圖書市場越發繁榮,裝幀越發精緻,書店越發引人駐足,作傢也從未像現在這樣紅遍全球,但真正的文學卻近乎絕跡。杜布拉夫卡假藉一個被英美文學市場冷落的東歐人之口,一一吐槽當今文學世界的諸多亂象:
隔三差五就會橫空齣世的文學新星;被反反復復“重新定義”的文學;各顯神通的身份政治書 寫;本末倒置的版權運營模式;宛如超市與咖啡館結閤體的書店;本質上與圖書無關的書展;做派與作傢無二的網紅編輯;認為伊萬娜·特朗普比布羅茨基更能“對祖國的政治形勢做齣鞭闢入裏的分析”的媒體書評……文學失去瞭它的準入機製與評判標準,任何明星都可以在任何地方宣傳他們的新書,任何一種負麵評價都能被狡黠的市場拿來營利。
然而,最詭異的一點還是:在這個無比“民主”的全球化大市場上,其文化“商品”及創作要求,卻總能讓人想起我們的老朋友“社會主義現實主義”……
是被揶揄、调侃与自嘲遮掩的失望与愤怒。书写得很直白,因为切入点就是整个世界文学市场、出版产业的运行机制,以及金钱、意识形态、文学与市场的复杂关系。目光太犀利了,我也被骂了个狗血淋头。其实不用读也想问,今天文学到底何去何从?读过之后很想说希望文学作家们可以不必祈祷“掉落一些面包屑”。作者提供的可贵视角还在于,作为一个流亡作家,她永远徘徊于过去(南斯拉夫那套社会主义体系)与现在(商业)之间,因此她有了比较的目光,接着发现一切其实很单薄,我们以为是天差地别的两个世界之间就只有一堵想推就能推倒的墙。看到仍被我们挂在嘴边的话术被她当作死物残骸,挺震撼的。(尤爱关于流亡的讨论——流亡是一张幕布,投影着人们的欲望。
评分##依然切题、迫切,充满价值,二十多年过去了,公共讨论的话题还是这些:身份政治,刻板印象,全球化时代的文化生产与传播,大众文化和高雅文化的分裂与交融。不管是战争还是流亡,语言弱势还是强势,都会被整合进这几个链条里,被裹挟着,逐渐趋同面目模糊,或是挤到边缘无人过问。 正如她在致谢里写的,这是“聪明人不大愿意说的事”,但她却直白甚至残忍地越挖越深,写下无数金句,还有精力玩梗和自嘲。“如果高级雪茄工在工作时听了一整个图书馆的资源,那也许世界上有些雪茄是乔治·斯坦纳卷的也说不定”“博尔赫斯碰了碰眉毛,变成了保罗·柯埃略”。她未来小说的胚胎在幽默与直言中孕育,但她的故事却常有柔情蜜意。还有多少像她生命中其他故事一样,最终变成了“钙化的胚胎”呢?
评分是被揶揄、调侃与自嘲遮掩的失望与愤怒。书写得很直白,因为切入点就是整个世界文学市场、出版产业的运行机制,以及金钱、意识形态、文学与市场的复杂关系。目光太犀利了,我也被骂了个狗血淋头。其实不用读也想问,今天文学到底何去何从?读过之后很想说希望文学作家们可以不必祈祷“掉落一些面包屑”。作者提供的可贵视角还在于,作为一个流亡作家,她永远徘徊于过去(南斯拉夫那套社会主义体系)与现在(商业)之间,因此她有了比较的目光,接着发现一切其实很单薄,我们以为是天差地别的两个世界之间就只有一堵想推就能推倒的墙。看到仍被我们挂在嘴边的话术被她当作死物残骸,挺震撼的。(尤爱关于流亡的讨论——流亡是一张幕布,投影着人们的欲望。
评分是被揶揄、调侃与自嘲遮掩的失望与愤怒。书写得很直白,因为切入点就是整个世界文学市场、出版产业的运行机制,以及金钱、意识形态、文学与市场的复杂关系。目光太犀利了,我也被骂了个狗血淋头。其实不用读也想问,今天文学到底何去何从?读过之后很想说希望文学作家们可以不必祈祷“掉落一些面包屑”。作者提供的可贵视角还在于,作为一个流亡作家,她永远徘徊于过去(南斯拉夫那套社会主义体系)与现在(商业)之间,因此她有了比较的目光,接着发现一切其实很单薄,我们以为是天差地别的两个世界之间就只有一堵想推就能推倒的墙。看到仍被我们挂在嘴边的话术被她当作死物残骸,挺震撼的。(尤爱关于流亡的讨论——流亡是一张幕布,投影着人们的欲望。
