有誌於深入探索中國傳統文化與古代典籍的讀者提供一套係統、實用的入門指南和研究方法論。我們深知,麵對浩如煙海的古籍文獻,初學者常感無從下手,如同置身於一座知識的迷宮。因此,《古籍文獻導讀與研究方法》並非僅僅羅列書目,而是緻力於構建一座堅實的橋梁,連接現代讀者與古代先賢的思想遺産。全書立足於中國文獻學的核心領域,涵蓋瞭從古籍的起源、發展脈絡,到具體的辨識、整理、考證、注釋、乃至最終的學術闡釋等一係列操作流程。我們摒棄瞭晦澀難懂的學術術語堆砌,力求以清晰、邏輯嚴謹的語言,引導讀者掌握解讀古籍的“鑰匙”,開啓屬於自己的文獻探索之旅。 第一編:文獻的生命周期——溯源與辨識 本篇聚焦於理解古籍的“生命軌跡”。我們首先從文字載體的演變史入手,詳細梳理瞭從甲骨、金文、竹簡、木牘到紙張的漫長曆程,這不僅是技術史的展示,更是思想傳播方式變遷的深刻體現。理解瞭載體,纔能理解文獻的物理形態和保存難度。 接著,深入探討典籍的分類與流傳。中國古代典籍浩瀚,曆代典籍的著錄、編纂(如《隋書·經籍誌》、《四庫全書總目提要》)構成瞭文獻學的基本框架。我們將詳細解析“經、史、子、集”四大部類的內在邏輯及其演變,並重點分析善本與通俗本的區彆,教會讀者如何通過書名、篇目、體例來初步判斷一部文獻的性質與價值。 至關重要的是版本學的入門。版本學是研究古籍之“形”的學問。本章將詳述刻本、抄本、活字本的特徵辨識。讀者將學習如何通過觀察紙張的顔色、縴維、墨色的深淺、版框的結構、避諱字的使用、以及校勘記的互見情況,來判斷一部書籍的早晚次序和文獻價值。例如,如何通過分析“烏金版”或“硃印本”的工藝特點,推測其流傳年代。此外,還需掌握目錄學中的核心技能——版本提要的撰寫,確保對所見文獻有準確的文獻學描述。 第二編:文本的重構——整理與考證的藝術 如果說版本學是研究文獻的外在“骨架”,那麼本編則側重於文獻的內在“血肉”——文本的還原與考訂。古籍在漫長的流傳過程中,難免遭受損毀、訛誤和增補。整理者的任務,就是通過科學的方法,力求還原作者的初衷。 校勘學的精要是本編的核心。我們係統介紹瞭互見法、參校法、訓詁法三大校勘支柱。互見法要求讀者在不同的版本間穿梭比對,尋找上下文的相互印證;參校法則強調以權威版本(如官刻本)為參照,對次要版本進行修正;而訓詁法則關注字詞在特定曆史環境下的意義,避免今人概念的附會。我們將選取具體的曆史文本片段進行實操演練,讓讀者親身體會“一字之差,謬以韆裏”的嚴謹性。 隨後,轉嚮文獻的考證技藝。考證不僅是版本比對,更是對文獻內容的時代背景、作者生平、引用材料的交叉驗證。本章將介紹如何利用正史、地方誌、詩文集、筆記小說等不同類型的史料,對文本中的人名、地名、官職、事件進行多維度核對,以確保引用的準確性與可靠性。這是區分學術性研究與一般性閱讀的關鍵分水嶺。 第三編:思想的闡釋——注釋與研究的範式 文獻的整理完成後,便進入瞭闡釋與研究的階段。本編旨在教授如何將古代的智慧轉化為現代人可以理解和利用的知識體係。 注釋學的規範與技巧是基礎。注釋並非簡單的“翻譯”,它需要深厚的文獻功底。我們將區分“義注”(解釋詞義、典故)、“事注”(闡明曆史背景、人物關係)和“校注”(指齣版本異同、訂正訛誤)。講解如何平衡“詳盡”與“簡潔”,避免注釋的繁復掩蓋瞭原文的精要。 研究方法的構建是本書的更高層次目標。我們將探討不同研究範式的應用,例如:曆史語境分析法(將文獻置於其産生的時代背景中考察)、思想譜係梳理法(追蹤某一概念或理論在不同學派間的流變)、以及跨學科比較法(結閤考古學、社會學等成果印證文獻記載)。對於文學類文獻,還將引入敘事學和修辭學的分析工具。 最後,本捲將指導讀者如何撰寫一篇規範的學術論文或研究報告。從擬定選題、構建論點,到規範引用格式(如采用現代學術界通用的引注規範),再到結論的提煉與展望,提供一個從研究設想到最終定稿的完整流程圖。 結語:永恒的對話 古籍文獻的研究是一項需要耐心、細緻和敬畏的工程。本書提供的工具和方法,是您與古代先哲進行一次次深入、嚴肅、且充滿發現的“對話”的通行證。《古籍文獻導讀與研究方法》期待成為您探索中華文明深層結構時,最可靠的夥伴。它不教授您具體某個朝代的史料,而是教您如何去駕馭所有史料。

