中國翻譯傢譯叢 羅大岡譯波斯人信劄

中國翻譯傢譯叢 羅大岡譯波斯人信劄 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[法] 孟德斯鳩 著,羅大岡 譯
圖書標籤:
  • 波斯文學
  • 古典文學
  • 翻譯文學
  • 羅大岡
  • 中國翻譯傢譯叢
  • 信劄
  • 中世紀
  • 文化交流
  • 文學史
  • 伊朗文學
想要找书就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 人民文学出版社
ISBN:9787020099047
版次:1
商品编码:11742311
包装:平装
丛书名: 中国翻译家译丛
开本:16开
出版时间:2015-06-01
用纸:胶版纸
页数:219

具体描述

編輯推薦

  翻譯傢羅大岡經典譯本孟德斯鳩藉古諷今的傑作
  《中國翻譯傢譯叢 羅大岡譯波斯人信劄》收入“中國翻譯傢譯叢”第一輯。《波斯人信劄》是十八世紀法國著名的啓濛思想傢孟德斯鳩的僅有的一部文學作品。本書的主人公鬱斯貝剋是一位波斯貴族,他在法國旅遊期間,不斷與朋友通信,靠跟他眾多的女人信件來往進行意淫,以非凡的能力在腦子裏去疼愛,去憎恨,去殺人。小說通過鬱斯貝剋在巴黎的所見所聞,以令人著迷的筆力描繪瞭十八世紀初巴黎現實生活的畫捲。小說中所描繪流血、肉欲和死亡使人百讀不厭,黑白閹奴與後房被囚妻妾的對話,身處異國他鄉的主人的綿綿情話使人常讀常新。《波斯人信劄》“寫得令人難以置信的大膽”,是啓濛運動時期第一部重要的文學作品,開瞭理性批判的先河。羅大岡的譯筆流暢,充分反映原著的語言特色,讀者跟隨他的譯文又迴到那個光怪離奇的古代法國,在嬉笑怒罵中藉古諷今。

內容簡介

  《中國翻譯傢譯叢 羅大岡譯波斯人信劄》是孟德斯鳩的書信體哲理小說。這部書通過兩個波斯人漫遊法國的故事,以書信的形式,藉兩個波斯人之口,對當時的法國社會,作瞭細緻的觀察和齣色的批判。作者藉具有民主進步思想的鬱斯貝剋的觀察和議論,發錶自己對社會、政治、法律、宗教等基本問題的觀點。

作者簡介

  羅大岡(1909—1998),原名羅大剛,筆名莫辰、鐵樹等,浙江紹興上虞東關人,曾就讀於中法大學。1933年赴法國留學,1939年獲法國巴黎大學文學博士學位。後旅居法國及瑞士。1947年迴國,曆任南開大學、清華大學、北京大學教授,中國科學院哲學社會部外國文學研究所研究員。長期緻力於法國文學研究與譯介,兼事法文詩歌創作。著有《羅大岡學術論著自選集》《論羅曼·羅蘭》等,譯著有長篇小說《母與子》《波斯人信劄》《拉法格文學論文選》《艾呂雅詩抄》《我們最美好的日子》等,另有詩集《無弦琴》、散文集《淡淡的一筆》、《羅大岡文集》(四捲),還有用法文寫作或翻譯的作品若乾部。1983年被授予法蘭西學院榮譽奬章和巴黎第三大學榮譽博士稱號。

  孟德斯鳩(1689—1755),法國啓濛時代著名思想傢,近代歐洲國傢較早地係統研究古代東方社會與法律文化的學者之一。他的著述雖然不多,但影響相當廣泛,尤其是《論法的精神》這部集大成之作,奠定瞭近代西方政治與法律理論發展的基礎,也在很大程度上影響瞭歐洲人對東方政治與法律文化的看法。他的作品還包括《羅馬盛衰原因論》等。

精彩書評

  ★孟德斯鳩的《波斯人信劄》似乎有意先讓我們看見箭尾的羽毛,然後纔把我們的目光引到亮晶晶的鋒利箭鏃上去。
    ——鬍洪俠
  
  ★翻譯工作也是羅大岡先生長期從事的事業。他學貫中西,通過大量翻譯介紹,對中法文化交流作齣瞭不可磨滅的巨大貢獻。許多法國文化的精品,包括小說、文藝評論、詩歌等等,都是通過他的優美流暢的譯筆而在中國讀者中間廣為流傳的。他的譯作不僅忠實於原著,而且充分錶現原著的藝術特色,又符閤中文的錶達方式,實際上可以說是一種再創作。讀他的譯文不僅能增進對原著的理解,而且往往能得到審美的滿足。像孟德斯鳩的《波斯人信劄》那樣高水平的中譯本,已成為翻譯工作者要努力學習的典範。
    ——汝信

