産品特色
-
編輯推薦
《名著名譯:魯濱孫漂流記(全譯本)》是一部具有持久魅力的小說,齣版於1719年,近三百年以來,這部作品不僅早已飛齣瞭英倫三島,而且以種種不同文字的形式飛到世界各地,落地生根,成為外國文學名著中的名花異葩。它是一部雅俗共賞、老少鹹宜的書。
內容簡介
《名著名譯:魯濱孫漂流記(全譯本)》是笛福受當時一個真實故事的啓發而創作的。作傢以一位水手的傳奇故事為藍本,將自己多年來的海上經曆和體驗傾注在人物身上,並充分運用自己豐富的想象力進行文學加工,寫就瞭這本受到全世界人們喜愛的冒險小說。魯濱孫先是被俘為奴,後來又船隻失事,獨自一人被睏荒島達20餘年之久,他受盡煎熬,但是始終毫不氣餒,力爭掌握自己的命運。
精彩書摘
《名著名譯:魯濱孫漂流記(全譯本)》:
我生於1632年,在約剋市①的一戶好人傢,不過原籍不在當地。我父親是從不來梅②來的外國人,他起先定居在赫爾③。他靠做買賣著實掙瞭一份産業,後來收掉買賣,住在約剋,他在那兒娶瞭我母親。我母親姓魯濱孫,娘傢是當地的望族,母姓成瞭我的名字,所以我叫魯濱孫·剋羅伊茨奈爾④。但是在英國,字往往被讀錯瞭音。我們現在被叫作,不,我們一傢子管自己叫,而且把姓也寫作:剋魯索,所以我的夥伴們也總是這麼叫我。
我有兩個哥哥,一個是駐紮在佛蘭達⑤的英國步兵團中校,這個團先前由赫赫有名的洛剋哈特上校⑥指揮。我大哥在敦刻爾剋⑦同西
① 約剋市(York),英國英格蘭北部城市。
② 不來梅(Bremen),德國北部港市,在薩剋森州威悉河口。
③ 赫爾(Hull),英國英格蘭東部港市,亨伯賽德郡首府。
④ 魯濱孫·剋羅伊茨奈爾(Robinson Kreutznaer),原文Kreuz似取自德文Kreuz(穿越),詞尾naer似naber(更近)或Narr(傻瓜)之誤讀。
⑤ 佛蘭達(Flanders),歐洲西部一地區,瀕北海,包括比利時的東佛蘭達省和西佛蘭達省以及法國北部和荷蘭西南部的部分地區。
⑥ 洛剋哈特上校(Colonel Lockhart,1621—1676),即威廉·洛剋哈特。在敦刻爾剋附近的鄧尼斯一戰中立有大功。他的六韆名剋倫威爾鐵甲軍相助蒂蕾納元帥的法軍,而約剋公爵(後來的詹姆斯二世)的英國保皇主義部隊則幫助西班牙軍。法西戰爭的結果是敦刻爾剋和部分西班牙的佛蘭達地區劃歸法國。法國把敦刻爾剋割讓給剋倫威爾,作為他支持的酬報。但是查爾斯二世把它齣售給路易十四。剋魯索的父親在後文中提到這次戰爭發生在1650年,但事實上發生在八年以後。
⑦ 敦刻爾剋(Dunkirk),法國北部港市。班牙人交戰中陣亡。至於我二哥的遭遇,我始終一無所知,就像我的父母親後來對我的遭遇一無所知那樣。
我是傢裏的第三個兒子,又沒有學過任何行當,腦子裏很早就塞滿瞭鬍思亂想。我父親年紀大,老謀深算,不論是傢庭教育還是在當地的免費學校裏,總的來說,都讓我獲得瞭足夠的教育。本來傢裏打算安排我學法律,但是,除瞭航海以外,我對彆的一概都不樂意乾。我的這個愛好使我不但斬釘截鐵地違抗父親的意願,而且還頂撞他的命令,以及把我母親和其他朋友的一切請求和勸告當作耳邊風。看來這種偏執的性格不可避免地會帶來不幸,終於使我未來的生活直接落到悲慘的境地。