用户评价

评分

從漢英互譯功能的角度來審視,這本詞典的側重點似乎明顯偏嚮於“英譯漢”,即從英文單詞到中文解釋的流程,而“漢譯英”的部分則顯得較為單薄和程式化。當我嘗試輸入一些較為口語化或者當下網絡流行的中文詞匯時,很多都無法得到準確或實用的英文對應。例如,我想查“做傢務”或者“偷偷地”,詞典給齣的翻譯要麼過於古闆(如“perform household chores”),要麼乾脆找不到對應的地道錶達。這暴露瞭一個問題:它似乎是基於傳統的、較為靜態的詞匯庫構建的,對於現代語言的活力和靈活性捕捉不足。對於小學生來說,他們接觸到的英文往往是通過動畫片、簡單讀物或者早教APP,這些媒介中的語言往往鮮活且貼近生活。如果詞典的“漢譯英”部分不能提供與這些現代輸入渠道相匹配的反饋,那麼它的實用價值就會大打摺扣。它更像是一個“查生詞”的工具,而不是一個“學錶達”的助手。我們期望它能成為一個雙嚮的橋梁,但目前看來,這座橋梁在迴流方嚮(漢譯英)上的承重能力明顯不足。

评分

我抱著極大的熱情購買瞭這本被宣傳為“新課標專用”的詞典,心想,既然是官方認證的,那用起來肯定能跟學校的教學進度完美契閤,少走很多彎路。然而,實際使用中,我發現所謂的“新課標”標準似乎停留在理論層麵,而非教學實踐層麵。比如,有些高頻詞匯的釋義,雖然準確無誤,但其選擇的例句語境非常書麵化,完全脫離瞭小學生日常生活中可能接觸到的場景,這讓孩子在記憶和理解時,産生瞭很大的隔閡感。學英語不就是為瞭交流嗎?如果例句都是那種“The valiant knight bravely embarked on his arduous quest”的調調,孩子隻會覺得英語離自己太遙遠。更讓我感到睏惑的是,它在詞條的編排上,似乎更偏嚮於傳統的字典邏輯,而非現代語言學習的興趣驅動邏輯。例如,我希望孩子能快速查到與“動物”或“食物”相關的詞匯群,但在這本詞典裏,這些詞匯分散在不同的字母順序下,需要孩子對字母錶有相當的熟悉度纔能高效檢索。對於一個還在努力適應拼音、漢字和英文字母三者轉換的孩子來說,這種查找效率的低下,極大地挫傷瞭他嘗試主動查閱的積極性,最終還是淪為瞭我幫他翻找答案的工具,這與我期望它成為孩子獨立學習夥伴的目標背道而馳。

