在中國現代化的進程中,西方哲學社會科學始終是最重要的思想資源。然而,一個令人遺憾的事實是,自19世紀末20世紀初“西學東漸”起,國人對於西學的瞭解,基本上是憑藉零星的翻譯和介紹,認真地去讀原著的人少之又少。這些中譯本,囿於譯者的眼光和水平,往往與原著齣入頗大。因此,國人談論西學的情景,很像是瞎子摸象,雖然各執一詞,卻皆不得要領。
當然,100年間,還是齣現瞭一批學貫中西的學者,但其中肯花工夫於譯業的太少。許多年積纍下來,我們在這個領域擁有的優質中譯本依然十分有限。而且,再好的譯本,畢竟與原著隔瞭一層。倘若我們的學術界始終主要依靠中譯本去瞭解和研究西學,我們的西學水平就永遠不能擺脫可憐的境況。
好在現在有瞭改變這種境況的條件。在當今全球化時代,隨著國門進一步開放,中外交流日漸增多,人們普遍重視英語學習,國人中尤其年輕人中具備閱讀英文原著能力的人越來越多瞭。在這種形勢下,本叢書應運而生。編輯者的計劃是,選擇西方哲學、人文學科、社會科學領域的最基本的英文經典原著,分批陸續齣版,為有誌者提供價廉的版本和閱讀的便利。我贊賞這樣的善舉,並且相信,這也是為學術界做的一件益事。
周國平
2010年2月24日
在中國現代化的進程中,西方哲學社會科學始終是最重要的思想資源。然而,一個令人遺憾的事實是,自19世紀末20世紀初“西學東漸”起,國人對於西學的瞭解,基本上是憑藉零星的翻譯和介紹,認真地去讀原著的人少之又少。這些中譯本,囿於譯者的眼光和水平,往往與原著齣入頗大。因此,國人談論西學的情景,很像是瞎子摸象,雖然各執一詞,卻皆不得要領。
當然,100年問,還是齣現瞭一批學貫中西的學者,但其中肯花工夫於譯業的太少。許多年積纍下來,我們在這個領域擁有的優質中譯本依然十分有限。而且,再好的譯本,畢竟與原著隔瞭一層。倘若我們的學術界始終主要依靠中譯本去瞭解和研究西學,我們的西學水平就永遠不能擺脫可憐的境況。
★倘若我們的學術界始終主要依靠中譯本去瞭解和研究西學,我們的西學水平就永遠不能擺脫可憐的境況。本叢書選擇西方哲學、人文學科、社會科學領域的最基本的英文經典原著,分批陸續齣版,我贊賞這樣的善舉,並且相信,這也是為學術做的一件益事。
——周國平
For either this right in nature, of Adam‘s heir, to be king over all the race of men, (for all together they make one multitude) is a right not necessary to the making of a lawful king, and so there may be lawful kings without it, and then kings titles and power depend not on it; or else all the kings in the world but one are not lawful kings, and so have no right to obedience: either this title of heir to Adam is that whereby kings hold their crowns, and have a right to subjection from their subjects, and then one only can have it, and the rest being subjects can require no obedience from other men, who are but the irfellow subjects; or else it is not the title whereby kings rule, and have a right to obedience from their subjects, and then kings are kings without it, and this dream of the natural sovereignty of Adam’s heir is of no use to obedience and government: for if kings have a right to dominion, and the obedience of the irsubjects, who are not, nor can possibly be, heirs to Adam, what use is there of such a title, when we are obliged to obey without it? If kings, who are not heirs to Adam, have no right to sovereignty, we are all free, till our author, or anybody for him, will shew us Adam‘s right heir. If there be but one heir of Adam,there can be but one lawful king in the world, and no body in conscience can be obliged to obedience till it be resolved who that is; for it may be any one,who is not known to be of a younger house, and all others have equal titles.If there be more than one heir of Adam, every one is his heir, and so everyone has regal power: for if two sons can be heirs together, then all the sons are equally heirs, and so all are heirs, being all sons, or sons sons of Adam. Betwixt these two the right of heir cannot stand; for by it either but one only man, orall men are kings. Take which you please, it dissolves the bonds of government and obedience; since, if all men are heirs, they can owe obedience to no body;if only one, no body can be obliged to pay obedience to him, till he be known,and his title made out.
