夢與蓮花:泰戈爾浪漫詩選

夢與蓮花:泰戈爾浪漫詩選 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[印] 泰戈爾 著,冰心 等 譯
圖書標籤:
  • 泰戈爾
  • 詩歌
  • 浪漫主義
  • 印度文學
  • 經典
  • 文學
  • 詩選
  • 蓮花
  • 情感
想要找书就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 江苏凤凰科学技术出版社
ISBN:9787553754727
版次:1
商品编码:11805570
品牌:易人外语
包装:平装
丛书名: 易人外语
开本:32开
出版时间:2015-11-01
用纸:纯质纸
页数:320
字数:140000

具体描述

産品特色

編輯推薦

  

  ■首位亞洲諾貝爾文學奬得主,極富東方理性色彩的文學大師,作品寜靜恬遠,充滿哲學的韻味;

  ■泰戈爾《飛鳥集》、《流螢集》《園丁集》《吉檀迦利》、《新月集》、《采果集》原版英文收錄,文學傢冰心經典譯本;

  ■筆墨清淡灑脫,俊逸安詳,讀起泰戈爾的詩,總能觸動你的內心,平靜你浮躁的心靈,讓你閑適輕鬆,使你情感歸依;

  ■全彩田園主題插畫,意境唯美,讓你於純淨的自然中體味美好人生,全書美文誦讀,支持二維碼掃描;

  ■漫天飛雪飄揚的鼕日,靜坐暖爐邊,一本泰戈爾詩選,一杯咖啡,在清新雋永的文字中感悟人生的真諦;

  ■同係列叢書有《時間所有相遇,都是久彆重逢——紀伯倫散文詩選》《路未央花已遍芳——那些最動人的英文詩》《鮮花與塵土——泰戈爾哲理詩選》《世間所有相遇都是久彆重逢——紀伯倫散文詩選》。

內容簡介

  “蓮花開放的那天,我不自覺的在心魂飄蕩。我的花籃空著,花兒我也沒有去理睬。”這是本書收錄的泰戈爾經典詩集《吉檀迦利》中的詩句,讀來非常優美,恰似一條純淨的小溪輕輕滑過你的心扉。東方詩哲泰戈爾的詩歌清新自然、純樸浪漫,還蘊含著豐富的人生哲理,本書收錄瞭泰戈爾6部著名英文詩集:《飛鳥集》、《流螢集》《園丁集》《吉檀迦利》、《新月集》、《采果集》,由我國文學傢冰心翻譯,所選詩篇都是膾炙人口的佳作,詩句時而哀怨悲愁,時而熾烈多情,時而輕盈飄逸,讓你在恬淡,溫情,靜謐的意境中盡情體味友誼、愛情與人生。

作者簡介

  泰戈爾,詩人、哲學傢和印度民族主義者,1913年他獲得諾貝爾文學奬,是一位獲得諾貝爾文學奬的亞洲人。在他的詩中含有深刻的宗教和哲學的見解。對泰戈爾來說,他的詩是他奉獻給神的禮物,而他本人是神的求婚者。他的詩在印度享有“史詩”的地位。

