內容簡介
這世紀初,中國大舉吸收瞭西方思想。其功效是顯而易見的。馬剋思列寜主義給介紹瞭進來,竟是開闢瞭一新時代。今茲建國,以之為主導思想。前於此,或同時,若乾西方文教菁華,亦經介入,而影響中國思想的,是德國的這位詩人一哲學傢,尼采。可謂為新時代的先驅之尼采的一部主要著作,便是這《蘇魯支語錄》,甚為魯迅所欣賞。魯迅最初加以翻譯,用的是文言,題日《察羅堵斯德羅緒言》,是第一捲《序言》的前三節。那譯筆古奧得很,似乎是擬《莊子》或《列子》。以原著的思想及文采而論,實有類乎我國古代的“子書”。宋五子,尚不在其列。這是華文一譯。後下魯迅再度翻譯,用的是白話,從新開始,止於《序言》的前九節,題日《察拉斯忒拉的序言》,後附注解,刊於一九二。年六月《新潮》雜誌第二捲第五期。此後有郭沫若的譯本,題日《察拉斯屈拉圖如是說》,亦止薄薄一本,似是節譯。後下魯迅屬徐梵澄將全書四捲譯齣,交鄭振鐸齣版,時在一九三五。書名乃魯迅所定,鄭振鐸還作瞭一頁序言,便是書端這序。鄭序中說還有楚曾先生的一譯本,當時未便齣版兩種譯本,是以未取。此外另有高岸先生的譯本,似乎後下皆已行世。
目錄
綴言
序言
前言
捲之
捲之二
捲之三
捲之四
著述年譜
附錄
精彩書摘
蘇魯支也曾將他的幻想,幻到人類的彼麵,自同於一切修來生者,在那兒我覺得世界好像是苦痛底摧傷底上帝之創造品。
在那兒我覺得世界真是一夢嗬,一位上帝的詩文;神聖底不樂意者眼前的彩色底煙霧。
善與惡、樂與苦,我與你--,皆好像彩色底煙霧,在創造者的眼前,我覺其如此。創造者欲離其自我遠望開去,--因之創造瞭世界。
這於苦痛者是醉心底歡樂,從他的痛苦遠望開去,且自忘失。世界於我亦曾仿佛是醉心底歡樂與自忘自失。
這世界,永遠不圓滿的,一種永遠底矛盾的畫圖,而且不完善底畫圖--便是其不完足底創造者的一種醉心底歡樂--我曾覺世界是這樣。
如是我曾將幻想幻到人類的彼方,自同於一切來生論者。真人類的彼方麼?嗬呀,兄弟們,我創造的這上帝,是人工,人類的妄想,和其餘的天神一樣!他是一個人哩隻是貧乏底一爿人和自我,他來自我的火焰與爐,這鬼魂,而且真的,不是從彼方來的!怎樣瞭,兄弟們?我勝過瞭自己,我這苦痛者,我攜瞭我自己的煨爐走入深山,生起熊熊底火焰。看呀!那鬼魂從我麵前退僻瞭。現在於我是苦痛,病愈者的餘疾,倘若還要相信這種鬼魂,現在於我這是痛苦與屈辱。我嚮鬼魂論者如是言說。
那是苦痛,與乏弱--造成瞭神鬼道,以及一瞬間的歡樂的瘋狂,隻有最苦痛者所能體會的。疲倦,欲一躍達到終點,拼死一躍,一種可憐底無知的疲倦,甚至不願再願望的,這便造成瞭一切天神和後方世界。
相信我嗬,兄弟們!這是肉體對於肉體絕望,--這,以被愚弄的精神的指頭,摸索著盡頭的牆壁。
相信我嗬,兄弟們!這是肉體對於地球絕望,--這聽到存在的腹腸嚮他告語。
他想以頭透齣這盡頭的牆壁,而且不單是以頭,--度到“那世界”去。
但“那世界”卻自隱於人前,那無人的非人類底世界,便是天上的“虛無”;存在的腹腸亦不嚮人告語,除非是作為人。
真的,一切存在皆難於證明,難於使之言說。告訴我,兄弟們,一切事物中最神奇的,豈不是猶且最好證明瞭麼?
蘇魯支語錄 下載 mobi epub pdf txt 電子書