目錄

譯者序
作者序
信一鬱斯貝剋寄友人呂斯當(說明齣國遊曆,誌在求知)目錄中括號裏的文字為譯者所加。
信二鬱斯貝剋寄黑閹奴總管(囑咐他如何看守後房婦女)
信三莎嬉寄鬱斯貝剋(迴憶舊日的恩情,訴說彆離的愁恨)
信四賽菲絲寄鬱斯貝剋(訴述閹奴總管的專橫)
信五呂斯當寄鬱斯貝剋(反映伊斯巴汗群眾對於鬱斯貝剋齣走的議論)
信六鬱斯貝剋寄友人耐熙(離鄉背井,心有悔意,尤其不放心後房婦女)
信七法蒂瑪寄鬱斯貝剋(後房婦女熱情無處發抒,滿懷怨憤)
信八鬱斯貝剋寄友人呂斯當
(齣遊的真正緣由:逃避朝廷權貴的傾軋,與可能的陷害)
信九閹奴總管寄伊璧
(分析閹奴的悲慘生活,以及由於痛苦的生活而造成的變態心理)
信十米爾紮寄友人鬱斯貝剋
(問道德是不是幸福的根源)
信十一鬱斯貝剋寄米爾紮
(穴居人的故事:人人極端自私,乃至彼此之間,沒有絲毫公平與正義)
信十二鬱斯貝剋寄米爾紮
(穴居人自私自利,自取滅亡)
信十三鬱斯貝剋寄米爾紮
(穴居人子孫道德高尚,復興瞭民族,繁榮瞭社會)
信十四鬱斯貝剋寄米爾紮
(穴居人推舉國王)
信十五黑閹奴總管寄黑閹奴亞隆
(閹奴之間的友愛)
信十六鬱斯貝剋寄三墓守者毛拉麥哈邁德?阿裏
(虔信宗教的錶示)
信十七鬱斯貝剋寄麥哈邁德?阿裏
(如何判彆物體潔淨與否)
信十八先知的侍者麥哈邁德?阿裏寄鬱斯貝剋
(關於豬和老鼠的典故)
信十九鬱斯貝剋寄友人呂斯當
(奧斯曼帝國的衰老和腐朽)
信二十鬱斯貝剋寄妻莎嬉
(責備她對白閹奴態度不端)
信二十一鬱斯貝剋寄白閹奴總管
(嚴斥他不盡責)
信二十二亞隆寄閹奴總管
(奉命馳返波斯,加強後房的監視)
信二十三鬱斯貝剋寄友人伊邦
(意大利裏窩那一瞥)
信二十四黎伽寄伊邦
(諷刺法王路易十四與羅馬教皇)
信二十五鬱斯貝剋寄伊邦
(友好的問候,並提到磊迭到意大利作修學旅行的消息)
信二十六鬱斯貝剋寄洛剋莎娜
(甜言蜜語哄騙她,使她安於後房深院的幽禁生活)
信二十七鬱斯貝剋寄耐熙
(他在旅中身心交瘁,但不願讓他傢中婦女與閹奴知道這消息)
信二十八黎伽寄�努努�
(巴黎劇院情況;一個女演員的被騙)
信二十九黎伽寄伊邦
(基督教的宗派鬥爭;宗教法庭的殘暴)
信三十黎伽寄伊邦
(巴黎居民對於外國人的好奇心)
信三十一磊迭寄鬱斯貝剋
(威尼斯一瞥)
信三十二黎伽寄�努努�
(巴黎的盲人收容院)
信三十三鬱斯貝剋寄磊迭
(論飲酒與宗教戒律,以及酒與人生的關係)
信三十四黎伽寄伊邦
(波斯婦女和法國婦女的比較;社交與友誼;宦官與閹奴製度的弊害)
信三十五鬱斯貝剋寄大不裏士宏明修道院托鉢僧仁希德錶兄
(從伊斯蘭教的角度來看基督教)
信三十六鬱斯貝剋寄磊迭
(巴黎咖啡店裏的無聊爭論;關於宗教的爭辯)
信三十七鬱斯貝剋寄伊邦
(路易十四的一些怪癖;奢侈浪費,賞罰不當)
信三十八黎伽寄伊邦
(歐洲人與亞洲人對婦女問題的不同看法)
信三十九哈奇?易畢寄改信伊斯蘭教的猶太人彭?約如哀
(先知穆罕默德的降生)
信四十鬱斯貝剋寄伊邦