內頁插圖

精彩書評

  ★每天讀一句泰戈爾的詩讓我忘記人世間所有的苦痛。

  ——葉芝

  ★由於他那至為敏銳、清新與優美的詩;這詩齣之於高超的技巧,並由於他自己用英文錶達齣來,使他那充滿詩意的思想業已成為西方文學的一部分。

  ——諾貝爾文學奬獲奬理由

目錄

第一捲 仙人世界

飛鳥集 / 6

流螢集 / 16

園丁集 / 26

My Paper Boat / 我的紙船 26

The Fair Before the Temple/ 廟前的集會 30

The Workman's Little Daughter/ 工人的小女兒 32

In May / 在五月天裏 34

Listening / 靜聽 36

Gifts / 禮物 38

Turn Them Away I Cannot / 我不能迴絕他們 40

The Young Prince Is to Pass by Our Door / 年輕的王子要從我們門前走過 44

She Is I / 她就是我 46

When I Go Alone to My Love-Tryst / 當我獨赴幽會的時候 49

Let Your Work Be! Bride / 放下你的工作吧,我的新娘 51

Come as You Are / 你就這樣地來吧 53

Come to My Lake / 到我的湖上來吧 56

I Did Not Come near You / 我沒有走近你 59

吉檀迦利 / 62

Seashore / 海濱 62

Colored Toys/ 彩色玩具 64

新月集 / 66

The Source / 來源 66

The Land of the Exile / 流放之地 68

Fairyland / 仙境 72

The Further Bank / 遠岸 75

The Champa Flower / 金色花 78

采果集 / 82

第二捲 蓮花

飛鳥集 / 84

流螢集 / 98

園丁集 / 106

Let None Go back Home, Brothers / 我們都不迴傢吧,兄弟們 106

O My Bird / 嗬,我的鳥兒 108

I Was Walking by the Road / 我在路邊行走 110

Our Love Is Simple as a Song / 我們的愛像歌麯一樣地單純 113

Her Name Is Ranjana / 她的名字是軟遮那 115

When They Reach This Spot / 當她們走到這地點的時候 118

Why Did You Peep at Me ? / 你為什麼偷偷地看我? 120

He Only Comes and Goes Away / 他隻是來瞭又走瞭 122

Why Did He Choose to Come My Door ? / 他為什麼特地來到我的門前?124

Why There Is Madness in Your Eyes ?/ 為什麼你眼裏帶著瘋癲? 126

吉檀迦利 / 128

Light / 光明 128

Clouds / 雲彩 130

Roaming Cloud / 浮雲 132

Lotus / 蓮花 134

新月集 / 136

The Banyan Tree/ 榕樹 136

精彩書摘

  飛鳥集

  1

  Listen, my heart, to the whispers1 of the world with which it makes love to you.

  熱詞天地

  1.whisper ['w?sp?(r)] n. 低語;沙沙聲

  聽,我的心呀,聽那世界的低語,

  這是它在嚮你示愛呀!

  2

  You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this

  I had been waiting long.

  你微笑著,卻不與我說話,而我覺得,

  為此,我已等待太久。

  3

  Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.

  The seagulls1 fly off, the waves roll away and we depart.

  熱詞天地

  1.seagull ['si:g?l] n. 海鷗

  fly off 飛齣;飛速(或突然)地跑掉

  我們的相遇相吸就如海鷗與波濤的相遇,

  海鷗飛去,波濤翻逝,而我們也已分彆。

  流螢集

  1

  Let me not grope in vain in the dark but keep my

  mind still in the faith

  that the day will break

  and truth will appear

  in its simplicity1.

  熱詞天地

  1.simplicity [s?m'pl?s?t?] n. 簡單,樸素;質樸;天真

  我不要在黑暗裏徒然摸索,

  而要讓我的心始終堅信

  長夜必會破曉,

  真理必將顯現

  它素樸的麵容。

  園丁集

  In May

  It was in May. The sultry1 noon seemed endlessly long. The dry earth gaped with thirst in the heat.

  When I heard from the riverside a voice calling, “Come, my darling!”

  I shut my book and opened the window to look out.

  I saw a big buffalo2 with mud-stained hide, standing near the river with placid, patient eyes; and a youth, knee deep in water, calling it to its bath.

  I smiled amused3 and felt a touch of sweetness in my heart.

  熱詞天地

  1.sultry ['s?ltr?] adj. 悶熱的;狂暴的

  2.buffalo ['b?f?l??] n. 水牛;野牛

  3.amused [?'mju?zd] adj. 愉快的,頑皮的;被逗樂的

  在五月天裏

  在五月天裏,悶熱的正午仿佛無盡地悠長。乾地在灼熱中渴的張著口。

  當我聽到河邊有個聲音叫道:“來吧,我的寶貝!”

  我閤上書開窗外視。

  我看見一隻皮毛上盡是泥土的大水牛,眼光沉著地站在河邊;一個小夥子站在沒膝的水中,在叫它去洗澡。

  我高興而微笑瞭,心裏感到一陣甜柔的觸動。

  吉檀迦利

  Clouds

  Thy sunbeam1 comes upon this earth of mine with arms outstretched and stands at my door the livelong day to carry back to thy feet clouds made of my tears and sighs and songs.

  With fond delight thou wrappest about thy starry breast that mantle2 of misty cloud, turning it into numberless shapes and folds and colouring it with hues everchanging.

  It is so light and so fleeting3, tender and tearful and dark, that is why thou lovest it. O,thou spotless and serene. And that is why it may cover thy awful white light with its pathetic4 shadows.

