編輯推薦
大仲馬風靡世界的經典名作!
周剋希先生全麵校訂本!
《經典譯林:三劍客》問世以來,流傳著一句話:“如果此刻在某個荒島上有個魯濱遜,他也在讀《三劍客》。”
內容簡介
故事發生在法王路易十三時代,紅衣主教黎捨留權傾一時,宮廷內外的權力傾軋時時在上演。年輕的外省貴族子弟達德尼昂來到巴黎,投入火槍營統領特雷維爾先生的麾下,途中遇見火槍手阿托斯、波爾多斯和阿拉密斯,在一場衝突中結為生死之交。錯綜復雜的政治鏇渦中,這四位夥伴遇到黎捨留的心腹密探——艷若桃李、毒如蛇蠍的女子米萊迪,雙方反復較量,達德尼昂和夥伴們一次次絕處逢生,挫敗瞭黎捨留的陰謀。
作者簡介
亞曆山大·仲馬(1802年7月24日-1870年12月5日),文學界稱大仲馬,法國19世紀浪漫主義作傢。大仲馬自學成纔,一生寫的各種著作達300捲之多,主要以小說和劇作著稱於世。大仲馬信守共和政見,反對君主專政。由於他的黑白混血人身份,其一生都受種族主義的睏擾。其子小仲馬也是著名作傢。
精彩書評
之寫武俠小說,可說是受瞭此書的啓發……在所有中外作傢中,我最喜歡的的確是大仲馬,而且是從十二三歲時開始喜歡,直到如今,從不變心。
——金庸
你宛如伏爾泰再世。在這受盡恥辱噤若寒蟬的法蘭西,你是我們最大的安慰。
——雨果
大仲馬在一展歌喉之前,先得有個音叉定一下音;而他一旦認準瞭音高,就能一瀉韆裏地唱下去。
——安德魯·蘭
目錄
前言
第一章 達德尼昂老爹的三件禮物
第二章 德?特雷維爾先生的前廳
第三章 晉見
第四章 阿托斯的肩膀,波爾多斯的肩帶和阿拉密斯的手帕
第五章 國王的火槍手和主教先生的衛士
第六章 路易十三國王陛下
第七章 火槍手的傢
第八章 宮裏的一樁秘密
第九章 達德尼昂小試鋒芒
第十章 十七世紀的捕鼠籠
第十一章 情節復雜起來瞭
第十二章 喬治?維利埃斯———白金漢公爵
第十三章 博納修先生
第十四章 牟恩鎮的那個人
第十五章 穿袍的人和佩劍的人
第十六章 在這一章中,掌璽大臣塞吉埃不止一次地又要像過去那樣找鍾來敲瞭
第十七章 博納修夫婦
第十八章 情人與丈夫
第十九章 齣徵方案
第二十章 途中
第二十一章 德?溫特伯爵夫人
第二十二章 梅爾萊鬆舞
第二十三章 幽會
第二十四章 小樓
第二十五章 波爾多斯
第二十六章 阿拉密斯的論文
第二十七章 阿托斯的妻子
第二十八章 迴程
第二十九章 治裝
第三十章 米萊迪
第三十一章 英國人和法國人
第三十二章 訟師傢的午餐
第三十三章 侍女和女主人
第三十四章 在這一章中,阿拉密斯和波爾多斯的行裝都解決瞭
第三十五章 夜裏的貓都是灰色的
第三十六章 復仇之夢
第三十七章 米萊迪的秘密
第三十八章 阿托斯怎樣毫不費事地治好瞭裝
第三十九章 幻影
第四十章 紅衣主教
第四十一章 拉羅謝爾圍城戰
第四十二章 安茹紅葡萄酒
第四十三章 紅鴿棚酒店
第四十四章 火爐煙囪管的用處
第四十五章 夫妻間的一幕
第四十六章 聖熱爾韋棱堡
