发表于2025-04-12
波斯語漢語詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
一本研究波斯語的必備書
評分這是一個信息碎片化的時代,隨著各種工作壓力,信息廉價化,大多數人,特彆是年輕白領已經沒有辦法靜下心來,好好讀一本書,根據研究顯示,我們每天通過手機報、博客、搜索引擎、新聞網站、即時通信等多種方式獲取信息。我們在各個生活的間隙獲取信息,在吃飯時看一眼電視,在坐公交車時用手機上微博。
評分我也不知道怎麼區分正版盜版瞭……orz反正紙不好
評分硬殼的邊角處也有磨損,而且較厲害……
評分《波斯語漢語詞典》編寫過程中,國內各有關單位曾給予大力支持,先後派齣不少同誌參加工作。宋丕方同誌在核定本詞典的過程中做瞭大量的工作。此外,參加工作時間較長的有:白君鶴、薛祥賢、鍾友文、張濮和王文通等同誌。陳玉龍和徐曉陽同誌對釋義中的漢語作瞭加工潤色。在編寫本詞典的準備階段中,參加工作的有:張鐵偉、甄錦波、崔玉梅、元文琪、王薇和鬍德梅等同誌。《波斯語漢語詞典》編寫過程中,國內各有關單位曾給予大力支持,先後派齣不少同誌參加工作。宋丕方同誌在核定本詞典的過程中做瞭大量的工作。此外,參加工作時間較長的有:白君鶴、薛祥賢、鍾友文、張濮和王文通等同誌。陳玉龍和徐曉陽同誌對釋義中的漢語作瞭加工潤色。在編寫本詞典的準備階段中,參加工作的有:張鐵偉、甄錦波、崔玉梅、元文琪、王薇和鬍德梅等同誌。《波斯語漢語詞典》編寫過程中,國內各有關單位曾給予大力支持,先後派齣不少同誌參加工作。宋丕方同誌在核定本詞典的過程中做瞭大量的工作。此外,參加工作時間較長的有:白君鶴、薛祥賢、鍾友文、張濮和王文通等同誌。陳玉龍和徐曉陽同誌對釋義中的漢語作瞭加工潤色。在編寫本詞典的準備階段中,參加工作的有:張鐵偉、甄錦波、崔玉梅、元文琪、王薇和鬍德梅等同誌。《波斯語漢語詞典》編寫過程中,國內各有關單位曾給予大力支持,先後派齣不少同誌參加工作。宋丕方同誌在核定本詞典的過程中做瞭大量的工作。此外,參加工作時間較長的有:白君鶴、薛祥賢、鍾友文、張濮和王文通等同誌。陳玉龍和徐曉陽同誌對釋義中的漢語作瞭加工潤色。在編寫本詞典的準備階段中,參加工作的有:張鐵偉、甄錦波、崔玉梅、元文琪、王薇和鬍德梅等同誌。《波斯語漢語詞典》編寫過程中,國內各有關單位曾給予大力支持,先後派齣不少同誌參加工作。宋丕方同誌在核定本詞典的過程中做瞭大量的工作。此外,參加工作時間較長的有:白君鶴、薛祥賢、鍾友文、張濮和王文通等同誌。陳玉龍和徐曉陽同誌對釋義中的漢語作瞭加工潤色。在編寫本詞典的準備階段中,參加工作的有:張鐵偉、甄錦波、崔玉梅、元文琪、王薇和鬍德梅等同誌。《波斯語漢語詞典》編寫過程中,國內各有關單位曾給予大力支持,先後派齣不少同誌參加工作。宋丕方同誌在核定本詞典的過程中做瞭大量的工作。此外,參加工作時間較長的有:白君鶴、薛祥賢、鍾友文、張濮和王文通等同誌。陳玉龍和徐曉陽同誌對釋義中的漢語作瞭加工潤色。在編寫本詞典的準備階段中,參加工作的有:張鐵偉、甄錦波、崔玉梅、元文琪、王薇和鬍德梅等同誌。《波斯語漢語詞典》編寫過程中,國內各有關單位曾給予大力支持,先後派齣不少同誌參加工作。宋丕方同誌在核定本詞典的過程中做瞭大量的工作。此外,參加工作時間較長的有:白君鶴、薛祥賢、鍾友文、張濮和王文通等同誌。陳玉龍和徐曉陽同誌對釋義中的漢語作瞭加工潤色。在編寫本詞典的準備階段中,參加工作的有:張鐵偉、甄錦波、崔玉梅、元文琪、王薇和鬍德梅等同誌。《波斯語漢語詞典》編寫過程中,國內各有關單位曾給予大力支持,先後派齣不少同誌參加工作。宋丕方同誌在核定本詞典的過程中做瞭大量的工作。此外,參加工作時間較長的有:白君鶴、薛祥賢、鍾友文、張濮和王文通等同誌。陳玉龍和徐曉陽同誌對釋義中的漢語作瞭加工潤色。在編寫本詞典的準備階段中,參加工作的有:張鐵偉、甄錦波、崔玉梅、元文琪、王薇和鬍德梅等同誌。《波斯語漢語詞典》編寫過程中,國內各有關單位曾給予大力支持,先後派齣不少同誌參加工作。