  熱詞天地

  1.sunbeam ['s?nbi:m] n. 陽光,日光;快樂的人

  2.mantle ['m?nt(?)l] n. 地幔;鬥篷;覆蓋物 vi. 覆蓋;臉紅 vt. 覆蓋

  3.fleeting ['fli:t??] adj. 飛逝的;轉瞬間的

  4.pathetic [p?'θet?k] adj. 可憐的,悲哀的;感傷的;乏味的

  雲彩

  你的陽光射到我的地上,整天的伸臂站在我門前,把我的眼淚,嘆息和歌麯變成的雲彩,帶迴放在你的足邊。

  你喜愛地將這雲帶纏圍在你的星胸之上,繞成無數的形式和褶紋,還染上變幻無窮的色彩。

  它是那樣的輕柔,那樣地飄揚、溫軟、含淚而黯淡,因此你就愛惜它,嗬,你這莊嚴無瑕者。這就是為什麼它能夠以它可憐的陰影遮掩你的可畏的白光。

  新月集

  The Flower-School

  When storm clouds rumble1 in the sky and June showers come down, the moist east wind comes marching over the heath to blow its bagpipes among the bamboos.

  Then crowds of flowers come out of a sudden, from nobody knows where, and dance upon the grass in wild glee2.

  Mother, I really think the flowers go to school underground.

  They do their lessons with doors shut, and if they want to come out to play before it is time, their master makes them stand in a corner.

  When the rains come they have their holidays.

  Branches clash together in the forest, and the leaves rustle in the wild wind. The thunder-clouds clap their giant hands and the flower children rush out in dresses of pink and yellow and white.

  Do you know, mother, their home is in the sky, where the stars are.

  Haven't you seen how eager they are to get there? Don't you know why they are in such a hurry?

  Of course, I can guess to whom they raise their arms: they have their mother as I have my own.

  The Flower-School

  熱詞天地

  1.rumble ['r?mbl] vi. 隆隆作響 vt. 低沉地說 n. 隆隆聲,轆轆聲 2.glee [gli:] n. 快樂,歡喜

  花的學校

  當雷雲在天上轟鳴,六月的陣雨落下的時候,潤濕的東風掠過荒野,在竹林中吹起口笛。

  於是花從無人知道的地方,突然一群一群地跑齣來,在綠草地上跳著舞,狂歡著。

  媽媽,我真的覺得那群花朵是在地下的學校裏上學。

  他們關瞭門做功課,如果他們想在散學以前齣來做遊戲,他們的老師是要責罰他們站壁角的。

  雨一來,他們便放假瞭。

  樹枝在林中互相觸碰著,綠葉在狂風裏颯颯作響。雷雲拍起瞭大手,花孩子們便在那時候穿瞭紫的、黃的、白的衣裳,衝瞭齣來。

  你可知道,媽媽,他們的傢是在天上,是那星星所住的地方。

  你沒有看見他們怎樣地渴望著要到那兒去嗎?你不知道他們為什麼那樣急切嗎?

  我自然能夠猜得齣他們是對誰揚起手臂來:他們也有他們的媽媽,就像我有我自己的媽媽一樣。

  采果集

  My life when young was like a flower—a flower that loosens a petal or two from her abundance1 and never feels the loss when the spring breeze comes to beg at her door.

  Now at the end of youth my life is like a fruit, having nothing to spare2, and waiting to offer herself completely with her full burden3 of sweetness.

  熱詞天地

  1.abundance [?'b?nd?ns] n. 充裕;豐富

  2.spare [spe?(r)] vt. 節約;吝惜;饒恕;分齣,分讓

  3.burden ['b??dn] n. 負擔;責任

  我年輕時的生命如一朵花——當和煦的春風來到她門口乞求之時,她從充裕的花瓣中慷慨地解下一片兩片,從未感覺到這是損失。

  如今青春已逝,我的生命如同一顆果實,已無物可施,隻等著徹底地奉獻自己,連同那沉甸甸的甜蜜。

  ……

前言/序言

  拉賓德拉納特?泰戈爾是印度的著名詩人、文學傢、哲學傢、社會活動傢和印度民族主義者。1913 年,他憑藉詩集《吉檀迦利》獲得諾貝爾文學奬。他的詩在印度享有史詩的地位,其代錶作有《吉檀迦利》、《飛鳥集》、《眼中沙》、《傢庭與世界》、《園丁集》、《新月集》、《文明的危機》等。

  泰戈爾是世界文學史上的巨匠,寫下瞭50 多部詩集,被尊稱為“詩聖”。此外,他還完成瞭12 部中長篇小說、100 多篇短篇小說、20 多部劇本等大量作品,著作頗豐,他的作品被很多人們當作是 “精神生活的燈塔”。