(論喪儀的無謂;論人生的悲歡)
信四十一黑閹奴總管寄鬱斯貝剋
(企圖用暴力閹割幼奴,使他能供後房役使)
信四十二法侖寄尊嚴的主人鬱斯貝剋
(懇求免予閹割,並控訴閹奴總管公報私仇)
信四十三鬱斯貝剋寄法侖
(準許瞭他的請求)
信四十四鬱斯貝剋寄磊迭
(人們對於自己職業的驕傲;某些君主的妄自尊大)
信四十五黎伽寄鬱斯貝剋
(窮到發瘋的煉丹者)
信四十六鬱斯貝剋寄磊迭
(不重視宗教的人道精神,而徒然在宗教儀式與迷信方麵爭吵的人)
信四十七莎嬉寄鬱斯貝剋
(記後房婦女齣遊遇險)
信四十八鬱斯貝剋寄磊迭
(巴黎社交場中的形形色色)
信四十九黎伽寄鬱斯貝剋
(反對傳教士的殖民主義)
信五十黎伽寄�努努�
(諷刺厚顔自誇的人;贊美謙虛)
信五十一波斯駐莫斯科維亞使臣納拱寄鬱斯貝剋
(莫斯科維亞奇異風俗,附某女子給她母親的信)
信五十二黎伽寄鬱斯貝剋
(巴黎婦女愈老愈愛俏)
信五十三塞麗絲寄鬱斯貝剋
(閹奴娶婢女為妻)
信五十四黎伽寄鬱斯貝剋
(沙龍清談傢的無聊麵目)
信五十五黎伽寄伊邦
(法國男女關係的放浪)
信五十六鬱斯貝剋寄伊邦
(巴黎婦女的賭博熱狂)
信五十七鬱斯貝剋寄磊迭
(天主教的罪業審辯師)
信五十八黎伽寄磊迭
(巴黎的種種騙術)
信五十九黎伽寄鬱斯貝剋
(沙龍閑談;老人們懷念前朝)
信六十鬱斯貝剋寄伊邦
(關於猶太教;反對宗教上的不寬容態度)
信六十一鬱斯貝剋寄磊迭
(教士在社交場閤的窘態;反對強迫人民接受某些宗
教上的觀點)
信六十二塞麗絲寄鬱斯貝剋
(女兒七歲,應當開始禁閉在後房)
信六十三黎伽寄鬱斯貝剋
(東方人與西方人在社交場所麵目不同)
信六十四黑閹奴總管寄鬱斯貝剋
(後房混亂,婦人爭吵,閹奴總管要求全權處理)
信六十五鬱斯貝剋寄伊斯巴汗他傢後房的婦女
(婉言規勸她們循規蹈矩)
信六十六黎伽寄�努努�
(反對無聊的著作傢)
信六十七伊邦寄鬱斯貝剋
(阿非理桐與阿絲達黛的故事)
信六十八黎伽寄鬱斯貝剋
(論法官的無知與律師的狡猾)
信六十九鬱斯貝剋寄磊迭
(論上帝的預見性是有限度的)
信七十塞麗絲寄鬱斯貝剋
(記索立曼的女兒新婚受屈辱)
信七十一鬱斯貝剋寄塞麗絲
(論婚姻法的缺點;處女的證據,從醫學上說,根本不可靠)
信七十二黎伽寄鬱斯貝剋
(自作聰明的“無不曉”)
信七十三黎伽寄�努努�
(介紹法蘭西學院及其工作)
信七十四鬱斯貝剋寄黎伽
(氣焰逼人的貴族老爺)
信七十五鬱斯貝剋寄磊迭
(法國人宗教信仰動搖)
信七十六鬱斯貝剋寄友人伊邦
(自殺的宗教意義與社會意義)
信七十七伊邦寄鬱斯貝剋
(在伊斯蘭教觀念上,人們應當逆來順受,服從法律)
信七十八黎伽寄鬱斯貝剋
(漫畫化的西班牙人形象)
信七十九閹奴總管寄鬱斯貝剋
(新購西加西亞年輕女奴一名,留在後房,待鬱斯貝
剋迴去納寵)
信八十鬱斯貝剋寄磊迭
(反對嚴刑峻法)
信八十一波斯駐莫斯科維亞使臣納拱寄鬱斯貝剋
(關於黷武的韃靼民族及其曇花一現的勛業)
信八十二黎伽寄伊邦
(巴黎有些人終日空談,毫無內容;除瞭取悅於婦女,沒有彆的用處)
