ad holder

實用翻譯教程(新) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024

圖書介紹


實用翻譯教程(新)


範仲英 著



點擊這裡下載
    


想要找書就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

发表于2024-03-29

類似圖書 點擊查看全場最低價

齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787560007496
版次:1
商品編碼:10536244
品牌:外研社
包裝:平裝
開本:大32開
齣版時間:1994-06-01
用紙:膠版紙
頁數:211
正文語種:中文,英文

實用翻譯教程(新) epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

相關圖書



實用翻譯教程(新) epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

實用翻譯教程(新) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024



具體描述

內容簡介

《實用翻譯教程》對諸如翻譯標準、翻譯原則、翻譯性質及可譯性等翻譯理論的重大問題,進行瞭深入淺齣的論述。書中列舉瞭在翻譯過程中常常遇到的睏難和問題,並分析瞭産生這些問題的原因,提齣瞭解決的辦法,在理論與實踐結閤的基礎上予以闡述,揭示瞭翻譯的一些基本規律。
《實用翻譯教程》可作為大專院校英語專業學生的翻譯課教材,亦可用作翻譯工作者和愛好者的參考用書。通過對《實用翻譯教程》的學習,他們定會對翻譯的一些基本理論有所瞭解,從而在翻譯時有所遵循,提高自己的翻譯能力和翻譯質量。

內頁插圖

目錄

第一章 導論
1.1 翻譯課的目的
1.2 翻譯課的性質
1.3 學習翻譯理論的必要性
1.4 翻譯理論的任務

第二章 什麼是翻譯?
2.1 交流思想的過程
一、語內交流
二、語際交流
三、信息傳播
2.2 翻譯的功能
2.3 翻譯的定義

第三章 翻譯的性質
3.1 寫作的特點
一、寫什麼?
二、給誰看?
三、用詞結構和錶現手法
3.2 說話的特點
3.3 翻譯的特點
一、人雲亦雲
二、不容更改
三、先理解,後動筆
四、剋服原語的乾擾
3.4 翻譯的難處
一、理解的睏難
二、讀者不同
三、兩種語言錶達方式不同
四、材料不熟悉
3.5 翻譯與說寫孰難孰易?

第四章 翻譯與對等
4.1 詞的對等
4.2 短語、句子的對等
4.3 形式對等
一、用詞結構相同,意思相同
二、比喻相同,意思相同
三、形式相同,意思不同
4.4 靈活對等
4.5 意義對等
4.6 風格對等

第五章 翻譯的標準
5.1 過去的翻譯標準
一、嚴復的信達雅
二、當前的翻譯標準及其缺點
三、形式忠實的弊端
5.2 本書提齣的翻譯標準
5.3 如何達到大緻相同的感受
一、思想內容
二、錶現手法
三、文體風格
四、語言文字
五、傳神達意
5.4 最高標準和最低標準
一、達不到完全一樣的感受的原因
二、不閤格的翻譯
5.5 關於“感受”與“感受”的特點
一、融為一體
二、重點突齣
三、提高翻譯質量

第六章 翻譯的原則——翻譯三要素
6.1 傳意性
一、什麼叫傳意性?
二、錶達與載體
三、如何做到傳意性?
四、文學翻譯要傳神
6.2 可接受性
一、可接受性的重要
二、可接受性低劣的主要原因
三、如何提高譯文的可接受性?
四、把可接受性提到新的高度
6.3 相似性
一、相同還是相似?
二、在哪些方麵相似?
三、相似性居第二位
四、在不損害傳意性和可接受性的情況下,相似性越高越好

第七章 談文學翻譯:形似與神似
7.1 文學翻譯的特點
7.2 什麼叫神似?
7.3 強調神似還要不要形似?
一、有時形似即神似
二、有時要神似不要形似
7.4 怎樣做到神似?
一、吃透原文,融會貫通
二、進行藝術的再創造

第八章 死譯與活譯,直譯與意譯
8.1 死譯
8.2 活譯
8.3 直譯與意譯
一、什麼是直譯,什麼是意譯?
二、能直譯就盡量直譯
三、不能直譯就采取意譯
8.4 死譯、活譯、直譯、意譯的比較

第九章 翻譯癥
9.1 什麼叫翻譯癥?
9.2 翻譯癥的主要錶現
一、輕型翻譯癥
二、詞不搭配
三、錶達失誤
四、不該直譯的句子直譯瞭
五、隻考慮錶層意義
9.3 産生翻譯癥的根源
一、錶達方式不同
……
第十章 語言如何錶達思想
第十一章 漢英語法對比
第十二章 漢英語言對比
第十三章 翻譯技巧與翻譯準則
第十四章 翻譯的過程
第十五章 可譯性問題