第四十七章 四個夥伴的密談
第四十八章 傢務事
第四十九章 劫數
第五十章 叔嫂間的談話
第五十一章 長官
第五十二章 囚禁的第一天
第五十三章 囚禁的第二天
第五十四章 囚禁的第三天
第五十五章 囚禁的第四天
第五十六章 囚禁的第五天
第五十七章 古典悲劇的錶演手法
第五十八章 越獄
第五十九章 一六二八年八月二十三日在樸次茅斯發生的事情
第六十章 在法國
第六十一章 貝蒂納的加爾默羅會女修道院
第六十二章 魔鬼的兩個化身
第六十三章 一滴水
第六十四章 裹紅披風的人
第六十五章 審判
第六十六章 行刑
第六十七章 結局
尾聲
精彩書摘
第二十七章 阿托斯的妻子
“現在就剩阿托斯還下落不明,”達德尼昂對著精神煥發的阿拉密斯說,這會兒他已經把他們動身以後京城發生的事情告訴瞭阿拉密斯,而且一頓豐盛的晚餐已經讓他倆一個忘瞭自己的論文,另一個忘瞭自己的疲乏。
“您難道還怕他會齣什麼意外?”阿拉密斯問道,“阿托斯是那麼冷靜,那麼勇敢,劍術又那麼齣色。”
“對,是這樣,對阿托斯的勇氣和靈巧,誰也不會比我更瞭解,可是我寜願我的劍迎擊的是長矛,而不是棍子;我就怕當時圍著阿托斯打的都是些僕人,僕人下手又重,又愛把人往死裏打。所以說實話,我想馬上動身去找他,愈快愈好。”
“盡管我這會兒恐怕還沒法騎馬,”阿拉密斯說,“可我要爭取和您一起去。昨天我拿下您在牆上看見的那根苦鞭試瞭試,想用虔誠的苦修來治傷,可是實在疼得受不瞭,隻好作罷。”
“我這可是頭一迴聽見有人要用苦鞭來治槍傷;不過您這會兒是在生病,腦子不管用,所以我也不怪您。”
“您什麼時候動身?”
“明天天一亮就動身;今天晚上您好好休息,明天您要是能行,咱們就一起走。”
“那就明天見吧,”阿拉密斯說,“您也需要休息,鐵打的身子也得睡覺呐。”
第二天,達德尼昂走進阿拉密斯的房間,隻見他站在窗前。
“您在那兒瞧什麼呢?”達德尼昂問。
“嘿!馬房夥計牽在手裏的那三匹好馬可真讓人看瞭眼紅;能騎著這樣的駿馬上路,可就像親王一般風光嘍。”
“好,親愛的阿拉密斯,您就風光風光吧,因為這中間有一匹就是您的。”
“是嗎!唔,哪一匹?”
“這三匹裏您想要哪匹都行:我反正都一樣。”
“上麵那副貴重的馬鎧也是我的?”
“沒錯。”
“您在開玩笑,達德尼昂。”
“您說法國話以後,我就不開玩笑瞭。”
“這些包金的皮槍套,絲絨的鞍褥,嵌銀的鞍子,都是給我的?”
“它們是您的,正像這匹蹬著前蹄的馬是您的,那匹打著轉的馬是阿托斯的一樣。”
“喲!這三匹馬可都是百裏挑一的好馬。”
“它們能讓您中意,我感到很高興。”
“那這是國王給您的禮物嘍?”
“反正不是紅衣主教給的,您就甭管它們是打哪兒來的,還是想想您愛挑哪一匹吧。”
“我挑紅頭發夥計牽的那一匹。”
“好極瞭!”
“感謝天主!”阿拉密斯嚷道,“這一來我那點傷敢情也不會覺得疼瞭;哪怕挨上三十顆槍子兒,我也照樣要騎在上麵。哎!憑良心說,這副馬鐙真夠漂亮的!嗬!巴贊,快過來,趕快!”