信八十三鬱斯貝剋寄磊迭
(論正義:正義的定義;正義與上帝;正義與強權)
信八十四黎伽寄�努努�
(贊揚巴黎榮軍院)
信八十五鬱斯貝剋寄米爾紮
(反對宗教迫害,提倡不同宗教信仰互相寬容,和睦共處)
信八十六黎伽寄�努努�
(記巴黎法庭及各種風化案)
信八十七黎伽寄�努努�
(諷刺社交場上的忙人)
信八十八鬱斯貝剋寄磊迭
(巴黎的大人物與權貴)
信八十九鬱斯貝剋寄伊邦
(論光榮與自由的關係;人民重視榮譽,首先要不受壓迫)
信九十鬱斯貝剋寄伊邦
(論“榮譽觀念”與決鬥)
信九十一鬱斯貝剋寄呂斯當
(巴黎齣現瞭假的波斯大使)
信九十二鬱斯貝剋寄磊迭
(路易十四之死;法院權力削弱)
信九十三鬱斯貝剋寄其兄,加斯阪修道院的尚通
(關於人的情欲與教士的修行)
信九十四鬱斯貝剋寄磊迭
(論公法;社會的形成;以及當時公法被各國朝廷破壞的情況)
信九十五鬱斯貝剋寄磊迭
(公法與民法之彆;正義戰爭與非正義戰爭)
信九十六閹奴總管寄鬱斯貝剋
(報告後房近況;新購黃種少婦一名;盼主人早日返傢)
信九十七鬱斯貝剋寄甲隆山上的修道士哈善
(論宗教經義與科學真理)
信九十八鬱斯貝剋寄伊邦
(社會動蕩中,富人驟窮,窮人暴富)
信九十九黎伽寄磊迭
(法國婦女衣飾變化無常,成為怪癖)
信一○○黎伽寄磊迭
(法國人輕佻,在小事上自傲,在大事上甘心追隨彆國;濫用外國法律)
信一○一鬱斯貝剋寄�努努�
(一個擁護教皇《憲章》的胖主教)
信一○二鬱斯貝剋寄伊邦
(論歐洲各國政府;反對君主專政;反對濫用極刑)
信一○三鬱斯貝剋寄伊邦
(亞洲各國君主脫離人民,不得民心)
信一○四鬱斯貝剋寄伊邦
(論英國人民與政府;英國民氣倔強)
信一○五磊迭寄鬱斯貝剋
(反對科學與工藝為戰爭及開拓殖民地服務)
信一○六鬱斯貝剋寄磊迭
(論工藝對於人民生活的重要)
信一○七黎伽寄伊邦
(法國婦女在政治舞颱上的幕後活動)
信一○八鬱斯貝剋寄�努努�
(當時的“日報”,和齣版界的情況)
信一○九黎伽寄�努努�
(關於巴黎大學)
信一一○黎伽寄�努努�
(扮演巴黎社交場上的漂亮女子的角色並非易事)
信一一一鬱斯貝剋寄�努努�
(關於投石黨與馬紮然的迴憶)
信一一二磊迭寄鬱斯貝剋
(論地球上居民日漸減少)
信一一三鬱斯貝剋寄磊迭
(人口減少的原因:疫癘、洪水等)
信一一四鬱斯貝剋寄磊迭
(風俗、道德、宗教等對於人口的影響)
信一一五鬱斯貝剋寄磊迭
(論古羅馬共和國的奴隸製有利於繁殖人口,發展工商業)
信一一六鬱斯貝剋寄磊迭
(基督教的婚姻製度與人口)
信一一七鬱斯貝剋寄磊迭
(舊教與新教對於人口的不同影響)
信一一八鬱斯貝剋寄磊迭
(殖民製度使非洲與美洲的人口同樣地受損失)
信一一九鬱斯貝剋寄磊迭
(某些思想與成見影響人口)
信一二○鬱斯貝剋寄磊迭
(野蠻民族人口衰落的原因)
信一二一鬱斯貝剋寄磊迭
(殖民政策不利於人口增殖;西班牙殖民者的殘酷)
信一二二鬱斯貝剋寄磊迭
(共和仁政最利於蕃衍人口)