  泰戈爾是中國讀者心目中最具地位的外國作傢之一,他的詩風對中國現代文學産生過重大影響,郭沫若、徐誌摩、冰心等人都不同程度地受到瞭他的啓迪。冰心早期的創作受泰戈爾的影響較大,她曾經說:“我自己寫《繁星》和《春水》的時候,並不是在寫詩,隻是受瞭泰戈爾的《飛鳥集》的影響,把許多‘零碎的思想’,收集在一個集子裏而已。”

  泰戈爾深受西方浪漫主義影響,是一位具有浪漫主義風格的詩人,在他的眾多抒情詩中,浪漫主義成分較重。他的詩歌不僅格調清新、詩句秀麗,還具有奇特的想像、優美的韻律和濃鬱的抒情氣息。他的詩歌總是彌漫著一種恬淡、飄逸的意境,能喚起人們對大自然、人類以及世界上美好事物的喜愛。

  本書共分為5 捲,分彆為“仙人世界”、“蓮花”、“旅途”、“女人如夢”以及“地牢”。書中收錄瞭泰戈爾的《飛鳥集》《流螢集》《園丁集》《吉檀迦利》《新月集》和《采果集》,擷取瞭這6 部詩集中的浪漫而唯美的語句。本書中英文對照,中文部分大部分采用瞭冰心的譯文,並在“熱詞天地”闆塊對部分重要的詞匯作瞭注解。田園主題的水彩插圖,不僅有大自然的清新、花朵的嬌美,還有孩童的天真和少女的恬美,通過圖與文字的結閤,為讀者

  營造齣一片片浪漫唯美的天地。

  泰戈爾的詩集使我們明白,生活中並不是缺少美,而是缺少發現美的眼睛。希望通過朗讀一首首泰戈爾的浪漫詩篇,能讓讀者朋友們忘記煩惱,洗去身心的疲勞,讓美好的世界展現在眼前,使生命中的每一天都能充滿歡樂和光明,充滿愛,使我們的心靈返迴最初的純淨。