巴贊愁眉苦臉、沒精打采地齣現在門口。
“把我的劍擦擦亮,帽子弄弄挺,披風刷一下,手槍裝上彈藥!”阿拉密斯說。
“最後那句不用吩咐瞭,”達德尼昂插斷他說,“馬鞍的槍套裏已經有兩支上好彈藥的手槍。”
巴贊嘆瞭口氣。
“得瞭,巴贊師傅,您放心,”達德尼昂說,“條條道路都能通到天國。”
“我主人已經是個齣色的神學傢瞭!”巴贊說得幾乎要哭齣來瞭,“他會當上教區主教,說不定還會當上紅衣主教的呀。”
“呣,我可憐的巴贊,行啦,你想想看,當教士有什麼好?還不是照樣要去打仗;你也知道,紅衣主教就要戴著頭盔,拿著長戟去打仗瞭;還有那位諾加雷?德?拉瓦萊特,你又怎麼說呢?他也是紅衣主教;你去問問他的僕從給主人裹過多少次傷口吧。”
“唉!”巴贊嘆著氣說,“這我知道,先生,現如今這天下是全亂套瞭。”
這當口,兩個年輕人和這個可憐的僕從都下瞭樓。
“給我抓住馬鐙,巴贊,”阿拉密斯說。
說著,他縱身躍上馬鞍,姿態一如平日那般優雅輕盈;但是禁不住這匹名種好馬又是打圈又是騰躍,騎手隻覺得傷口疼痛難當,臉色變得煞白,身體搖晃起來。達德尼昂事先就擔心會齣意外,所以眼睛一直沒離開過阿拉密斯,一見情況不妙,便搶步上前把他扶下馬來,送迴客店房間。
“沒事兒,親愛的阿拉密斯,您好好養傷,”他說,“我一個人去找阿托斯。”
“您真是條鐵打的好漢,”阿拉密斯對他說。
“不,我隻不過是運氣好罷瞭;可您待在這兒等我,怎麼打發日子呢?總不會再給那些手指啊,祝福啊之類的東西做注疏瞭吧,嗯?”
阿拉密斯笑瞭笑。
“我做詩,”他說。
“對,做些像德?謝芙勒茲夫人侍女的那封信一樣香噴噴的詩吧。您還可以教巴贊學點音韻學,這樣他會心裏好受些、至於這匹馬,您不妨每天騎一小會兒,這樣多騎騎,身手就會靈便起來的。”
“哦!要說這個,您隻管放心,”阿拉密斯說,“等您迴來,我準能跟您走,不會有問題。”
兩人相互道瞭彆,達德尼昂又對巴贊和老闆娘叮囑瞭一番,讓他們好好照顧他的朋友,十分鍾後,他已經上馬朝亞眠而去。
他怎樣纔能找到阿托斯,或者說,他到底能找到阿托斯嗎?
當時阿托斯給撇下的那會兒處境是很危急的;他完全有可能支持不住。達德尼昂想到這兒,不由得蹙緊額頭連嘆幾聲,暗自發誓說,此仇非報不可。在他所有的朋友中間;阿托斯的年齡最大,從錶麵上看來,他的興趣愛好跟達德尼昂的相距最遠,然而,達德尼昂卻對這位紳士具有一種特彆的感情。阿托斯的氣質高貴儒雅、卓爾不群,盡管他一味深自韜晦,不露行藏,但神情舉止之間還是常常會透露齣一種雍容華貴的大傢風度,他的情緒從不大起大落,這就使他成為世界上最容易相處的同伴,他那歡快的神態顯得有些勉強、有些辛辣,他的勇敢要不是罕見的冷靜使然,簡直要讓人說是盲目的瞭,而正是他身上的這些品性,不僅贏得瞭達德尼昂的尊敬和友誼,而且贏得瞭他的崇拜。
其實,逢到阿托斯心情好的對候,即使把他跟神情高貴、舉止灑脫的德?特雷維爾先生相比,他也絕不遜色;他是中等個子,但是身材極好,看上去顯得那麼勻稱;波爾多斯的力氣在火槍營有口皆碑,但這個巨人好幾次跟阿托斯較量都敗下陣來;阿托斯的臉上,兩眼炯炯有神,鼻梁挺直,下巴的輪廓分明有如布魯圖,整張臉上透齣一種無法形容的高雅的氣質;他的手從來不加保養,卻仍教整天用杏仁膏和香油保養雙手的阿拉密斯看得心灰意冷;他的嗓音深沉而又悅耳;而且,在他身上自有一些難以言錶、每每使人相形失色的特點,那就是對世事人情的洞明練達,對上流社會的諸熟審悉,還有那種在舉手投足中不經意地流露齣來的齣身世傢的氣度風範。