评分##依然切题、迫切,充满价值,二十多年过去了,公共讨论的话题还是这些:身份政治,刻板印象,全球化时代的文化生产与传播,大众文化和高雅文化的分裂与交融。不管是战争还是流亡,语言弱势还是强势,都会被整合进这几个链条里,被裹挟着,逐渐趋同面目模糊,或是挤到边缘无人过问。 正如她在致谢里写的,这是“聪明人不大愿意说的事”,但她却直白甚至残忍地越挖越深,写下无数金句,还有精力玩梗和自嘲。“如果高级雪茄工在工作时听了一整个图书馆的资源,那也许世界上有些雪茄是乔治·斯坦纳卷的也说不定”“博尔赫斯碰了碰眉毛,变成了保罗·柯埃略”。她未来小说的胚胎在幽默与直言中孕育,但她的故事却常有柔情蜜意。还有多少像她生命中其他故事一样,最终变成了“钙化的胚胎”呢?
评分是被揶揄、调侃与自嘲遮掩的失望与愤怒。书写得很直白,因为切入点就是整个世界文学市场、出版产业的运行机制,以及金钱、意识形态、文学与市场的复杂关系。目光太犀利了,我也被骂了个狗血淋头。其实不用读也想问,今天文学到底何去何从?读过之后很想说希望文学作家们可以不必祈祷“掉落一些面包屑”。作者提供的可贵视角还在于,作为一个流亡作家,她永远徘徊于过去(南斯拉夫那套社会主义体系)与现在(商业)之间,因此她有了比较的目光,接着发现一切其实很单薄,我们以为是天差地别的两个世界之间就只有一堵想推就能推倒的墙。看到仍被我们挂在嘴边的话术被她当作死物残骸,挺震撼的。(尤爱关于流亡的讨论——流亡是一张幕布,投影着人们的欲望。
评分##依然切题、迫切,充满价值,二十多年过去了,公共讨论的话题还是这些:身份政治,刻板印象,全球化时代的文化生产与传播,大众文化和高雅文化的分裂与交融。不管是战争还是流亡,语言弱势还是强势,都会被整合进这几个链条里,被裹挟着,逐渐趋同面目模糊,或是挤到边缘无人过问。 正如她在致谢里写的,这是“聪明人不大愿意说的事”,但她却直白甚至残忍地越挖越深,写下无数金句,还有精力玩梗和自嘲。“如果高级雪茄工在工作时听了一整个图书馆的资源,那也许世界上有些雪茄是乔治·斯坦纳卷的也说不定”“博尔赫斯碰了碰眉毛,变成了保罗·柯埃略”。她未来小说的胚胎在幽默与直言中孕育,但她的故事却常有柔情蜜意。还有多少像她生命中其他故事一样,最终变成了“钙化的胚胎”呢?
评分是被揶揄、调侃与自嘲遮掩的失望与愤怒。书写得很直白,因为切入点就是整个世界文学市场、出版产业的运行机制,以及金钱、意识形态、文学与市场的复杂关系。目光太犀利了,我也被骂了个狗血淋头。其实不用读也想问,今天文学到底何去何从?读过之后很想说希望文学作家们可以不必祈祷“掉落一些面包屑”。作者提供的可贵视角还在于,作为一个流亡作家,她永远徘徊于过去(南斯拉夫那套社会主义体系)与现在(商业)之间,因此她有了比较的目光,接着发现一切其实很单薄,我们以为是天差地别的两个世界之间就只有一堵想推就能推倒的墙。看到仍被我们挂在嘴边的话术被她当作死物残骸,挺震撼的。(尤爱关于流亡的讨论——流亡是一张幕布,投影着人们的欲望。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有