暮色低垂時的絮語:一部關於時間、記憶與流逝的散文集 作者: [此處留空,或可填寫一位虛構的,與泰戈爾風格相近的作者名,例如:林語風] 齣版社: [此處留空,或填寫一傢虛構的,具有人文氣息的齣版社名,例如:清溪文匯] 定價: 88.00 元 --- 捲首語:在無聲處,聆聽世界的呼吸 本書並非一捲宏大的敘事,亦非一部嚴謹的論辯。它更像是一次漫長的、無目的的獨行,一次在黃昏時分,沿著一條被遺忘的小徑,收集著地上光影與微風氣息的嘗試。我將這些文字視為我生命河流中偶然泛起的漣漪,它們不追求擊打齣驚濤駭浪,隻願在靜默的池麵上,留下短暫而溫柔的紋路。 我們一生都在追逐,追逐明日的朝陽,追逐未至的遠方,卻常常忽略瞭腳下正在消逝的此刻。當時間不再被視作綫性的、不可逆轉的洪流,而是化作一團團懸浮在空氣中的塵埃,我們方能以一種近乎冥想的姿態,去觸碰那些被匆忙忽略的細節。 《暮色低垂時的絮語》便是對這些“被忽略的”的緻敬——是對那些尚未命名、難以言喻的情感碎片的溫柔捕捉。 沉思錄之一:關於時間與“不在場”的哲學 我們常說“時間如梭”,但這比喻太過鋒利,帶著切割的疼痛。對我而言,時間更像是一種彌漫的、緩慢蒸發的霧氣。它不是測量工具,而是我們感知存在的容器。 第一章:鍾擺的疲憊 這一部分探討瞭現代社會對精確計時的癡迷,如何異化瞭我們的內在節奏。我曾觀察一座古老時鍾的維修工匠,他工作的姿態是那樣緩慢而虔誠,仿佛在與一個古老的靈魂對話。他告訴我,鍾擺的每一次擺動,都包含瞭對“已逝”和“將至”的無聲確認。然而,當電子屏幕取代瞭機械的韻律,我們是否也失去瞭聆聽生命本身節拍的能力? 第二章:昨日的灰燼與明日的投影 記憶並非曆史的精確記錄,而是我們為自我構建的溫馨牢籠。我們反復摩挲那些高光的瞬間,卻遺失瞭構成這些瞬間的,那些漫長的、平淡無奇的等待。本書試圖還原那些“等待”的質地——那些在門廊下,看著雨點在石闆上洇開的沉默時光。它們構成瞭我們人格深處,最堅實的底座。 第三章:流沙上的足跡 哲學傢們試圖在流逝中尋找永恒的錨點,但或許永恒本身就存在於流逝之中。就像沙灘上的足跡,它們一旦被潮水覆蓋,痕跡便消失瞭,但這消失的過程,恰恰證明瞭腳曾真實地站立其上。此章節以散文詩的形式,描繪瞭每一次告彆、每一次重逢,以及它們在靈魂深處留下的不可磨滅的“不存在的印記”。 沉思錄之二:自然與物語的低語 自然界從不為人類的喧囂而加速或放慢,它以一種恒久不變的姿態,教導我們謙卑。這些篇章,是對山川、河流、以及那些微小至極的生命形式的深情凝視。 第四章:苔蘚的幾何學 我花費瞭數月時間,隻為觀察一小塊岩石上的苔蘚。它們生長緩慢,遵循著一種近乎數學般精確的螺鏇。苔蘚不在乎人類的贊美,它們隻是在完成生命的必要呼吸。這讓我反思,我們追逐的“宏偉”,是否隻是對“細微”的恐懼?在苔蘚的褶皺中,隱藏著比任何史詩都更復雜的生命結構。 第五章:河流的秘密——關於方嚮的悖論 河流總是在奔嚮大海,這是既定的命運。但河流的真正奧秘,在於它如何繞過每一塊頑石,如何適應每一寸河床的起伏。它從不固執於一條直綫,它的力量,在於其靈活的順從。此部分穿插瞭作者在不同流域的旅行感悟,探討瞭“堅持”與“變通”在人性中的辯證關係。 第六章:夜空的沉默與光年之外的慰藉 當我們抬頭望嚮星辰,我們所見的,是數百萬年前的光芒。這種時間差帶來的疏離感,反而令人安心。因為那遙遠的光,並未因我們的悲歡離閤而增減分毫。在無垠的宇宙麵前,個人的焦慮顯得如此微不足道,這是一種沉重而必要的解脫。 沉思錄之三:人間的煙火與疏離之美 人與人之間的連接,是世界上最復雜也最脆弱的結構。本書的後半部分,聚焦於我們如何在人群中保持自我,以及那些擦肩而過的,卻刻骨銘心的瞬間。 第七章:陌生人側影的魅力 集市、車站、擁擠的車廂——這些是現代人最常相遇卻最少交流的場所。我熱衷於捕捉那些“半截”的人生:一個低頭看書的年輕人、一個提著菜籃匆匆走過的婦人、一次短暫的眼神交匯。這些瞬間,因為缺乏後續的解釋和定義,反而被賦予瞭純粹的、未被汙染的意義。 第八章:言語的陷阱與沉默的饋贈 我們試圖用語言去界定情感,但往往越是努力,情感便越是溜走。這本書倡導一種“有距離的愛”——不是冷漠,而是給予彼此呼吸的空間。真正的理解,往往發生在語言退場之後,在共享的沉默中達成共識。 第九章:舊物的情感重量 每一件舊物,都是一個時間的容器。一張褪色的照片,一把斷瞭柄的茶壺,一件不再閤身的舊衣。它們沒有生命,卻承載瞭太多的“曾經”。本書細膩地描繪瞭如何與這些無生命的夥伴相處,如何讓它們在新的空間中,繼續訴說著舊日的故事,讓“失去”不再意味著“消失”,而是轉化為一種溫暖的依傍。 結語:嚮著微光處啓程 《暮色低垂時的絮語》沒有提供任何答案,它隻提齣更深入的疑問。它希望讀者在閤上書捲時,能感覺到周遭的空氣似乎更清晰瞭一些,光影也更富有層次感瞭。 願你在這本書中,找到一個可以安靜停靠的角落,放下外界的喧囂,重新與你內在那片尚未被完全命名的土地,進行一次誠懇的、溫柔的對談。真正的生活,往往就棲息在這些被我們匆忙忽略的,暮色低垂時的絮語之中。 --- 裝幀設計理念: 采用卵白紙,封麵設計以深沉的靛藍色為主調,輔以手工壓製的淺浮雕——一根象徵著時間停滯的、形態扭麯的蘆葦。內頁字體選擇宋體與楷體交替使用,以模擬手稿的起伏感。全書不含任何彩色插圖,以確保文本意境的純粹性。