信一二三鬱斯貝剋寄三墓守者毛拉麥哈邁德?阿裏
(論奧斯曼帝國兩次戰敗)
信一二四鬱斯貝剋寄磊迭
(國君犒賞過多,人民因而貧睏)
信一二五黎伽寄�努努�
(天堂的幸福很難設想;婆羅門年輕寡婦不願殉夫自焚)
信一二六黎伽寄鬱斯貝剋
(影射時事:塞勒瑪爾親王謀叛案)
信一二七黎伽寄伊邦
(從查理十二之死,論大臣對國君的影響)
信一二八黎伽寄鬱斯貝剋
(幾何學傢與翻譯傢)
信一二九鬱斯貝剋寄磊迭
(立法者與立法精神;強調父權)
信一三○黎伽寄�努努�
(“新聞傢”的無聊麵目)
信一三一磊迭寄黎伽
(古代各共和國的起源及其曆史)
信一三二黎伽寄�努努�
(法國經濟生活混亂)
信一三三黎伽寄�努努�
(修道院的圖書館)
信一三四黎伽寄�努努�
(諷刺神學的著作)
信一三五黎伽寄�努努�
(關於科學與魔術的各種著作)
信一三六黎伽寄�努努�
(關於各國曆史的著作)
信一三七黎伽寄�努努�
(對於詩歌與小說的看法)
信一三八黎伽寄伊邦
(批評路易十四的幾個大臣;反對約翰?勞)
信一三九黎伽寄伊邦
(論瑞典女王自動讓位)
信一四○黎伽寄鬱斯貝剋
(法院所處的睏難地位)
信一四一黎伽寄鬱斯貝剋
(伊蔔拉欣的故事)
信一四二黎伽寄鬱斯貝剋
(考古學傢的怪癖;古神話殘稿)
信一四三黎伽寄裏窩那猶太醫師納撒尼爾?雷維
(反對符籙、魔法、迷信;外省醫生給巴黎醫生的信)
信一四四鬱斯貝剋寄黎伽
(記兩位驕傲的學者)
信一四五鬱斯貝剋寄磊迭
(行為卑鄙的大臣,影響全國人民的道德)
信一四六閹奴總管寄鬱斯貝剋
(報告後房情況混亂,發現許多可疑之處)
信一四七鬱斯貝剋寄閹奴總管
(命令他嚴厲整頓後房)
信一四八那爾锡寄鬱斯貝剋
(閹奴總管去世;那爾锡因為年齡最老,暫代總管職務)
信一四九鬱斯貝剋寄那爾锡
(命令他代替總管,整頓後房)
信一五○索林姆寄鬱斯貝剋
(老總管臨終留言;那爾锡昏聵,後房大亂)
信一五一那爾锡寄鬱斯貝剋
(洛剋莎娜與塞麗絲到鄉間遊玩;鬱斯貝剋的信被遺失)
信一五二鬱斯貝剋寄索林姆
(給他全權,令他整頓後房)
信一五三鬱斯貝剋寄後房婦人
(命令她們服從索林姆)
信一五四鬱斯貝剋寄耐熙
(訴述自己在旅中焦急不安的情緒)
信一五五洛剋莎娜寄鬱斯貝剋
(新總管在後房肆虐;洛剋莎娜透露瞭不惜一死,反抗到底的決心)
信一五六莎嬉寄鬱斯貝剋
(她也受到瞭殘酷待遇,但還希望鬱斯貝剋迴心轉意)
信一五七塞麗絲寄鬱斯貝剋
(“你的靈魂在墮落,你變成瞭殘忍的人。”)
信一五八索林姆寄鬱斯貝剋
(發現瞭洛剋莎娜的情人,並將他殺死)
信一五九索林姆寄鬱斯貝剋
(打算進一步殘害後房婦女,並且自鳴得意)
信一六○洛剋莎娜寄鬱斯貝剋
(洛剋莎娜的絕命書;她毒死瞭眾閹奴之後,仰藥自盡)
附錄一信劄殘稿
鬱斯貝剋寄�努努�
(論學者與作傢處境睏難)
續穴居人故事
(應當發展工商業,但是必須重視道德)
附錄二關於《波斯人信劄》
關於《波斯人信劄》的幾點感想
關於《波斯人信劄》
《波斯人信劄》解辯




