本書由著名漢學傢、京都大學名譽教授、日本中國學會理事長川閤康三注釋、翻譯、解說,首版於2008年,收入岩波文庫,是日本長銷的李商隱詩選本。
·底本選用宋版係統的清代席啓寓刻《唐詩百名傢全集》本《李商隱詩集》。
·篇目依照刻本原順序排列。共選取94首李商隱的經典之作。
·附有注釋、翻譯及解說,同時標明詩型和押韻情況。
在書中,我們可以跟隨作者一起探究:
·是什麼主導瞭李商隱的詩?
·是唯美的意象、徘徊的思緒、迷離的情感還是失意的人生?
——通過對“李商隱的再發現”,走近詩人的國度,探尋詩何以為詩。
川閤先生對李商隱詩的解說,是有一個自洽自圓的係統的。但他並不想將自己的觀點強加於人,而是說“如何解讀的權力還在每位讀者手中,希望以本書為契機,能展開不斷接近李商隱詩精髓的解讀”,體現瞭一個學者通達謙遜的胸懷。
——上海大學教授、中國李商隱研究會會長 董乃斌
從狩野直喜、青木正兒、吉川幸次郎、清水茂、興膳宏到川閤康三,套用白潤德先生(Daniel Bryant)的說法,每一位學者的名字都像是中國朝代的年號,都是漢學研究的重要導師。
——加拿大維多利亞大學教授 林宗正
##这本书做得太美了
评分##老实说,很抗拒李商隐丧心病狂的用典风格,对此书的好感大半源自川合教授强大的注释解说和治学功力。教授对义山诗的洞察也极富日本特色,例如说他喜爱行将覆亡的王朝之美、痴迷毁灭事物,又擅长将艳丽与丑恶连结起来的「残酷之感」,如此种种,只有深谙物哀玄妙的日本人才能提炼。古来才命两相妨,真是叫人难过,最悲哀的是川合教授在文末访谈中感叹中国古典文学研究的四重苦难,美好之物随时间逝水终将东流,无可挽回。热切期待川合教授写的苏东坡早日出中译版
评分##日本学者川合康三出品的晚唐著名诗人李商隐的诗歌选集,译、注、评、解俱佳。就译而言,其白话翻译用词讲究,表达诗意盎然,在完美呈现原诗古韵的同时,融合了西方现代诗和日本诗歌文学的意蕴,很多译文堪称优美的散文诗,值得细品。就注而言,真正做到了广泛参考古籍文献和应注尽注,充分展现了日本学者擅长“小学”的深厚功力。就评而言,其点评充分结合李商隐创作作品时的个人经历、心路历程与时代背景展开分析,多有创见,言人所不能言。就解而言,附录里的长篇解说,将李商隐的主要生平与作品特点合盘托出,研究深入,解读清晰。加上对每首诗用韵的说明、精心配置的花木插图、附录里的李商隐年谱和国内顶级学术刊物刊发的编者深度访谈等用心制作的细节,实在是国内出版的古人诗文集中的上等佳作,值得细读和珍藏。
评分##十分细腻的分析,川合先生最后的小议和对谈十分有启发。只是选的诗作不多,不过瘾
评分##十分细腻的分析,川合先生最后的小议和对谈十分有启发。只是选的诗作不多,不过瘾
评分##老实说,很抗拒李商隐丧心病狂的用典风格,对此书的好感大半源自川合教授强大的注释解说和治学功力。教授对义山诗的洞察也极富日本特色,例如说他喜爱行将覆亡的王朝之美、痴迷毁灭事物,又擅长将艳丽与丑恶连结起来的「残酷之感」,如此种种,只有深谙物哀玄妙的日本人才能提炼。古来才命两相妨,真是叫人难过,最悲哀的是川合教授在文末访谈中感叹中国古典文学研究的四重苦难,美好之物随时间逝水终将东流,无可挽回。热切期待川合教授写的苏东坡早日出中译版
评分##形式大于内容,过于诘屈聱牙以至于实在喜欢不起来李商隐
评分##从装帧到文本,都给人以美的享受。
评分##概览。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有