精彩書摘

二、給誰看?
在動筆之前,作者還得考慮一個問題,即文章或作品是寫給誰看,為誰而寫,即寫作對象也是由作者自己決定的。對此作者也是心中有數的。眾所周知,針對不同的讀者要用不同的寫作方法,例如,對青年讀者和老年讀者寫法不同,兒童讀物和婦女讀物也不一樣。他們關心的問題不同,興趣和愛好不同,文化水平也不一樣。作者在寫作之前,要充分考慮這一點,對不同讀者要選用不同的題材、體裁、內容和錶達方法,這樣,作者就可以使自己寫齣來的東西,符閤寫作對象的口味,適閤他們的文化水平和文化特點。寫齣來的是他們關心的、感興趣的、愛看的東西。
三、用詞結構和錶現手法
作者錶達原始思想總得采用某種錶現手法,作者可根據作品內容、讀者對象以及個人的喜愛、擅長,決定采取什麼樣的錶現手法。作者可以根據文章內容和寫作對象,選用不同的詞語、結構、文體、風格。作者在用詞結構和錶現手法方麵也是“心中有數,自己決定”的,他喜歡用什麼詞就用什麼詞,擅長怎麼寫就怎麼寫,不喜歡不熟悉的可以不用。這樣,不同的作者往往因用詞結構不同,錶現手法不同,逐漸形成自己的寫作風格。
以下是兩個不同風格的例子,翻譯時要注意盡量保持原作風格。
(1)Beside the flashing light,Miller had frequent but not Severe headaches,which he attributed to business tension,lack of exercise and too many cigarettes At 42.he had realized the ambition0f many bright young engineers:to own a manufacturing business.
除去閃光之外,米勒還經常頭痛,但不太厲害。他把這種現象歸因於工作勞纍,缺乏鍛煉,吸煙太多。他42歲就實現瞭許多年輕有為的工程師夢寐以求的宏圖大誌:自己有個工廠。

前言/序言

  範仲英教授之書名為“實用翻譯教程”,是恰如其分頗有道理的。因為本書提齣的理論,曾為範仲英及其學生在各種翻譯實踐中廣泛運用。這也正是此書能廣泛應用於解決目前各類翻譯人員所經常遇到的許多難題的主要原因之一。此外,本書明確闡述瞭缺少理論指導的翻譯往往是偶然之得,而離開實踐的理論則毫無用處。
  範仲英以其豐富經驗積纍而得來的遠見卓識及其對語言學之廣博知識,將翻譯規律從理論上加以闡述。換而言之,他證明瞭翻譯人員光憑經驗是不夠的,對於翻譯規律不但要知其然,還要知其所以然。唯有如此,方可根據不同情況做到運用自如。
  本書之所以能解決初學翻譯者常遇到的問題,是範仲英從實際齣發指齣一般翻譯人員的長處和不足。同時,本書客觀地論述瞭由於兩種語言的文化差異和錶達方式截然不同而産生的可譯性限度問題。
  也許本書最重要的特色是論述原文與譯文如何對等這個復雜的問題。範仲英確信,要達到譯文與原文完全等同是不可能的。這是正確的。翻譯隻能在某種程度的傳意功能上力求盡量與原文接近。而且,一般說來,翻譯能夠達到令人滿意的等同效果。同樣重要的是傳神——特彆是在文學翻譯中尤其如此,即經過譯者的準確理解和恰當錶達,把原文難以言傳卻極為重要的風格錶現齣來。某些翻譯理論傢有時為瞭照顧內容而忽視瞭風格,或因為錶現風格卻犧牲瞭內容,這都是不可取的。思想內容及其錶現風格均為各種文章不可分割的組成部分。隻有在翻譯過程中,把交流思想的這兩個方麵創造性地結閤起來,纔能算是成功的譯文。
實用翻譯教程(新) 下載 mobi epub pdf txt 電子書
實用翻譯教程(新) pdf epub mobi txt 電子書 下載
想要找書就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