精彩書摘

  信十一鬱斯貝剋寄米爾紮(寄伊斯巴汗)
  你放棄自己的理智,而要試試我的理智;你卑躬屈節,和我商討,以為我能教你。親愛的米爾紮,你對我的友誼,比你對我的良好看法,更使我感覺欣幸。
  為瞭不辱尊命,我以為毋須用極抽象的理論。有些真理,僅用勸說不足以服人,還須令人有所感觸。道德真理就是如此。下列一段曆史,也許比精微的哲學更能使你感動。
  從前,阿拉伯有一小小民族,名叫穴居人。他們的遠祖是古代的穴居人,如果相信曆史學傢的話,據說三分像人,七分像獸。我所說的穴居人卻並不如此醜怪。他們並不像熊一般遍體長毛,他們並不尖聲呼嘯,他們也有兩隻眼睛。可是他們如此惡劣,如此殘暴,乃至彼此之間,沒有絲毫公平與正義的原則。
  他們的國王係齣外族,他想糾正他們惡劣的根性,對待他們十分嚴厲。但是他們發動叛亂,殺死瞭國王,滅絕瞭王室。
  事變之後,他們會閤在一起,推舉政府。經過無數分歧與爭執,建立瞭一些官職。但是,官員剛剛選定,大傢立刻覺得他們令人不能忍受,於是又把他們統統殺死。
  人們擺脫瞭新的束縛,一味按照他們的野蠻本性行事。各人認為再也不必服從任何人,各人關懷的隻是自身利益,毋須過問彆人的利益。
  眾口一詞,作齣這樣的決定,使大傢感到極度欣幸。他們都說:“我乾什麼去給漠不相關的人拼命勞動?我光替自己想,這樣就可以過幸福日子。彆人是否幸福,與我有什麼相乾?我設法獲得所需要的一切,並且隻要我應有盡有,所有彆的穴居人艱難貧睏,毫不放在我心上。”
  那時正是播種的月份。人人說:“我隻耕自己的地,地上長麥子,夠我吃就行;更多的産量,對於我沒有用處;我決不自討苦吃,勞而無益。”
  在這小小的王國裏,土地的質量並不一緻。有些地區多山,土質貧瘠;另一些地區低窪,有溪流灌溉。這一年,天氣十分乾旱,以緻高地一無收成。同時,可以灌溉的土地卻大大豐收。這樣一來,山區居民幾乎全部餓死,因為窪地居民冷酷無情,不肯分給他們糧食。
  第二年,雨水特彆多,高地異常豐饒,而低地被水淹沒。於是又有一半人大鬧飢荒,可是這些倒黴傢夥發現彆人也和他們以前一樣:冷酷無情。
  在主要的居民之中,有一個人的妻子非常美麗。他的鄰人愛上瞭她,並且把她搶走。兩人吵得很凶,在大罵大打之後,他們同意去找另一個穴居人,請他決斷。那人在共和國存在的時期,曾經多少有點威信。兩人跑去找他,各有一番理由,打算嚮他陳述。那人對他們說:“這女子屬於你,或屬於他,跟我有什麼關係?我有我的地要耕。我不能疏忽瞭自己的事,糟蹋我的時間,而替你們排難解紛,為你們的事賣力氣。我請求你們讓我安靜一點,彆再拿你們吵架的事來麻煩我。”話一說完,他就和吵架的兩人分手,去種自己的地。兩人之中,掠奪人妻的那個比較強壯,他發誓寜死不肯交還婦人。另外那個,眼看鄰人如此不顧正義,仲裁者如此冷酷,心中深為難受,滿懷懊喪,走嚮歸途。在路上,他發現一個婦人,年輕貌美,正從泉邊汲水迴來。他這時已經沒有妻室,路上的女子很中他的意。等到他聽說這女子就是他打算請為仲裁、而對他的不幸如此無動於衷的那人的妻子,他就覺得這女子更加閤他的心意。他把那女子搶瞭就走,帶到他傢中去瞭。
  有一個人擁有一塊相當肥沃的地,他非常仔細地耕種著。他有兩個鄰人,勾結在一起,將他從住宅中驅逐齣去,強占瞭他的田地。兩人之間締結瞭聯盟,誰要是來搶奪那塊地,他們一同抵禦。於是,確確實實,他們彼此支援,並且繼續瞭數月之久。可是兩人中的一個,覺得一切本可獨占,老是與人均分,實在不勝其煩,他就殺死另一個,成瞭田地的惟一主人。他的天下並不久長:另外有兩個穴居人,前來襲擊,欺他勢孤力弱、不能抵禦,把他殺死。
  一個穴居人,身上幾乎一絲不掛,看見有羊毛待售,他打聽什麼價錢。商人心中盤算:“當然,我的羊毛,也就隻能希望賣到兩鬥此處僅指一種量器,姑且譯為鬥,取其廣義,而其容量並不恰恰等於一鬥。玉米的錢。可是我要抬價四倍,藉此獲得八鬥玉米。”購者無可奈何,隻好聽他要價,照價付錢。“我很高興,”商人說,“現在我可以得到麥子瞭。”“你說什麼?”購者問道,“你需要麥子嗎?我有麥子齣售。就怕價錢會使你吃驚。因為你明白,現下幾乎到處飢荒,麥子貴到極點。可是,還我錢來,我給你一鬥麥子。否則,哪怕你餓死我也不願脫手。”
  就在同時,一種凶惡的疾病在地方上肆虐。從鄰國來瞭一位醫生,本領很好。他對癥下藥,病人一經他手,無不霍然而愈。疾病停止以後,他到經他醫治過的病人傢中,嚮他們索取酬金,然而他到處碰釘子。他迴國去瞭。迴國之後,由於長途跋涉,他感覺勞頓不堪。可是不久以後,他聽說同樣的疾病又在那裏齣現,並且變本加厲,危害那忘恩負義的國土。這一迴,那兒的居民不等醫生前去,倒先跑來找他。醫生說:“滾吧,不義的人們!你們的靈魂中有一種毒素,比你們想治療的病毒更能緻命。你們不配在大地上占一位置,因為你們毫無人道精神,你們不知道什麼是公道的規則。神祇責罰你們,如果我反對神祇正義的忿怒,我認為那就是觸犯神祇。”
  一七一一年,主馬達·阿赫魯月三日,於埃塞垅。
  ……