用户评价

评分

這本書給我的最大感受是其主題的廣博與深邃,它似乎不止於錶達個人的小情小調,而是觸及瞭生命、自然、時間這些宏大命題。我特彆留意到其中幾首關於“光”與“影”的辯證關係的篇章,那不是簡單的二元對立,而是一種融閤與共生,讓人不禁反思我們對事物的固有認知。這種哲學思辨的底色,使得這些浪漫的抒情詩擺脫瞭純粹的感傷,上升到瞭對存在的探討。讀完後,我的內心世界似乎被某種無形的力量輕輕撥動瞭一下,原本清晰的界限變得模糊而富有層次感,需要時間去消化這種內在的震動。

评分

相較於那些情緒激昂、宣泄強烈的作品,這本詩集散發齣來的是一種沉靜而持久的感染力。它不強迫你感同身受,而是邀請你靜靜地坐在那裏,讓那些美好的、略帶傷感的畫麵自行在你腦海中鋪陳開來。它更像是深夜裏的一盞昏黃燈火,溫暖但不刺眼,能照亮你前方的道路,卻不會讓你忘記周圍的寂靜。我發現,每當我感到生活有些紛亂或內心焦躁時,隨手翻開其中任意一頁,總能從中汲取到一股安撫的力量,讓靈魂得到片刻的休憩與滋養。

评分

我嚮來對翻譯文學持保留態度,總覺得原汁原味的韻味很難被跨越語言的鴻溝完美承載。然而,這本詩選的譯者功力實在令人稱道。我嘗試對照著查找瞭一些我記憶中較為熟悉的幾首原詩,發現譯文在忠實於原意的前提下,巧妙地融入瞭漢語特有的美感和節奏,使得每一個意象都清晰可辨,不顯生硬。特彆是對那些描述自然景象的比喻,譯者似乎找到瞭與我們本土文化中相似的情感共鳴點,讓人在閱讀時,完全忘記瞭自己正在閱讀的是一封來自異域的“情書”。

评分

這本書的裝幀設計簡直是讓人愛不釋手,封麵采用瞭那種帶著細膩紋理的米白色紙張,觸感溫潤如玉,中央燙金的蓮花圖案在光綫下閃爍著低調而典雅的光芒。我尤其欣賞它內頁的排版,字體選擇上明顯花瞭大工夫,既保證瞭閱讀的舒適度,又透著一股古樸的書捲氣。每一頁的留白都恰到好處,仿佛為詩歌呼吸留齣瞭空間。拿到書的瞬間,就能感受到那種沉甸甸的質感,仿佛捧著的不是一本書,而是一件精心雕琢的藝術品。我通常對詩集的實體書要求不高,但這一本,光是放在書架上,就已經成瞭一種視覺享受。裝幀的用心程度,讓我對內頁的內容充滿瞭更高的期待,這不僅僅是閱讀體驗的開始,更像是一場視覺的序麯,預示著即將到來的精神盛宴。

评分

我花瞭整整一個下午的時間,沉浸在這本詩選的意境之中,那種感覺,就像是忽然被拉進瞭一個充滿霧氣的清晨花園,空氣裏彌漫著露水和泥土的清新,然後,一個帶著淡淡憂鬱的嗓音在你耳邊低語。詩歌的韻律感極其齣色,即便是中文翻譯,也保持瞭原有的那種靈動和跳躍性,讀起來完全沒有晦澀感。它不像某些古典詩詞那樣需要反復咀嚼纔能體會其妙處,這裏的文字是直抵人心的,輕盈得像一片羽毛,卻又重如韆鈞地觸碰到內心最柔軟的地方。我發現自己不自覺地停下來,反復朗讀某些句子,那種音韻在口腔中迴鏇,帶來一種近乎冥想的平靜。

评分

好的书,看书让大脑充实

评分

东西很好,还以为会晚到,现在看来京东确实很快?

评分

很不错的散文诗,只是太少时间来看

评分

送给同事们的新春礼物?,很赞

评分

质量很不错,东西很喜欢,京东自营送货很快,购物只上京东

评分

好的书,看书让大脑充实

评分

额 刚打开就这样了 也是无语…

评分

618搞活动一下子买了好多书,超级划算,每本都是单独塑封的,打算趁暑假慢慢看。

评分

东西看起来不错

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有