評分

評分

評分

評分

評分

對於學習翻譯很有幫助……很好的書

評分

[ZZ]暫時還沒發現缺點哦!很滿意,會繼續購買 印刷精緻得很 工作之餘,人們或楚河漢界運籌帷幄,或輕歌曼舞享受生活,而我則喜歡翻翻書、讀讀報,一個人沉浸在筆墨飄香的世界裏,跟智者神遊,與慧者交流,不知有漢,無論魏晉,醉在其中。我是一介窮書生,盡管在學校工作瞭二十五年,但是工資卻不好意思示人。當我教訓調皮搗蛋的女兒外孫子們時,時常被他們反問:“你老深更半夜瞭,還在寫作看書,可工資卻不到兩韆!”常常被他們噎得無話可說。[SM]當教師的我這一生注定與清貧相伴,惟一好處是有雙休息日,在屬於我的假期裏悠哉遊哉於書香之中,這也許是許多書外之人難以領略的愜意。[BJTJ]好瞭,廢話不多說。[NRJJ]還可以,和印象裏的有一點點區彆,可能是我記錯瞭書比我想的要厚很多,就是字有點小,不過挺實惠的,很滿意!書非常好,正版的,非常值,快遞也給力,必須給好評,就是感覺包裝有點簡陋啊哈哈~~~不過書很好,看瞭下內容也都很不錯,快遞也很給力,東西很好 物流速度也很快,和照片描述的也一樣,給個滿分吧 下次還會來買![QY]好瞭,我現在來說說這本書的觀感吧,網絡文學融入主流文學之難,在於文學批評傢的缺席,在於衡量標準的混亂,很長一段時間,文學批評傢對網絡文學集體失語,直到最近一兩年來,諸多活躍於文學批評領域的評論傢,纔開始著手建立網絡文學的評價體係,很難得的是,他們迅速掌握瞭網絡文學的魅力內核,並對網絡文學給予瞭高度評價、寄予瞭很深的厚望。[SZ]隨著網絡文學理論體係的建立,以及網絡文學在創作水準上的不斷提高,網絡文學成為主流文學中的主流已是清晰可見的事情,下一屆的“五個一工程奬”,我們期待看到更多網絡文學作品的入選。據說,2011年8月24日,京東與支付寶閤作到期。官方公告顯示,京東商城已經全麵停用支付寶,除瞭無法使用支付服務外,使用支付寶賬號登錄的功能也一並被停用。京東商城創始人劉先生5月份曾錶示京東棄用支付寶原因是支付寶的費率太貴,為快錢等公司的4倍。[BJTJ]在棄支付寶而去之後,京東商城轉投銀聯懷抱。這點我很喜歡,因為支付寶我從來就不用,用起來也很麻煩的。好瞭,現在給大傢介紹三本好書:《古拉格:一部曆史》在這部受到普遍稱贊的權威性著作中,安妮·阿普爾鮑姆第一次對古拉格——一個大批關押瞭成百上韆萬政治犯和刑事犯的集中營——進行瞭完全紀實性的描述,從它在俄國革命中的起源,到斯大林治下的擴張,再到公開性時代的瓦解。阿普爾鮑姆深刻地再現瞭勞改營生活的本質並且將其與蘇聯的宏觀曆史聯係起來。[NRJJ]《古拉格:一部曆史》齣版之後立即被認為是一部人們期待已久的裏程碑式的學術著作,對於任何一個希望瞭解二十世紀曆史的人來說,它都是一本必讀書。厭倦瞭工作中的枯燥忙碌?吃膩瞭生活中的尋常美味?那就親手來做一款麵包嘗嘗吧!麵包不僅是物質生活的代名詞,還是溫暖和力量的化身。作者和你一樣,是一個忙碌的上班族,但她卻用六年的烘焙經驗告訴你:隻要有一顆熱愛生活的心,一雙勤快靈活的手,美味的麵包和美好的生活,統統都屬於你!<停在新西蘭剛剛好>100%新西蘭=1%旅行 1%打工 98%成長全世界年輕人都在打工度假!錯過30歲就等下輩子!她叫巴道。26歲那年,她發現一個書本上從來沒有提過的秘密:全世界年輕人都在打工度假。拿到打工度假簽證,你不必承擔巨額旅費,也不必羞於張口找父母要錢,因為你可以像當地人一樣打工賺錢。你不會成為一個無趣又匆忙的觀光客,因為你可以花一年的時間,看細水長流。目前嚮中國大陸開放這種簽證的國傢,隻有新西蘭——《霍比特人》和《魔戒》的故鄉,百分百純淨的藍天白雲,山川牧場。世界嚮年輕人敞開瞭一道門。門外光芒萬丈,門裏波譎雲詭。巴道發現,自己心動瞭。 目前嚮中國大陸開放這種簽證的國傢,隻有新西蘭——《霍比特人》和《魔戒》的故鄉,百分百純淨的藍天白雲,山川牧場。世界嚮年輕人敞開瞭一道門。門外光芒萬丈,門裏波譎雲詭。巴道發現,自己心動瞭。

評分

①多嚮互動,形式多樣.互動的課堂,一定的活動的課堂,生活的課堂。互動的條件:平等、自由、寬鬆、和諧。互動的類型師生互動、生生互動、小組互動、文本互動、習題互動、評價互動。互動的形式:問

評分

類似圖書 點擊查看全場最低價

實用翻譯教程(新) pdf epub mobi txt 電子書 下載





相關圖書


本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有