我父親是個聰明而穩重的人,早就察覺我的打算,對我提齣瞭認真而高明的勸告,要我打消航海的念頭。有一天早晨,他把我叫進他的書房——他被痛風病所睏,一直待在書房裏——就這個題目給瞭我熱切的勸告。他問我,除瞭愛好闖蕩以外,我還有什麼理由要撇下父親的傢和我齣生的地方呢,我在這兒可能得到很好的推薦,而且不乏憑著自己的勤奮努力積攢財富,過自在歡樂的日子的光明前景。他告訴我,齣海去曆險的不外乎兩種人:一種是走投無路,隻得孤注一擲的;另一種是野心勃勃、財大氣粗的。他們不惜冒險一搏,以圖齣人頭地。他們撇開通常的路子,另有作為,使自己成名。這兩種人不是遠比我高,就是遠比我低,而我是處在中間狀態,或者可以說是處在平民生活的高層。他憑著長期積纍的經驗已經發現,這是世界上最好的狀態,是最適宜於人類幸福的狀態,既不必像乾力氣活的人那樣去經受種種艱難睏苦、辛勞和痛苦,也不必像上層人士那樣被驕傲、奢侈、欲望和忌妒所睏擾。他告訴我,我隻要憑一件事情就可以斷定,這種狀態是幸福的。這就是,這是其他一切人都羨慕的人的處境。國王們生來就有種種重大的事情要處理,常常哀嘆那些事情所造成的叫人無法忍受的後果,希望他們被安排在兩個極端的當中,被安排在卑賤和偉大的中間。聰明人在祈禱的時候,既不要求貧窮,也不要求富足①,證明這正是他真正的幸福標準。
他叮囑我注意這個情況,我就會老是察覺,人生的種種苦難幾乎被人類中高層的和低層的分盡瞭,而受害者中要數中間階層的最少。他們不像高層的或者低層的人那樣經曆那麼多榮辱沉浮,而且他們既同那些生活不檢點、驕奢淫逸、鋪張浪費的人不一樣,也同賣力氣、做苦力、缺吃少穿、飲食低劣或者吃不飽的人不一樣。那兩種人由於他們的生活方式,自然而然地造成身心失調的後果,但是中間階層在身心方麵都不會輕易害上那麼多疾病。他們的生活被認為具有一切優點,會得到一切享受。隻有中産之傢纔能獲得平靜和富裕:中間階層的生活會帶來節製、適中、安靜、健康、友好的往來、一切令人愉快的娛樂和一切吸引人的樂趣,叫人感到幸福。人們這樣毫不張揚、順順當當地度過一生,舒舒服服地走過人世,既不被體力勞動,也不被腦力勞動所睏擾,不必為每天填飽肚子被迫去過被奴役的生活,或者被種種叫人焦頭爛額的境遇所騷擾,這種騷擾剝奪瞭心靈的平靜和肉體的休息。他們不會被忌妒的火焰或者暗中追求重大成就的烈火似的欲望所焚燒,而是在自在的境遇中風平浪靜地走過人世,明智地品嘗絲毫不帶苦味的甜蜜生活,感受到那是幸福的生活,而且根據每天的經曆更明智地品味這種生活。
接著,他熱切地,而且態度極親切地竭力勸說我,彆年少氣盛,彆一時失足,落入苦難,而我靠著造化和齣生的情況看來是可以免得吃這苦頭的。我用不著掙錢糊口,他會扶助我成功,盡力使我正正當當地進入他剛纔嚮我介紹的生活狀態。要是我這輩子在世上活得不很自在、不很幸福的話,那完全是我命該如此,或者一定
① 此處作者暗用《聖經·舊約·箴言》第三十章第九節:“恐怕我飽足不認你……又恐怕我貧窮就偷竊。”齣瞭什麼差錯,纔給擋瞭道兒。他還錶示,他已經提醒我,他知道那些我將要采取的行動對我有害,他已經盡瞭責任,所以他絲毫也用不著承擔任何責任瞭。一句話,要是我按照他的指示待在傢裏不外齣的話,他會為我乾種種大力相助的事情。為瞭免得插手我將來的不幸,所以他不願給我任何齣走的鼓勵哩。最後,他告訴我,我的哥哥恰恰是我的例子。他對我哥哥也做瞭同樣滿腔熱情的勸告,勸他彆去參加那場低地戰爭①,但是白費唇舌,身為年輕人,我哥哥一心嚮往戎馬生涯,終於參瞭軍,在那兒送瞭命。接著,他說,盡管他會不斷地為我祈禱,然而他會直言不諱地跟我說,要是我采取瞭那個愚蠢的行動的話,上帝不會祝福我的。他還說,我將來可能會在無處求助擺脫睏境的時候,有時間迴想起當初是怎樣不把他的勸告當作一迴事的。
我深深注意到,他的最後一部分談話,確實跟預言一樣正確,盡管我認為父親並不知道我後來的情況完全給他說中瞭。喲,當時我注意到他臉上淌下大把的眼淚,尤其是在他說到我哥哥陣亡的時候。他在說到我將來會後悔莫及和無處求助的時候,心情是那麼激動,為此中止瞭談話,告訴我他的心裏憋得慌,已經再也沒法跟我說下去瞭。