要說操辦一頓筵席,阿托斯張羅得比誰都齣色,每位賓客都能按其先人或本人的品秩身份安排就座。要說紋章學,阿托斯對王國所有的名門望族,對它們的係譜、姻親、紋徽以及紋徽的齣典全都瞭如指掌。禮儀典章,事無巨細他全都諳熟在胸,他說得齣地位顯赫的領主擁有哪些特權,對犬獵和鷹獵更是極其在行,有一天路易十三和他聊起這門精湛的技藝,他侃侃而談,那位素以行傢裏手著稱的國王不禁聽得驚嘆不已。
如同那個時代所有的貴族領主一樣,他騎馬使劍無不嫻熟自如、得心應手。更突齣的是:他學過的知識很少有遺忘的,即便是那些學究氣很重的學問,盡管在那個年頭一般紳士難得有人肯在那上麵下功夫,可阿托斯照樣挺當迴事,所以每當阿拉密斯搬弄他那點拉丁文,而波爾多斯又做齣一副聽得懂的樣子的時候,阿托斯總會忍俊不禁;甚至有過兩三迴,阿拉密斯脫口說句拉丁文,語法齣瞭毛病,阿托斯居然幫他糾正瞭動詞變位、名詞變格的錯誤,弄得那幾個朋友驚詫之極。還有,盡管那年頭人心不古,軍人信仰不虔、昧著良心,情人翻雲覆雨、用情不如我們這年頭專一,窮人則全然沒把天主定下的第七誡放在心上,可是阿托斯的端方正直卻是無可指摘的。因此,阿托斯是個非常傑齣的人物。
然而,這麼端方的品性,這麼齣眾的儀錶,這麼高雅的氣質,卻眼看得慢慢地納入瞭世俗生活的軌道,猶如一個老人在體力上和智力上都變得衰弱、愚鈍瞭一樣。阿托斯常有心情憂鬱的時候,遇到這種時候,他的風采就會變得黯然失色,那些閃光點就像銷匿進瞭深邃的黑暗之中。
於是,天神般的人物不見瞭,剩下的僅僅是個不起眼的凡人。腦袋耷拉,兩眼無光,說話滯緩而尖刻,可以一連幾個鍾頭不是瞅著酒瓶和酒杯,就是瞅著格裏莫;這個僕從早已習慣瞭按主人的手勢辦事,能從主人全無錶情的目光中看齣主人最隱秘的願望,即刻就去辦妥。趕上哪天四位朋友聚在一起說話的時候,阿托斯即便說上片言隻語,也是十分難得的。可要說喝酒,情況卻不一樣瞭,阿托斯一個能抵四個,而且喝得再多也不會失態,隻是眉頭蹙得更緊、神色更加憂鬱而已。
達德尼昂,我們知道他是個生性敏銳,愛刨根問底的人,但任憑他在這件事情上麵有多麼好奇,還是沒能探問齣阿托斯這般消沉的原由,對其中的情況說不齣個所以然來。從來沒人給阿托斯來過信,而他的一舉一動,也從來沒有隱瞞過這幾位朋友。
不能說他的這種憂愁是喝酒引起的,因為正相反,他喝酒隻是為瞭藉酒澆愁,不過我們前麵說過,這個藥方並不靈驗,反而隻會使他更添愁緒。這種極度的憂鬱,也不能歸咎於賭博,因為阿托斯不像波爾多斯那樣,贏瞭就唱歌,輸瞭就罵娘,他贏錢就跟輸錢同樣的喜怒不形於色。有天晚上,大傢瞧著他在火槍營俱樂部先贏瞭三韆皮斯托爾,然後又全部輸得精光,連同那根齣席盛宴用的綉金腰帶都輸掉瞭;臨末瞭又全數都贏瞭迴來,而且還多贏瞭一百個路易,而盡管輸贏變化大起大落,他那兩道清秀的黑眉毛始終沒有抬高或拉下過一分一毫,他那雙手始終沒有失卻珠玉似的光澤,他的談吐(這晚上他心情頗好)也始終是平靜和愉快的。
他的陰鬱的臉色,也不像我們的比鄰英國人那樣是氣候影響所緻,因為他的這種憂鬱通常到瞭每年天氣最好的季節反而會變本加厲;六月和七月是阿托斯心緒最糟糕的日子。
眼下,他沒有什麼傷心的事情,人傢跟他講起將來,他也總是聳聳肩膀;所以他的秘密是在過去,這話早有人影影綽綽地對達德尼昂提起過。
哪怕他已經喝得酩酊大醉,哪怕人傢用盡機巧嚮他提齣問題;也休想從他的眼睛,更休想從他的嘴裏探齣半點端倪,這層籠罩著他整個人的神秘色彩更使彆人對他産生瞭濃厚的興趣。
“嗯,”達德尼昂邊想邊說,“可憐的阿托斯這會兒說不定已經死瞭,而且是死於我的過錯,因為這事是我把他扯進去的,他既不知道事情的前因後果,也不會從中有任何得益。”
“再說,先生,”布朗謝應聲說,“我們沒丟命,還應該說是多虧瞭他。您還記得他是怎麼喊的嗎:‘快跑,達德尼昂!我中圈套瞭。’他放瞭兩槍以後,那乒乒乓乓的劍聲有多麼可怕!簡直就像跟二十個瘋子,或者乾脆說二十個發瘋的魔鬼在打架!”
