基礎影視翻譯與研究

基礎影視翻譯與研究 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

杜誌峰,李瑤 著,陳剛 編
想要找书就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 浙江大学出版社
ISBN:9787308109383
版次:1
商品编码:11183727
包装:平装
丛书名: 新世纪翻译学R&D系列著作
开本:32开
出版时间:2013-01-01
页数:298

具体描述

編輯推薦

作為中國內地翻譯及學者研究影視翻譯的首部專著,杜誌峰、李瑤、陳剛創作的《基礎影視翻譯與研究》從影視翻澤的重要性入手,分析瞭中國和主要歐美國傢影視翻譯理論與實踐的現狀,闡釋瞭影視翻譯的特殊性和基本原則,從翻譯的視角分析瞭影視作品的類彆和語言特點。 本書適閤從事相關研究工作的人員參考閱讀。

內容簡介

  “新世紀翻譯學R&D係列著作”是為適應全球化發展、滿足國傢和社 會對翻譯專業化或職業化的巨大需求而策劃的一套叢書。《基礎影視翻譯與研究》(作者杜誌峰、李瑤、陳剛)是叢書 中針對影視翻譯理論與實踐的最新力作。
  作為中國內地翻譯及學者研究影視翻譯的首部專著,《基礎影視翻譯與研究》從影視翻澤的重要性入手,分析瞭 中國和主要歐美國傢影視翻譯理論與實踐的現狀,闡釋瞭影視翻譯的特殊 性和基本原則,從翻譯的視角分析瞭影視作品的類彆和語言特點。在理論 鋪墊的基礎上,該書著重從翻澤實踐的角度討論瞭影視翻譯最重要的三種 類型,即字幕翻譯、配音譯製、片名翻譯,通過大量實例和分析,揭示影 視翻譯的規律,澄清翻澤實踐中的疑點和問題。此外,還以《新水滸傳》 字幕翻譯為案例,就影視漢譯英提供瞭不同類型的實踐及研究試範。最後 ,就莫言獲得諾貝爾文學奬後,中文電影字幕英譯如何走嚮世界的客體和 本體問題作瞭學術探討。
  本書每章配有焦點問題探討,既是對主要內容的迴顧,同時也引發更 多的思考。本書附錄中收集瞭影視翻譯中常見的專業詞匯和代號,以及西 方影視翻譯研究的專傢和成果。
  《基礎影視翻譯與研究》適閤高校翻譯專業、英語專業和非英語專業 的本科生、研究生,也適閤於對影視翻譯感興趣的任何讀者。