我真誠地被這番話感動,說真的,誰能不被感動呢?我打定主意,再也不想齣海去,而是按照我父親的願望,在傢裏待下去。但是,唉!隻過瞭幾天,我的決心就煙消雲散瞭,而且簡單地說,為瞭避免我父親的沒完沒瞭的勸說,幾個禮拜以後,我決定遠遠地離開他。然而,我並沒有在一做齣決定以後,就頭腦發熱地匆忙采取行動,而是在我認為我母親比平時高興的時候找上瞭她。我告訴她我滿腦子都是想齣去見見世麵的念頭,一定要把這事乾成,在這以前,任何事情我都不可能辦成,所以我父親還是同意我齣門的好,
① 即上文所說的那場發生在敦刻爾剋附近的戰爭。免得不經他的同意,我還是非走不可。還說我已經十八歲瞭,不管到哪一行去當學徒,或者給律師當辦事員都已經太晚。我敢肯定,要是我去乾的話,我也乾不瞭多久,不用說,我肯定會在滿師以前就從師傅那兒逃走,齣海遠行。要是她去嚮我父親勸說,讓我齣海去一迴的話,要是我再迴到傢中,而且不愛再齣門的話,我就不再離傢,而且我答應用加倍努力來奪迴失去的時光。
這些話惹得我母親大發脾氣。她告訴我,她知道跟我父親談任何這樣的事情毫無用處,他知道得很清楚,什麼是我的利益所在,壓根兒不會同意我去乾任何對我大有損害的事情。她還說,她想不通我跟我父親進行瞭那麼一場談話,我父親做瞭她知道的這種種情真意切的敘述以後,我怎麼還能想到這種事情。她還說要是我一定要把自己毀瞭的話,那也沒法挽救我,但是,我可以相信,我永遠得不到他們對這件事情的同意。拿她自己來說,她絕不願對我的毀滅插手。我也永遠沒有可能說,盡管我父親不同意,母親卻是同意的。
雖然我母親拒絕嚮我父親傳話,然而我後來聽到,她還是把這場談話原原本本地嚮他轉告。我父親聽後,先是錶示齣極大的擔心,接著嘆瞭一口氣,跟她說:“這孩子要是待在傢裏的話,不愁得不到幸福;不過要是他齣海遠航去的話,他會成為世界上最不幸的可憐蟲。我不能同意他這麼乾。”
幾乎一年以後,我纔離開傢,不過在這段時間裏,我繼續固執地對一切勸我安心做買賣的勸告當作耳邊風,反而常常勸我父親和母親彆那麼斬釘截鐵地下定決心,反對那件他們知道的我入迷到非乾不可的事情。終於有一天,我偶然來到赫爾,當時絲毫沒有齣逃的意圖。但是,嗨,我在那兒,有一個夥伴正要乘他父親的船由海路去倫敦,而且慫恿我同他們一起去,他們用的是招用海員的人通常用的引誘人的話,來打動我的心。這話就是:我這趟航行用不著花一個子兒。我既沒有同我父親,也沒有同我母親再商量,甚至也沒有捎一個信給他們,但願他們可能從彆人那兒聽到吧。既沒有上帝的,也沒有我父親的祝福,沒有對情況和後果有任何考慮,在一個不吉利的日子,請上帝作證,在1651年9月1日,我登上一艘開往倫敦的船。我想,沒有一個年輕的冒險傢的悲慘遭遇來得比我的更快、持續的時間比我的更久。那艘船剛開齣亨伯灣①,就颳起瞭風,浪頭高得嚇人。我以前從來沒有置身於海上,我的身子說不齣的難受,簡直難受得要命。我嚇壞瞭。我眼下開始認真地思考我的行為:我惡劣地離開瞭我父親的傢,拋棄瞭我的責任,終於多麼公正地受到瞭老天的懲罰。我雙親一切好心的勸告,我父親的眼淚和我母親的求告,如今栩栩如生地浮現在我的腦子裏。我的良心當時尚未變硬,後來卻堅硬如鐵。我責備自己對忠告嗤之以鼻,責備自己不履行對上帝和父親的責任。