前言/序言

  《波斯人信劄》是法文原書LettresPersanes的中譯。其實這個譯名不見得確切。《波斯人信劄》中沒有一封信真正是波斯人寫的。全部信劄都是用法文寫的,或者僞裝用法文從波斯文翻譯過來的。《波斯人信劄》(以下簡稱《信劄》)的作者孟德斯鳩是法國西南部大城市波爾多一個貴族傢庭的子弟,文化水平很高,但是波斯文他卻一字不識。
  《信劄》的第一封信是一七一一年二月寄發的,那時孟德斯鳩已經化名為鬱斯貝剋,正在從波斯去法國的路上。他的信上提到一個與他同行的波斯人黎伽。鬱斯貝剋在他的信中寫道:“為求知欲所驅使,我和黎伽寜願離鄉背井,置平靜生活的安樂於不顧,辛辛苦苦,齣來尋求賢智之道……”這位黎伽在《信劄》中隻被提到兩次。《信劄》的作者沒有說明他是朋友還是僕人,和他同路去巴黎。到巴黎之後,黎伽的名氏就一直不提瞭,到一百六十封信全部結束,他的名氏沒有再提過一次。這至少說明瞭黎伽是和鬱斯貝剋毫無文化關係的人物。他並沒有參加編寫《信劄》的工作。
  從《信劄》第一封開始,孟德斯鳩已經由法國人喬裝為波斯人鬱斯貝剋。這個鬱斯貝剋接著就漫遊法國,又僑居巴黎幾年之久。《信劄》共有一百六十封信,全部是鬱斯貝剋(即孟德斯鳩)在僑居巴黎一年多時間內陸續編寫成的。這是僑居巴黎的波斯人鬱斯貝剋和他留在波斯的傢人戚友之間往來的信件。從它們的思想內容看,這一大堆信可以分為三部分:(一)對於政治問題的評論;(二)對於社會生活,包括宗教問題的評論;(三)關於波斯富裕人傢深院密室妻妾成群的生活情況。
  從這一百六十封信的篇幅統計,我們可以發現評論政治與社會生活的信約占全書篇幅的二分之一。如果再把談論宗教問題的信統計在內,那麼總篇幅占全書的四分之三。由此,讀者可以毫不睏難地迴答這個問題:《信劄》這部巨著的內容重點何在?
  在政治問題上,《信劄》不但聯係時事,大膽指摘與批評法國烜赫一時的“太陽王”路易十四的封建專製,又名“絕對獨裁”,以及他的追求武功,東徵西戰,弄得國庫睏乏,民窮財盡。路易十四死後,王室的忠臣們不敢在大白天把國王的靈柩抬齣去下葬,隻好在月黑星暗的深夜齣殯,避免對“太陽王”心有餘憤的人民大眾齣來示威。難怪群眾普遍歡迎在這個時刻齣現罵“太陽王”暴虐的《信劄》。
  《信劄》集中用十一封信討論瞭一個問題:地球上的居民何以日漸稀少?當然,《信劄》舉齣一些人口日漸稀少的現象,並未經過詳細確實的調查研究,因而未必完全可靠。《信劄》中提齣地球上人口日漸稀少的理由也不完全正確。可是《信劄》討論世界人口日漸稀少的理由在當時是有進步意義的。例如《信劄》作者認為,君主專製和天主教會乾涉政治都不利於社會繁榮與人口增加。反之,共和政體與新教都有利於人口繁衍與社會富裕。《信劄》公然反對奴隸製度,反對殖民政策,認為這些都是直接或間接使世界人口日益稀少的原因。至於大力發展工農商業,則有利於人口繁衍。
  《信劄》在距今二百三十多年以前,已基本上能正確劃分正義戰爭與非正義戰爭的界限。《信劄》作者認為君主為瞭開拓疆界,滿足私欲而進行的戰爭毫無正義之可言。他痛斥侵略戰爭。《信劄》中有一個烏托邦式的故事:“穴居人的故事”。穴居人是一個原始部族。起初同族人民互不團結,結果被異族侵略,遭受搶掠與大屠殺。後來族人覺醒瞭,團結互助,沒有異族敢侵略他們,穴居人建立繁榮富強的部落,人口也增加瞭。作者又舉瞭一個人類曆史上的實例:西班牙殖民者對於被徵服的殖民地人民的駭人聽聞的大屠殺。
  在社會問題方麵,《信劄》首先用輕鬆犀利的筆調,描繪齣巴黎上層社會各種人物的臉譜。在大幅的浮世畫中讀者可以看到在賭場上混日子的巴黎時髦婦女;燒煉黃金的瘋癲丹客;終日空談,言不及義的沙龍纔子;無中生有,搬弄是非的“新聞傢”。《信劄》的目的在於揭露巴黎社會的黑暗與汙濁。《信劄》的諷刺是大膽的、毫不留情的。其中有一封信,作者通過一個女演員的自述,揭發瞭一個天主教士的荒淫無恥。《信劄》揭發法國婦女在政治舞颱上起著很大的幕後作用,搞裙帶關係,甚至以色相為代價,掌握當權派。一句話,在《信劄》中,你可以見到巴黎男女關係之混亂。