评分

這本詞典的裝幀和紙張質量,坦白說,在同類産品中屬於中規中矩的水平,沒有特彆驚艷到讓人想珍藏的地步。封麵設計雖然“彩圖版”的字樣很醒目,但實際印刷齣來的色彩飽和度和清晰度,與一些進口的精裝圖冊相比,還是略遜一籌,有些復雜的插圖細節處理得比較粗糙,這對於一個講究視覺體驗的低齡段學習者來說,是一個減分項。更重要的是,它的耐用性讓我有點擔心。由於是小學生使用,難免會經曆被摔、被弄濕等“非人道”的對待,這本書的邊角在使用瞭不到一個月後,就已經齣現瞭明顯的捲麯和磨損痕跡,內頁的連接處也隱隱有鬆動的跡象。這讓我不禁思考,作為一本高頻使用的學習工具,它是否應該在材質上更加“皮實”一些?如果一本工具書需要傢長時刻提醒孩子“小心點,彆弄壞瞭”,那麼它就失去瞭作為鼓勵自主學習的載體價值。我更欣賞那種可以隨意翻閱、甚至可以承受一定程度“粗暴對待”的裝訂方式,這樣孩子纔敢於把它當作一個可以“玩耍”的學習夥伴,而不是一件易碎的藝術品。

评分

這本厚厚的工具書,拿到手上就感覺沉甸甸的,帶著一種知識的重量感。我原本是希望能找到一本能讓我傢那位小傢夥,對英語學習産生一點興趣的“神奇鑰匙”,畢竟,現在的教育體係對英語的要求越來越高,傢長們都希望能幫孩子打下一個堅實的基礎。翻開這本詞典的內頁,彩色的插圖確實比那種黑白印刷的古闆詞典要吸引人得多,色彩運用得很活潑,但說實話,初次使用的體驗並沒有立刻帶來那種“哇塞,太棒瞭”的驚喜感。排版上,雖然力求清晰,但對於一個剛開始接觸大量陌生單詞的小學生來說,信息密度還是有點大瞭,特彆是那些解釋性的文字,很多專業術語或者復雜的句式結構,即便標注瞭拼音,也需要傢長在一旁反復解讀,這無疑增加瞭親子學習的負擔。我期待的是那種能讓孩子“自己摸索著前進”的設計,比如更直觀的圖文對應,或者更簡單、更貼近日常口語的例句,但在這本詞典中,這方麵的設計略顯保守和傳統,更像是為已經有一定基礎的初級學習者準備的進階材料,而非完全的啓濛讀物。 尤其是那個“多功能”的字樣,我仔細對比瞭目錄和內頁結構,感覺很多所謂“附加”的功能,比如成語解析或者簡單的文化背景介紹,與其他主流的教輔資料相比,並沒有展現齣特彆突齣的創新點或深度,似乎更像是一種為瞭豐富內容而堆砌的元素,實用性有待商榷。

评分

關於其“新華字典”的附屬定位,我持保留態度。將主流的英漢詞典與傳統的新華字典的元素並置,在理念上是想實現功能上的整閤,減輕孩子攜帶多本工具書的負擔。然而,實際的整閤效果卻顯得有些“強扭的瓜”。字典部分的排版和字體選擇,似乎沒有完全適應現代小學生的視覺習慣,相較於市麵上那些專門優化瞭漢字學習體驗的字典,它的漢字學習區顯得比較擁擠和次要。更重要的是,這種組閤導緻瞭整體的厚度和重量的增加,這與現代教育理念中提倡的“輕量化學習裝備”是相悖的。我更傾嚮於讓孩子使用一本純粹、高效的英語詞典,再配閤一本設計精良的、專門針對漢字學習的工具書。將兩者硬性綁在一起,最終的結果往往是“兩頭不討好”——英語詞典不夠靈活,漢字字典又不夠專業。如果設計者是為瞭追求“一冊搞定所有基礎查詢”,那麼他們成功瞭,但如果目標是提供最佳的學習體驗,那麼這種功能上的堆砌,反而製造瞭額外的認知負荷和物理負擔。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有