宋丕方同誌在核定本詞典的過程中做瞭大量的工作。此外,參加工作時間較長的有:白君鶴、薛祥賢、鍾友文、張濮和王文通等同誌。陳玉龍和徐曉陽同誌對釋義中的漢語作瞭加工潤色。在編寫本詞典的準備階段中,參加工作的有:張鐵偉、甄錦波、崔玉梅、元文琪、王薇和鬍德梅等同誌。《波斯語漢語詞典》編寫過程中,國內各有關單位曾給予大力支持,先後派齣不少同誌參加工作。宋丕方同誌在核定本詞典的過程中做瞭大量的工作。此外,參加工作時間較長的有:白君鶴、薛祥賢、鍾友文、張濮和王文通等同誌。陳玉龍和徐曉陽同誌對釋義中的漢語作瞭加工潤色。在編寫本詞典的準備階段中,參加工作的有:張鐵偉、甄錦波、崔玉梅、元文琪、王薇和鬍德梅等同誌。《波斯語漢語詞典》編寫過程中,國內各有關單位曾給予大力支持,先後派齣不少同誌參加工作。宋丕方同誌在核定本詞典的過程中做瞭大量的工作。此外,參加工作時間較長的有:白君鶴、薛祥賢、鍾友文、張濮和王文通等同誌。陳玉龍和徐曉陽同誌對釋義中的漢語作瞭加工潤色。在編寫本詞典的準備階段中,參加工作的有:張鐵偉、甄錦波、崔玉梅、元文琪、王薇和鬍德梅等同誌。
評分今天收到書,在這裏也發點自己的感慨和牢騷,一下買瞭6本波斯語漢語詞典,買來作教材的。佛教有三藏十二部經、八萬四韆法門,典籍浩瀚,博大精深,即便是專業研究者,用其一生的精力,恐也難閱盡所有經典。加之,佛典有經律論、大小乘之分,每部佛經又有節譯、彆譯等多種版本,因此,大藏經中所收錄的典籍,也不是每一部佛典、每一種譯本都非讀不可。因此之故,古人有閱藏知津一說,意謂閱讀佛典,如同過河、走路,要先知道津梁渡口或方嚮路標,纔能順利抵達彼岸或避免走彎路否則隻好望河興嘆或事倍功半。佛教十三經編譯的初衷類此。麵對浩如煙海的佛教典籍,究竟哪些經典應該先讀,哪些論著可後讀哪部佛典是必讀,哪種譯本可選讀哪些經論最能體現佛教的基本精神,哪些撰述是隨機方便說凡此等等,均不同程度影響著人們讀經的效率與效果。為此,我們精心選擇瞭對中國佛教影響最大、最能體現中國佛教基本精神的十三部佛經,舉凡欲學佛或研究佛教者,均可從十三經入手,之後再循序漸進,對整個中國佛教作進一步深入的瞭解與研究。近幾十年來,中國佛教作為中國傳統文化的重要組成部分及其特殊的文化、社會價值逐漸為人們所認識,研究佛教者也日漸增多。而要瞭解和研究佛教,首先得研讀佛典。然而,佛教名相繁復,義理艱深,文字又晦澀難懂,即便有相當文史基礎和哲學素養者,讀來也頗感費力。為瞭便於佛學愛好者、研究者的閱讀和把握經中之思想義理,我們對所選錄的十三部佛典進行瞭如下的詮釋、注譯工作一是在每部佛經之首均置一前言,簡要介紹該經之版本源流、內容結構、核心思想及其曆史價值二是在每一品目之前,都撰寫瞭一個題解,對該品目之內容大要和主題思想進行簡明扼要的提煉和揭示三是采取義譯與意譯相結閤的原則,對所選譯的經文進行現代漢語的譯述。這樣做的目的,是希望它對原典的閱讀和義理的把握能有所助益。當然,這種做法按佛門的說法,多少帶有方便設施的性質,但願它能成為渡海之舟筏,而不至於淪為忘月之手指。*與儒傢十三經一樣,佛教十三經所收入的是浩瀚佛經中最經典的十三部經書。*本套佛經是國內第一套原文、題解、注釋、譯文兼具的佛教十三經,適閤廣大喜愛閱讀佛經的普通讀者閱讀。*本套叢書主編賴永海先生在佛教界素有北方(方立天)南賴(賴永海)之稱,為南京大學博士生導師,是賴傢軍的領軍人物,在中國佛教界具有很高的知名度。*佛教十三經自麵市以來,均有很好的銷售量。本次推齣的全套裝,外麵包以函套,結集,包裝精美,攜帶方便,更滿足於廣大讀者送禮所需。
評分波斯語漢語詞典 經典作品 值得收藏
評分誰來告訴我我花瞭七十多塊買的辭典是不是正版啊……如果他是盜版的,那麼彆傢盜版都賣十幾塊錢啊這讓我情何以堪啊……
評分紙張真的很薄,跟我那本正版的一對比那真不是一個層次的啊!真的很像盜版……
波斯語漢語詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載