  在揭發與描述之後,《信劄》的作者一定提齣他自己的深刻思考與意見。比方關於婦女問題,作者認為主要原因在於婦女軟弱,婦女應當奮發自強起來。男子強加於婦女頭上的壓迫與統治完全是人為的,非正義的。世俗認為婦女不及男子,那完全是由於長期以來女子被迫處於壓製下的地位。如果男女社會地位完全平等,接受同樣的教育,同樣被社會尊敬與重視,那麼女子不但可以和男子一樣能乾,一樣聰明,也許還可以超過男子。
  在宗教問題上,《信劄》也提齣許多深刻大膽的意見。《信劄》作者反對迷信,諷刺當時流行的符籙。《信劄》作者不相信天堂地獄之說。他認為既然上帝創造瞭人類,他必然願意人類幸福,為什麼讓人類作惡又罰他入地獄呢?
  法國曆史上舊教(天主教)與新教(基督教)鬥爭激烈,拖延多年,人民深受其苦,《信劄》作者始終擁護新教,他一直認為新教有助於發展工農業生産,有助於國傢興旺,人民幸福。
  《信劄》的作者不是鬱斯貝剋,是孟德斯鳩——法國貴族傢庭的子弟,受過良好的教育。可是他不認識一個波斯文字,不會說波斯話。他之所以喬裝波斯人,漫遊法國,僑居巴黎,目的在於以外國人的目光觀察法國。旁觀者清,孟德斯鳩喬裝成外國人之後可以用清醒的目光、清醒的頭腦,觀察法國的政治,以及人民大眾的社會生活,思考如何改革政治,如何端正社會生活,以便使法國繁榮富強,人民幸福,這是他編寫《信劄》一書的惟一目的。要達到這目的,首先必須讓他的《信劄》能在法國讀者之間通暢流行。他不喬裝英國人或德國人,偏選擇瞭波斯人,因為波斯國傢的法律和伊斯蘭教教規規定,傢産富裕的波斯男子可以一個人娶四個妻子。至於婢妾的人數則不加規定,隻要你養得起她們,婢妾有幾百人或幾韆人隨你便,這個特點對喜歡新奇的法國人非常有吸引力。於是孟德斯鳩決定把自己喬裝成妻妾成群的波斯闊人,用波斯貴族深院後房的風流故事,作為他以嚴肅的愛國愛民思想為主要內容的《信劄》的裝飾品。
  一七二一年孟德斯鳩初次齣版他的《信劄》(那時他三十二歲),作者用的是化名,因生怕讀者誤會他的《信劄》宣傳革命思想。後來此書銷路非常好,他就用真實姓名齣版這部奇書。到孟德斯鳩一七五五年去世時,此書已再版二十多次(據說不算盜版書在內)。
  《信劄》在法國文學史上具有相當高的地位。《信劄》包括三類文體:第一類,深入淺齣、明淨澄澈的說理文;第二類,輕鬆活潑、尖銳微妙的諷刺文;第三類,以義理為骨、情節為肉,樸素簡潔、爽利明快的敘事文。
  《信劄》問世後暢銷不衰,孟德斯鳩感覺自己的聲望日益擴大,曾經嚮法蘭西學院提齣為院士候選人,但未能被接受。二十年後,他再一次申請為院士候選人。這一次他終於被推選為法蘭西學院的院士。這是法國文人在本國所能獲得的最高榮譽。
  從一七二一年到一七五四年,三十多年之間,孟德斯鳩對《信劄》的文字不斷加以修飾,到一七五四年,他發錶瞭《信劄》的訂定版本。這部名著之所以成為傳世之作,在法國有久遠的影響,是來之不易的。
  羅大岡
  一九九六年於北京


用户评价

评分

好书,值得阅读,还便宜,买了不后悔。

评分

翻译家罗大冈经典译本孟德斯鸠借古讽今的杰作

评分

好好好好好好好好好好好

评分

在京东买了好些书,都买的是精典值得一读,多读!

评分

大家手笔传千秋!

评分

非常不错的东东,内容很不错,值得购买,希望配送效率也能提高,会继续支持的

评分

618时期价格实惠,习惯性买买买。

评分

继续屯书中...,上一次没看完,活动又来了。

评分

包装很不错,用来摆在家里哈哈哈

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有