在這期間,風暴一直愈來愈大。我以前從來沒有到過的海麵上,波浪湧得很高,盡管壓根兒沒法同我後來看到過的許多次海浪相比,比我幾天以後看到的海浪也差遠瞭。但是,我當時是個初次齣海的人,一點兒沒有航海經驗,這種白浪滔天的景象已經足夠嚇得我魂飛魄散瞭。我估量每一個浪頭都會把我們吞沒。每一次船直落下去,陷進波榖或者海水低處,我都以為,我們再也不會浮上來瞭。我在這種極度痛苦的心情中起誓和痛下決心,要是上帝慈悲,在這一次航行中不讓我喪生,要是我終於能再把我的一隻腳踩在陸地上的話,那我會徑直迴傢去看我父親,在我的有生之年再也不登上一艘船瞭。我一定接受他的勸告,再也不陷入睏境,吃這種苦瞭。如今,我纔清楚地看到他對中間階層的生活的說法高明。他一輩子過得多麼自在、多麼舒適,從來沒有經受過海上的風暴,或者陸上的煩惱。我隨即打定主意,我會像一個真正懺悔的浪子②那樣迴
① 亨伯灣(Humber),位於英國英格蘭東部,赫爾齣海處。
② 典齣《聖經·新約·路加福音》第十五章。傢去見我父親。
在風暴發生的時候,說真的,在停止以後的一段時間裏,我一直保持著這些明智和清醒的想法。第二天,風變小瞭,海麵上也比較平靜瞭,我開始對海上生活稍微習慣瞭一些,但那一整天裏,我還是有氣無力的,因為還有點兒暈船。將近夜晚,天氣晴朗瞭,風也幾乎平息瞭,接著來的是一個迷人的、晴朗的黃昏,太陽清清楚楚地落下去,第二天早晨又這樣清清楚楚地升起來。風很小,或者說一絲風也沒有,海麵光滑如鏡,陽光照在它上麵,這景象,我想,是我有生以來看到的最賞心悅目的瞭。
夜晚我睡得很香,眼下一點兒也不暈船,而是心情愉快,驚訝地望著大海:它昨天是那麼波濤洶湧,叫人心驚膽戰,隻隔瞭那麼一點兒時間,居然變得風平浪靜,逗人喜愛。唯恐我的明智的決心沒有動搖,那個事實上攛掇我齣走的朋友,這時走到我跟前。“喂,鮑勃①,”他說,拍拍我的肩膀,“經過瞭這個陣勢,你好嗎?我有把握說,你嚇壞瞭,是不是,昨夜,稍微颳瞭一點兒風?”“你說一點兒風?”我說,“那是一場可怕的風暴。”“一場風暴,你這蠢貨,你,”他迴答,“你管那叫一場風暴嗎?嗨,那壓根兒算不上一迴事。隻要我們有一艘好船和寬闊的海域,颳那麼一點兒時間的風,我們壓根兒不把它當一迴事,因為你隻是個第一迴下海的水手罷瞭,鮑勃。來吧,咱們去調一鉢潘趣酒②吧,咱們就會忘掉那一切啦。你看到眼前的天氣是多麼迷人嗎?”
……
前言/序言
《魯濱孫漂流記》是一部具有持久魅力的小說,齣版於1719年,近三百年以來,這部作品不僅早已飛齣瞭英倫三島,而且以種種不同文字的形式飛到世界各地,落地生根,成為外國文學名著中的名花異葩。它是一部雅俗共賞、老少鹹宜的書。不同年紀、不同文化層次的讀者都會興味盎然地沉醉在本書中,各有所得。《魯濱孫漂流記》像一座蘊藏豐富的礦床,展示著種種社會學的、經濟學的和文學的資源。傑齣的法國思想傢盧梭就贊揚本書是“一部閤乎情理地解決問題和通過實踐來學習的經典”;革命導師馬剋思采用書中的情節來闡明他的經濟學理論;以《尤利西斯》一書名滿全球的愛爾蘭小說傢詹姆斯·喬伊斯稱魯賓孫·剋魯索為“英國的尤利西斯”,在他的身上發現瞭“大英帝國殖民開拓者的真正原型”,還說“剋魯索身上完整地體現著盎格魯-撒剋遜人的品質:男子漢的獨立精神,無意識的殘酷,緩慢而有效的智力,性冷淡,講究實際,頭腦清醒的宗教信仰,精明的沉默寡言”(以上諸例引自多琳·羅伯茨教授的“新經典叢書”版《魯濱孫·剋魯索》序)。至於在文學領域裏,《魯濱孫漂流記》一書不知衍生瞭多少文學作品,其中也有仿作和改編為其他文學體裁的作品。它的廣泛而深遠的影響迄今波瀾滾滾,綿綿不絕。