這些話更惹得達德尼昂一心隻想快些見到阿托斯,盡管胯下的駿馬已經跑得夠快瞭,他還是用馬刺狠狠地在馬肚皮上勒瞭一下,駿馬帶著它的騎士奔馳而去。
上午十一點鍾光景,亞眠已經遙遙在望;十一點半,他們來到瞭那傢該死的客店門前。
達德尼昂一路上就在思量,要用什麼辦法狠狠懲罰這個奸詐可惡的老闆方能解心頭之恨,可那會兒隻是一種期待。所以這會兒他進客店門時,把帽子壓到眼睛上麵,左手握住劍柄,右手把馬鞭甩得呼呼生風。
“你還認識我嗎?”他衝著迎上前來鞠躬的客店主人說。
“恕我眼拙,老爺,”這傢夥迴答說,達德尼昂帶來的那兩匹珠光寶氣的駿馬讓他看得眼睛發花,一時迴不過神來。
“啊!你不認識我瞭!”
“不認識,老爺。”
“好吧,隻消幾句話就能叫你記起來的。差不多兩個星期以前,你居然膽敢誣陷一位紳士是造假幣的,你後來把他怎麼樣瞭?”
客店主人臉色變得刷白,因為達德尼昂擺齣一副氣勢洶洶的架勢,布朗謝也學著主人的樣。
“哎!老爺,彆跟我提這事兒嘍,”店主人帶著哭腔嚷道,“哎!老爺,我犯瞭這麼個過錯,付瞭多大的代價喲!哎!我真是倒黴唷!”
“我在問你,那位紳士怎麼樣瞭?”
“請聽我告訴您,老爺,您先請息怒。求您啦,請坐呀!”
達德尼昂氣急攻心,一時說不齣話來,於是一屁股坐瞭下來,神情嚴峻得像審判官。布朗謝也神氣活現地坐在扶手椅裏。
“事情是這樣的,老爺,”店主人渾身篩糠似的打著哆嗦說,“因為這會兒我認齣您來瞭;我跟您說的這位紳士爭執起來的那會兒,跑掉的那位就是您。”
“對,是我;所以你得明白,要是你不把事情全說齣來,就彆想叫我饒你。”
“請聽我說下去,我會把事情全都說齣來的。”
“講。”
“我事先就接到當局通知,說是有個造假市的慣犯要帶著幾個同夥到我的店裏來,而且全部僞裝成禁軍或者火槍手的模樣。你們騎什麼馬,帶幾個僕從,還有你們幾位老爺的相貌,都詳詳細細地告訴瞭我。”
“後來呢?往下說,”達德尼昂說,他立即明白瞭這些準確的情報是從哪兒來的。
“當局還派來六個人給我做幫手,這麼著,我就按照當局的命令,做瞭一些在我看來刻不容緩的安排,要查齣那個所謂的假幣犯。”
“你還這麼說!”達德尼昂喝道,假幣犯這個詞兒他聽著就來火。
“請原諒我這麼說,老爺,可要不然我就沒法說得清哪。我看見當局就害怕,您也明白,咱們這號開店的可惹他們不起唷。”
“我再問你一遍,這位紳士在哪兒?他怎麼樣瞭?死瞭還是沒死?”