目錄

專業化與學術化--學好翻譯的關鍵(新總序)
前言
Chapter 1
緒論:影視翻譯的重要性及現狀
1.1 國內影視翻譯及研究現狀
1.2 國外影視翻譯及研究現狀
【焦點問題探討】
Chapter 2
影視翻譯的特殊性及基本原則
2.1 影視翻譯的特殊性
2.2 影視作品的錶現手段對翻譯的輔助作用
2.3 影視譯品製作技術方麵的限製
【焦點問題探討】
Chapter 3
影視作品分類:語言基本特點及漢譯
3.1 喜劇類及劇情類作品:語言基本特點及漢譯
3.1.1 喜劇類及劇情類作品的語言基本特點
3.1.2 喜劇類及劇情類作品的漢譯原則
3.2 罪案類及醫務類作品:語言基本特點及漢譯
3.2.1 罪案類及醫務類作品的語言基本特點
3.2.2 罪案類及醫務類作品的漢譯原則
3.3 奇幻類及科幻類作品:語言基本特點及漢譯
3.3.1 奇幻類及科幻類作品的語言基本特點
3.3.2 奇幻類及科幻類作品的漢譯原則
3.4 文藝類作品:語言基本特點及漢譯
3.4.1 文藝類作品的語言基本特點
3.4.2 文藝類作品的漢譯原則
【焦點問題探討】
Chapter 4
影視翻譯的基本知識與技能:字幕翻譯
4.1 影視字幕翻譯簡述
4.1.1 字幕的定義
4.1.2 字幕的分類
4.1.3 字幕翻譯的現狀
4.2 字幕翻譯操作初階
4.2.1 影視字幕翻譯的技術指標
4.2.2 互聯網字幕翻譯的爭議性與生存空間
4.2.3 字幕翻譯基本技能
【焦點問題探討】
Chapter 5
影視翻譯的基本知識與技能:影視配音的翻譯與製作
5.1 配音譯製還是原音加中文字幕
5.2 配音譯製片的變形與缺失
5.2.1 語言文化的差異
5,2.2 藝術錶現力的差異
5.2.3 技術手段的差異
5.3 配音譯製片的"重生"
5.4 配音譯製片中譯文與原文之間的矛盾化解
5.4.1 口型一緻
5.4.2 語序與畫麵一緻
5.4.3 風格一緻
5.4.4 文化轉換
5.4.5 避免誤譯
5.5 配音譯製片中人物對白語氣的再現
【焦點問題探討】
Chapter 6
影視片名翻譯
6.1 影視片名的文體特徵
6.2 影視片名的翻譯原則
6.3 英語影視片名的翻譯方法
6.3.1 音譯
6.3.2 直譯
6.3.3 意譯
6.3.4 增譯
6.3.5 減譯
6.3.6 改譯
6.3.7 換譯
6.4 中文影視片名的英譯
6.4.1 音譯
6.4.2 直譯
6.4.3 增譯、減譯
6.4.4 改譯
6.4.5 重新擬定片名
6.5 中國內地、香港和颱灣的片名翻譯比較
6.5.1 片名翻譯的差異
6.5.2 港颱地區片名翻譯的特點
6.6 片名翻譯的缺失
6.6.1 意義的缺失
6.6.2 語言過度歸化
6.6.3 過分追逐噱頭
6.6.4 誤譯
【焦點問題探討】
Chapter 7
影視翻譯實踐研究試範:
以《新水滸傳》為例
7.1 影視翻譯迴歸
7.2 影視翻譯模式歸類
7.3 字幕漢譯英五種試範
7.4 字幕漢譯英綜閤試範
【焦點問題探討】
Chapter 8
字幕英譯如何走嚮世界
8.1 走嚮世界問題簡述
8.2 迴歸字幕翻譯本體
8.2.1 漢語字幕的主要特點及翻譯策略/方法
8.2.2 英譯字幕翻譯案例說明
【焦點問題探討】
附錄1 美國警察常用代號一覽
附錄2 罪案類及醫務類影視作品常見專業詞匯
附錄3 國外影視翻譯研究專傢及成果(部分)
參考文獻

前言/序言



用户评价

评分

刘小姐说她是代表一个叫马特汽车咨询公司的,公司在上海,专门负责赛车和车手经济的事务。并且让我马上邮寄我的护照给她。我一般自认为很有辨别能力,而且因为我的手机号码是比较早的那批,所以一直接到不少莫名电话。电话那头基本全是激动得告诉我我中了一辆帕萨特,让我马上邮寄自己的身份证和汇2000元手续费。我一般的回答全是去你妈的。

评分

在2004年年初的时候,我接到一个电话,电话是刘小姐打来的,说是在马来西亚的赛车场有一个亚洲宝马方程式的奖学金资格赛。这名字很长,导致除了我以外几乎没有人能记住。

评分

在2004年年初的时候,我接到一个电话,电话是刘小姐打来的,说是在马来西亚的赛车场有一个亚洲宝马方程式的奖学金资格赛。这名字很长,导致除了我以外几乎没有人能记住。

评分

评分

速度奇快,还是非常的满意

评分

基础影视翻译与研究,作为中国内地翻译及学者研究影视翻译的首部专著,杜志峰、李瑶、陈刚创作的基础影视翻译与研究从影视翻泽的重要性入手,分析了中国和主要欧美国家影视翻译理论与实践的现状,阐释了影视翻译的特殊性和基本原则,从翻译的视角分析了影视作品的类别和语言特点。本书适合从事相关研究工作的人员参考阅读。,