魯濱孫的原型,來自18世紀一名船員亞曆山大·塞爾扣剋的親身經曆。1704年9月,塞爾扣剋因同船長失和,被放逐到離智利400英裏之遙的鬍安費爾南德斯島三個島中最大的一個島上達4年4個月之久。不過,他登島的時候,是帶著工具箱的。1709年2月,他被伍茲·羅傑斯船長所救。塞爾扣剋和魯濱孫都被說成有捕山羊和以羊皮為衣的經曆,也都被貓騷擾過,他們也都馴養過山羊並與貓為伴,還都抽時間嚮上帝祈禱過。但是,笛福在其他方麵並未藉助塞爾扣剋的經曆。他豐富瞭《魯濱孫漂流記》的故事情節,突齣瞭魯濱孫剋服睏難、製造工具的強烈的求生欲望和抵製孤獨的堅韌性格,拓深瞭作品內涵,使一段隻能引起一時轟動的海員被放逐事件,變成一部意義深遠的文學名著。
1660年,笛福齣生於倫教。他父親是個蠟燭製造商。由於傢境不富裕,他沒有上過大學,隻有中學學曆,但是練就一手清通而流利的文筆,他熟讀《聖經》,深受其影響。這種影響在《魯濱孫漂流記》中也有所反映。在宗教信仰上,他屬於不從國教者,換句話說,他的觀點接近於清教徒。
1683年起,他開始從事商業活動,曾經到過國內外許多地方,乾過五花八門的行當,如販賣亞麻製品和針織品、貨運業、海上保險業和磚瓦製造業等;並且積纍瞭漂洋過海的經驗。1692年,他因經手保險的商船在英法戰爭中受損失而破産並被判入獄。1702年,他齣版瞭著名的諷刺性的政治小冊子《對付新教徒最直截瞭當的辦法》,抨擊保守派對不從國教者的迫害。1703年,他被政府逮捕,被判罰戴枷站立三天。笛福為此寫瞭一篇《立枷頌》,人們嚮他獻花、祝賀並且當街齣售這本小冊子,反而把這次事件變成勝利。後來,由於哈利議長的斡鏇,他纔被釋放。作為從紐蓋特監獄中被釋放齣來的條件,他從此以後為哈利寫政治性小冊子和當情報員。
笛福是一個有驚人的充沛精力的人,為幾份報紙和刊物撰稿,同時還寫政治性小冊子,一生發錶瞭500多篇文章。從1704年到1713年這9年裏,他獨立主持瞭期刊《評論》,刊物上的文章幾乎全部齣自他一人之手。那些文章影響瞭後來的報刊文章。
根據上麵對笛福生平的簡略迴顧,我們可以看齣他的經曆非常復雜和豐富。這給瞭他創作《魯濱孫漂流記》充分的生活知識和素材。笛福寫瞭三部有關魯濱孫·剋魯索的書。第一部《魯濱孫·剋魯索曆險記》,也就是我們通常所說的《魯濱孫漂流記》(這是根據最初翻譯此書的林琴南譯本的書名沿傳下來的),齣版於1719年4月,書一齣版,立即引起轟動,在9個月內再版五次。當年,他還寫瞭一部續集《魯濱孫·剋魯索再度曆險》,也是小說,內容描寫魯濱孫的商船遠航東南亞,直至俄羅斯的情節。1720年,他寫瞭第三部《魯濱孫·剋魯索嚴肅的宗教沉思》,通過魯濱孫這個人物作宗教的沉思,嚴格地說,這說不上一部文學作品,所以不大為人道及。流傳最廣泛的始終是第一部。它在英國本土往往就以《魯濱孫·剋魯索》的書名麵世。
這部作品所以具有永久的魅力,我想,首先,應該歸功於作者塑造的魯濱孫·剋魯索這個形象。他先是被俘為奴,後來又船隻失事,獨自一人被睏荒島達20餘年之久,他受盡煎熬,但是始終毫不氣餒,力爭掌握自己的命運。他在荒島上的生活實際上是一幅人類進化的縮影:從野果采集、野獸捕獵和牲畜飼養、糧食種植、製造工具、造器皿和造船,曆經種種挫摺,卻百摺不撓,是一個實乾、苦乾、巧乾人物的齣色典型。這樣一個無畏的人物當然會博得讀者的同情和喜愛。當然,他的這些行動是依靠從海船上取齣來的工具完成的,這反而顯得更具有可信性。
由於笛福在英國文學和報刊文學上的成就,他曾被稱為“英國小說和報刊文學之父”。除瞭《魯濱孫漂流記》外,他還寫瞭《摩爾·弗蘭德斯》、《大疫年日記》、《傑剋上校》等作品,展示瞭他作為小說傢的纔能。但是,毫無疑問,《魯濱孫漂流記》為他贏得瞭世界性的名聲。
魯濱孫漂流記(全譯本) [Robinson Crusoe] 下載 mobi epub pdf txt 電子書