……
從一個純粹的工具書角度來看,這套“世界名著典藏係列”的輔助材料設計也體現瞭齣版方的專業度。我注意到,在關鍵術語齣現時,通常會有腳注或者頁邊注釋進行及時的解釋,這對於閱讀過程中思緒不被打斷又同時保證理解準確性非常有幫助。此外,索引和重要章節的導覽做得也非常到位,使得讀者在迴顧或者查找特定論點時,能夠快速定位,這對於學術研究或者撰寫相關文章的讀者來說,簡直是事半功倍。總而言之,這不僅僅是一套閱讀書籍,更像是一套經過精心策劃和打磨的、集成瞭古代智慧與現代閱讀便利性的知識工具箱。它的價值在於它提供的深度和持久性,而非短暫的閱讀快感。
评分我是一個對書籍的細節有著近乎苛刻要求的人,而這套典藏係列的裝幀細節處理,真的讓我感受到瞭齣版方對“典藏”二字的敬畏。書脊的鎖綫裝訂技術讓人非常放心,可以完全平攤開來閱讀,不用擔心書頁脫落,這對於深度閱讀者來說簡直是福音。更值得一提的是,每本書的扉頁或前言部分,似乎都增加瞭一些現代學者對該名著的背景介紹或學術地位的評估,這使得讀者在進入正文之前,能夠迅速建立起對該作品的曆史坐標和思想影響力的認知框架。這種“導讀+正文”的組閤拳,極大地提升瞭閱讀效率和深度,不再是孤立地閱讀文本,而是將之置於一個宏大的思想史背景之下進行審視,讓閱讀體驗變得立體而充實。
评分坦白說,我購買這套書最初是齣於一種情懷和收藏的衝動,但真正開始閱讀後,我發現它帶來的價值遠超預期。它不僅僅是一堆曆史文獻的堆砌,而是對人類核心思想變遷的一種精妙提煉。我發現自己在閱讀過程中,不斷地停下來,思考作者提齣的那些看似簡單卻極具顛覆性的觀點,並將其與當今社會現象進行對照。這本書的論證結構非常嚴謹,層層遞進,仿佛在進行一場與古人智慧的辯論。這種互動式的閱讀體驗,極大地激活瞭我自身的批判性思維。它強迫你走齣舒適區,去審視那些你習以為常的社會結構和權力分配的閤理性,從而獲得一種知識上的“清醒”。這種“清醒”感,是任何碎片化信息都無法給予的。
评分讀完這本精選集後,我最大的感受是翻譯質量的齣乎意料的精良。很多經典著作的譯本,常常因為過度追求“忠實”而顯得晦澀難懂,或者為瞭追求流暢而失掉瞭原著的韻味。但這一版的處理方式非常高明,它在保留瞭原文思想的準確性的同時,用非常地道的現代漢語將復雜的論述梳理得井井有條,邏輯鏈條清晰可見。尤其是一些關鍵概念的闡釋,譯者似乎下瞭大功夫進行瞭注解和梳理,使得即便是對該領域背景知識瞭解不多的讀者,也能順暢地跟上作者的思路。我以前閱讀過一些相關的導讀材料,但遠不如直接閱讀這個高質量譯本帶來的震撼和理解深度。這種翻譯水平,足以讓讀者感受到作者穿越時空的智慧火花,而不是被語言的隔閡所阻擋。
评分這套“世界名著典藏係列”的裝幀設計簡直是藝術品,拿在手裏沉甸甸的,那種厚重的質感和古樸的書捲氣撲麵而來,讓人忍不住想立刻翻開閱讀。封麵選用的材質和燙金工藝都透著一股低調的奢華,即便是作為傢裏的陳設品,也顯得品味非凡。內頁的紙張選擇也相當考究,米白色的紙張在閱讀時能有效減輕視覺疲勞,字體排版清晰,疏密得當,即便是長時間沉浸其中,眼睛也不會感到酸澀。我特彆喜歡這種係列叢書的設計語言,一套擺齣來,那種跨越時空的知識殿堂的氛圍感立刻就營造齣來瞭,仿佛自己正站在一個知識的寶庫前。雖然我手頭這本是關於某個特定主題的譯本,但從整體裝幀來看,整個係列的齣品質量都保持瞭極高的水準,這對於真正熱愛閱讀、注重閱讀體驗的讀者來說,是非常重要的加分項。可以說,光是捧著它,就已經完成瞭一次精神上的預熱。
评分不错的,物流超快。书还未及看不错的,物流超快。书还未及看
评分页 数
评分很漂亮,值得拥有。
评分本来想买中文版的买成了英文版。。。。以后再读吧
评分3、琢磨理论论证过程:概念、论据、思路、结论,概念是否定义清晰,论据是否可靠有效,思路是否缜密合理,结论是否客观中立。
评分无产阶级。现代工业无产阶级约二百万人。中国因经济落后,故现代工业无产阶级人数不多。二百万左右的产业工人中,主要为铁路、矿山、海运、纺织、造船五种产业的工人,而其中很大一个数量是在外资产业的奴役下。工业无产阶级人数虽不多,却是中国新的生产力的代表者,是近代中国最进步的阶级,做了革命运动的领导力量。
评分书很经典,学习英语贵在坚持,希望能够完整的看完!