评分

评分

评分

很好 速度快! 今天我在网上买的几本书送到了。取书的时候,忽然想起一家小书店,就在我们大院对面的街上,以前我常去,书店的名字毫无记忆,但店里的女老板我很熟,每次需要什么书都先给她打电话说好,晚上散步再去取。我们像朋友一样聊天,她还时常替读者找我签名。可是,自从学会从网上购书后,我再也没去过她那里了,今天忽然想起她,晚上散步到她那里,她要我教她在网上买书,这就是帮她在京东上买了这本书。好了,废话不说。发货真是出乎意料的快,昨天下午订的货,第二天一早就收到了,赞一个,书质量很好,正版。独立包装,每一本有购物清单,让人放心。帮人家买的书,周五买的书,周天就收到了,快递很好也很快,包装很完整,跟同学一起买的两本,我们都很喜欢,谢谢!在我还没有看这本书的时候,我丝毫不怀疑它是一本好书,很符合80后读者的口味。很难想象一本图书会被我看得像郭德纲的相声书一样,在地铁上都如饥似渴地手不释卷。人都说《红楼梦》是一部罕见的奇书,是人生的镜子,那么对于这部书,在某种意义上也令我感到了丝丝“找出心中所想”的意味,因为我不仅从中看出大论的味道,更是以一种看搞笑图书的心情在愉悦自己,事实上这本书确实不失幽默,在大论了一把之后确实愉悦了广大读者,在此之前,我从来没想过会像一本幽默小说一样去看这本书,因为多年来这类书的泛滥使我对其十分不屑。据说,2011年8月24日,京东与支付宝合作到期。官方公告显示,京东商城已经全面停用支付宝,除了无法使用支付服务外,使用支付宝账号登录的功能也一并被停用。京东商城创始人刘先生5月份曾表示京东弃用支付宝原因是支付宝的费率太贵,为快钱等公司的4倍。在弃支付宝而去之后,京东商城转投银联怀抱。这点我很喜欢,因为支付宝我从来就不用,用起来也很麻烦的。好了,现在给大家介绍两本好书:《电影学院037?电影语言的语法:电影剪辑的奥秘》编辑推荐:全球畅销三十余年并被翻译成数十种语言,被公认为讨论导演、摄影、剪辑等电影影像画面组织技巧方面最详密、实用的经典之作。|从实践出发阐明摄影机位、场面调度、剪辑等电影语言,为“用画面讲故事”奠定基础;百科全书式的工作手册,囊括拍摄中的所有基本设计方案,如对话场面、人物运动,使初学者能够迅速掌握专业方法;近500幅机位图、故事板贯穿全书,帮助读者一目了然地理解电影语言;对大量经典影片的典型段落进行多角度分析,如《西北偏北》、《放大》、《广岛之恋》、《桂河大桥》,深入揭示其中激动人心的奥秘;《致青年电影人的信:电影圈新人的入行锦囊》是中国老一辈电影教育工作者精心挑选的教材,在翻译、审订中投入了巨大的心力,译笔简明、准确、流畅,惠及无数电影人。二、你是否也有错过的挚爱?有些人,没有在一起,也好。如何遇见不要紧,要紧的是,如何告别。《莫失莫忘》并不简单是一本爱情小说,作者将众多社会事件作为故事的时代背景,俨然一部加长版的《倾城之恋》。“莫失莫忘”是贾宝玉那块通灵宝玉上刻的字,代表着一段看似完美实则无终的金玉良缘。叹人间美中不足今方信,纵然是举案齐眉,到底意难平。“相爱时不离不弃,分开后莫失莫忘”,这句话是秋微对感情的信仰,也是她对善缘的执念。才女作家秋微近几年最费心力写的一本小说,写作过程中由于太过投入,以至揪心痛楚到无法继续,直至完成最后一个字,大哭一场,才得以抽离出这份情感,也算是对自己前一段写作生涯的完美告别。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有