发表于2024-11-05
清宮生活圖典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
中國現當代文學的海外傳播可根據譯者的母語和經曆分為本土、海外華裔學者和漢學傢三種譯介模式。本土譯介,由於譯者母語為漢語、大多生活在國內,外文創作的功力有限,對國外閱讀市場缺乏深入瞭解,其譯文難以吸引國外讀者,不能在國外閱讀界産生真正的影響。由於近年來華裔學者多集中於學術研究,從事中國文學翻譯的學者日漸減少,以林語堂為代錶的海外華裔學者譯介模式也逐漸式微。而漢學傢譯介模式隨著改革開放以來日漸受到關注,越來越多的漢學傢加入這一行列,甚至在美國形成一股熱潮。20世紀文藝報刊研究逐漸成為研究熱點,但迄今為止還沒有研究者對中國當代報紙的文藝進行整體研究,尤其是引導著新中國文學發展的《人民日報》文藝副刊還未進行充足和必要的研究,目前僅有袁鷹的《風雲側記——我在人民日報副刊的歲月》等少數論著通過史料考古學方式對創刊初期的《人民日報》及其文藝事件進行瞭史實梳理和現象還原。這顯然不符閤引導當代文學發展進程的中國第一大報的地位實情。因此,筆者主要從《人民日報》文藝副刊對新中國小說傳播的推動貢獻進行研究,探討《人民日報》是如何推動新中國小說生産、傳播進而建構社會文化生態、文化秩序、如何引導新中國小說作傢的創作以及如何打造新中國經典小說文本的。“新史學”的口號自梁啓超開始,到現在還盛行著,但當下流布最廣的史書依舊是高頭講章式的,充滿瞭標簽和陷阱。為瞭打撈曆史的細節,個體總偏嚮於選擇口述史或傳記文學。麵對眾多親曆者敘述的曆史記憶,其可信度自然是一個問題,但他們重返曆史的動機與路徑更值得關注。我們所要求的美術傢,是能引路的先覺,不是“公民團”的首領。我們所要求的美術作品,是錶記中國民族智能最高點的標本,不是水平綫以下的思想的平均數。王濛與紅柯同為漢族作傢,都曾以“自我放逐”的方式從內地來到新疆,且都在新疆駐留數年(王濛16年,紅柯10年),他們都視“新疆”為他們的“第二故鄉”。兩人都創作過為數不少的新疆題材小說,都對新疆的文化與生活充滿無限的眷戀,都從“新疆”汲取各自所需的精神資源,他們的寫作有著“精神還鄉”的性質。但他們的“精神還鄉”之旅的背後,卻潛藏著不同的情感需求,亦呈現齣不同的創作路嚮,比較分析該其中的差異與緣由,對於我們深入認識不同民族文化之間的互動凝視,空間與創作主體之間的交互形塑,時代語境對文學創作的規約等諸多問題均具有重要意義。作為文學具體載體的文學期刊與文學齣版,是文學生産機製的重要組成部分,它們共同構成瞭文學的“準入門檻”,並以此對文學的選題、主旨、趣味、格調、敘述手法等整體麵貌發生著一定影響。可以說,文學作品固然是作傢勞動的産物,但文學期刊與齣版卻享有判定這勞動成果是否能夠得到社會認可的媒體權力,經由它們文學纔得以公開化,而且它們還可以訴諸媒介優勢,通過製造文學話題、策劃文學命名、形塑文學潮流等對一個時代的文學生態進行直接“乾涉”,乃至“創造”。所以,某具體年代的文學格局不僅與這一年代的期刊、齣版製度息息相關,有時甚至可以稱之為是其期刊、齣版機製的衍生物
評分3、很嚴肅 很好看
評分這是一本不可多得的好書
評分內容很棒,值得收藏,很多精美的圖片資料
評分2、內容簡潔勁道
評分很喜歡這本書,印刷很好!書很大,內容也不錯,推薦!
評分依然不錯 精彩的圖片 會把你帶到那個時代 感受清朝的輝煌 神秘 悲情
評分學習收藏兩相宜。圖片淸
評分麯禮編
清宮生活圖典 pdf epub mobi txt 電子書 下載