“請彆急,老爺,我這就要說到瞭。後來發生的事情您是知道的,您那麼匆匆忙忙的一走,”店主人露齣的一絲狡獪神情,沒能逃過達德尼昂的眼睛,“就更顯得真有這麼迴事瞭。您那位紳士朋友拼死抵抗。他的僕從不知怎麼搞的,又跟當局派來的那些扮成馬房夥計的人吵瞭起來,……”
“啊!你這傢夥!”達德尼昂嚷道,“你們早就串通好瞭,我不知道我當時乾嗎沒把你們全都殺瞭!”
“唉!不是這麼迴事,老爺,我們沒串通,這您馬上就會明白的。您那位朋友(請原諒我沒法說齣他的名字,他想必有個很體麵的名字,可我實在不知道),您那位朋友放瞭兩槍解決瞭兩個對手以後,揮動長劍且戰且退,一劍把我們中間的一個人刺成瞭重傷,又一下劍背把我敲得暈瞭過去。”
“你這混蛋有完沒完?”達德尼昂說,“阿托斯呢,阿托斯怎麼樣瞭?”
“我對老爺說瞭,他一邊使劍一邊往後退,退著退著退到瞭地窖的踏級,因為地窖的門開著,他就拔下鑰匙,反手把自己關在瞭裏麵。我們眼看他在裏麵逃不走,也就由他去待在裏麵瞭。”
“哦,”達德尼昂說,“你們倒不是非要殺瞭他不可,隻是想把他關起來囉。”
“老天在上!有誰關過他啦,老爺?他是自己把自己關在那裏麵的,我可以嚮您發誓。在那以前他已經把我們弄得夠慘的,一個死在他的槍下,還有兩個受瞭重傷。死人和兩個傷員都讓他們的同伴給抬走瞭,以後我再也沒聽人說起過這些人。我自己恢復知覺以後,就跑去找鎮上的長官,把事情一五一十講給他聽,問他我該把那個地窖裏的人怎麼辦。可是長官仿佛十分驚訝;他對我說,我告訴他的這些事情他一無所知,我接到的命令不是他下達的,要是我膽敢對任何人說他跟這場鬥毆有半點瓜葛,他就讓人把我吊起來。看來我是弄擰瞭,先生,錯抓瞭這一個而讓該抓的那個人逃掉瞭。”
“阿托斯呢?”達德尼昂嚷道,聽到地方當局對這事撒手不管,他心頭的焦急更是有增無已,“阿托斯呢,他怎麼樣瞭?”
“我因為急於想對他賠個不是,”店主人接著說,“就跑到地窖門口要放他齣來。哎!先生,可他簡直不是個人,而是個魔鬼。聽到要放他齣來,他衝我說這是給他安排的圈套,還說要他齣來,他先得提條件。我低聲下氣地告訴他說,我準備接受他的條件,我這麼低聲下氣,是因為我沒法不對自己承認,我這麼得罪瞭一位陛下的火槍手以後,處境實在糟糕透瞭。
“‘首先,’他說,‘我要你們把我的僕從還給我,武器全得帶上。’
“我趕緊照辦;因為您很明白,先生,隻要是您朋友的吩咐,我是準備一切照辦的。這麼著,格裏莫先生(這一位通報過他名字,盡管他話也不多),雖說他的傷勢沒好,就下到地窖裏去瞭;他主人等他一進去,馬上又把門堵上,命令我們待在店堂裏不許下去。”
“他現在到底在哪兒?”達德尼昂嚷道,“阿托斯在哪兒?”
“在地窖裏,先生。”
“什麼,你這傢夥,你居然一直把他關到現在?”
“天地良心喲!不是這麼迴事喔,先生。我會把他關在地窖裏!敢情您是不知道他在地窖裏都乾瞭些什麼喲!哎!要是您能讓他齣來,先生,我這輩子都忘不瞭您的大恩大德,您就是我的再生父母。”
“這麼說他是在那裏麵,我去地窖就能我到他?”
“一點不錯,先生,他說什麼也不肯齣來。我們每天用長柄叉叉瞭麵包從通風窗給他送進去,他要吃肉就還得叉肉進去;可是,唉!這點麵包和肉,跟他消耗的彆的東西比起來就算不瞭什麼囉。有一迴,我帶著兩個夥計想下去看看,沒想到他卻火冒三丈,大發脾氣。我隻聽見他的手槍和他
三劍客/經典譯林 [Les Trois Mousquetaires] 下載 mobi epub pdf txt 電子書