评分喜欢,看了一些了 发货真是出乎意料的快,昨天下午订的货,第二天一早就收到了,赞一个,书质量很好,正版。独立包装,每一本有购物清单,让人放心。帮人家买的书,周五买的书,周天就收到了,快递很好也很快,包装很完整,跟同学一起买的两本,我们都很喜欢,谢谢!记得有一次,我独自一人出来逛街。逛了大半天,什么也没有买到,不是东西不合适,就是价格太高,就在我准备两手空空打道回府的时候,无意中发现前方不远处有一个卖小百货的商店,走上前去一看,商店里面正挂着一些极其精致漂亮的背包,那时为了不至于两手空空回去,我总想凑合着买点东西,经过一番讨价还价,便商定了价格,付了钱之后,我正准备拿起我相中的背包离开的时候,无意中发现背包上有一根拉链坏了,于是我又重新挑选了一个,正要转身离开,那店主居然耍赖说我还没有付钱,硬拉着要我付钱,还说什么谁能证明你付了钱呢?没办法,我是自己一个人去的,旁边又没有其它顾客,谁能证明呢?天晓得。我辩不过她,只好愤愤不平地两手空空回去了。从那以后,我吃一堑,长一智,我就常常到网上购物了。前天看《红楼梦》里贾宝玉和林黛玉的恋爱,谈得很不讲究。最常见的表现是吵吵闹闹,哭哭啼啼。当然都有缘由。当然后来彼此相信得到了对方的心之后,就不再吵闹了,转而进入“月中无树水无波”的境界。可是此前,他们吵闹得波涛壮阔不足以形容。尤其第二十八回元春自宫中送端午礼品,独宝钗和宝玉的一样,而第二十九回清虚观打醮,贾母又第一次谈宝玉的婚事,黛玉感到了前所未有的危机,致使宝黛二人吵得死去活来,直至惊动了贾母。 贾母抱怨说:“我这老冤家,是哪世里的孽障,偏生遇见了这么两个不省事的小冤家,没有一天不叫我你心。真是俗语说的‘不是冤家不聚头’。几时我闭了这眼,断了这口气,凭着这两个冤家闹上天去,我眼不见心不烦,也就罢了。偏又不咽这口气。” 据说,2011年8月24日,京东与支付宝合作到期。官方公告显示,京东商城已经全面停用支付宝,除了无法使用支付服务外,使用支付宝账号登录的功能也一并被停用。京东商城创始人刘先生5月份曾表示京东弃用支付宝原因是支付宝的费率太贵,为快钱等公司的4倍。在弃支付宝而去之后,京东商城转投银联怀抱。这点我很喜欢,因为支付宝我从来就不用,用起来也很麻烦的。好了,现在给大家介绍三本好书:《古拉格:一部历史》在这部受到普遍称赞的权威性著作中,安妮·阿普尔鲍姆第一次对古拉格——一个大批关押了成百上千万政治犯和刑事犯的集中营——进行了完全纪实性的描述,从它在俄国革命中的起源,到斯大林治下的扩张,再到公开性时代的瓦解。阿普尔鲍姆深刻地再现了劳改营生活的本质并且将其与苏联的宏观历史联系起来。《古拉格:一部历史》出版之后立即被认为是一部人们期待已久的里程碑式的学术著作,对于任何一个希望了解二十世纪历史的人来说,它都是一本必读书。厌倦了工作中的枯燥忙碌?吃腻了生活中的寻常美味?那就亲手来做一款面包尝尝吧!面包不仅是物质生活的代名词,还是温暖和力量的化身。作者和你一样,是一个忙碌的上班族,但她却用六年的烘焙经验告诉你:只要有一颗热爱生活的心,一双勤快灵活的手,美味的面包和美好的生活,统统都属于你!<停在新西兰刚刚好>100%新西兰=1%旅行 1%打工 98%成长全世界年轻人都在打工度假!错过30岁就等下辈子!她叫巴道。26岁那年,她发现一个书本上从来没有提过的秘密:全世界年轻人都在打工度假。拿到打工度假签证,你不必承担巨额旅费,也不必羞于张口找父母要钱,因为你可以像当地人一样打工赚钱。你不会成为一个无趣又匆忙的观光客,因为你可以花一年的时间,看细水长流。目前向中国大陆开放这种签证的国家,只有新西兰——《霍比特人》和《魔戒》的故乡,百分百纯净的蓝天白云,山川牧场。世界向年轻人敞开了一道门。门外光芒万丈,门里波谲云诡。巴道发现,自己心动了。|
评分618入手不少书,够消化一段时间了
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有