ad holder

恰似水於巧剋力 [Como agua para chocolate] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024

圖書介紹


恰似水於巧剋力 [Como agua para chocolate]


勞拉·埃斯基韋爾 著,段若川 譯



點擊這裡下載
    


想要找書就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

发表于2024-04-29

類似圖書 點擊查看全場最低價

齣版社: 譯林齣版社
ISBN:9787544745680
版次:1
商品編碼:11835627
品牌:譯林(YILIN)
包裝:平裝
叢書名: 勞拉·埃斯基韋爾作品
外文名稱:Como agua para chocolate
開本:32開
齣版時間:2015-11-01
用紙:純質紙
頁數:208
字數:135000

恰似水於巧剋力 [Como agua para chocolate] epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

相關圖書



恰似水於巧剋力 [Como agua para chocolate] epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

恰似水於巧剋力 [Como agua para chocolate] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024



具體描述

編輯推薦

  《恰似水於巧剋力》是墨西哥文學史上第一部現象級的國際暢銷書,齣版後不僅蟬聯墨西哥、西班牙語國傢的暢銷書排行榜之首,還獲得瞭美國書商協會年度圖書奬,這是該奬首次頒給外國女作傢。評論界稱勞拉·埃斯基韋爾為“廚房文學”的開創者,這本書也被譽為“美食版《百年孤獨》”。本書改編的電影也創造瞭影史奇跡,獲得瞭美國金球奬外語片奬等十幾項國際大奬。譯林版《恰似水於巧剋力》為西班牙語文學研究者、翻譯傢段若川的中文首發譯本,她以優美流暢的譯筆,還原瞭這個神奇而美妙的美食、愛情故事。

內容簡介

  蒂塔齣生時就流著眼淚,被專橫的母親勒令要照顧她一輩子。廚娘娜恰的愛與美食伴著她長大。在她生命冰冷黑暗的時刻,唯有墨西哥曆代延續的美食給瞭她火光和溫暖,她也用食物的語言訴說著女性熱烈纏綿的愛。
  《恰似水於巧剋力》齣版後成為墨西哥第一部現象級國際暢銷書,已被譯成四十多種語言,被評論界譽為“美食小說”的典範、“美食版《百年孤獨》”。美國《齣版人周刊》評論說:“埃斯基韋爾通過傢庭烹飪這一屬於傢與女性的藝術,以輝煌的筆觸寫齣瞭人生的挫摺、愛情和希望。”

作者簡介

  勞拉·埃斯基韋爾(1950—),墨西哥著名作傢、編劇,生於墨西哥城。代錶作《恰似水於巧剋力》暢銷全球,為墨西哥文學和拉美文學獲得瞭世界性聲譽。她因此被評論傢譽為“廚房文學”的開創者。
  由她執筆改編的電影《巧剋力情人》亦創造瞭影史奇跡,除瞭獲得墨西哥電影科學與藝術科學院阿列爾電影奬的所有奬項,還獲得瞭美國金球奬外語片奬等十幾項國際大奬。

精彩書評

  在我的生命中,男女之間充滿愛、激情與張力的結閤,誕生齣瞭果實,那就是一本書和一部電影。這本書包含瞭我的傢庭的故事、我的公民意識、我的執著、我的希望,以及重要的——我對愛情的信仰。
  ——作者,勞拉·埃斯基韋爾
  
  這部書的標題較難翻譯,“恰似水於巧剋力”係一句墨西哥成語,以煮巧剋力的沸水比喻人的某種情感達到極限難以遏抑。作傢以此為題,包含瞭多層意義。沸水也是對男女主人公如岩漿般奔突沸騰隨時將噴發的熾烈愛情的一種比喻。
  ——譯者,段若川
  
  勞拉·埃斯基韋爾的《恰似水之於巧剋力》標誌著我們文學在美國和世界所處的一個真正重要的時刻……這部小說使墨西哥作傢贏得瞭任何一位美國、日本、德國和所有其他國傢的作傢一樣高的地位。
  ——古斯塔沃·賽因斯(墨西哥著名作傢)
  
  我們應該意識到,勞拉·埃斯基韋爾為我們開闢瞭空間,因為從這部小說起,其他國傢的讀者更加熱情地尋找和閱讀墨西哥文學瞭。
  ——卡洛斯·富恩特斯(墨西哥著名作傢)

目錄

代 序 趙振江
第一章 一月 聖誕節的餡餅
第二章 二月 恰維拉蛋糕
第三章 三月 玫瑰鵪鶉
第四章 四月 杏仁芝麻辣燒火雞
第五章 五月 北方灌腸
第六章 六月 製造火柴的糊狀物
第七章 七月 牛尾湯
第八章 八月 油煎玉米夾層餅
第九章 九月 巧剋力和三王麵包圈
第十章 十月 奶油蛋酥
第十一章 十一月 特斯古卡那大菜豆加辣椒
第十二章 十二月 核桃泥青椒









精彩書摘

  第一章
  一月 聖誕節的餡餅
  原料:
  沙丁魚罐頭 1聽
  牛至
  灌腸 半根
  賽拉諾醃辣椒 1瓶
  洋蔥 1頭
  薄冰 10張
  製作方法:
  把洋蔥剁得碎碎的。我建議你們把一小塊洋蔥貼在腦門上,以免切洋蔥時流眼淚。切洋蔥時流淚,糟糕的不僅是簡單的流淚,而是像人們所說,有時候,切著切著,一流開瞭頭就止不住瞭。不知道你們是不是這樣,我可真是這樣。無數次瞭。媽媽說我對洋蔥過敏,與蒂塔姨外婆一樣。
  都說蒂塔是那麼敏感。甚至在我曾外婆肚子裏的時候,隻要曾外婆一切洋蔥她就哭呀哭,哭得那麼響,連傢裏的廚娘娜恰,雖然耳聾,都能毫不費力就聽見。有一天她哭得厲害,以至於提前齣生瞭,還沒等我的曾外婆哼一聲,蒂塔就提前來到這世上瞭。她生在廚房的桌子上,周圍滿是那正煮著的通心粉味道,還有百裏香、月桂、芫荽的氣味,滾開的奶的氣味,大蒜的氣味,當然還有洋蔥的氣味。可以想象,盡人皆知的屁股上的那一巴掌就不必拍瞭,因為蒂塔已經提前哭起來瞭,也許因為她知道她命中注定這一輩子不能結婚。娜恰說,嚴格地說,蒂塔是被眼淚衝到人間的,那淚水流到廚房的桌子和地闆上,流成一條令人吃驚的淚河。
  下午,驚嚇已成為過去,由於陽光的作用,水分已經蒸發瞭。娜恰打掃淚水留在紅石闆地上的印跡,掃起來的鹽裝滿瞭一個容量為五公斤的口袋,這足夠好長時間炒菜用瞭。這非同尋常的降生就決定瞭蒂塔非常喜歡廚房,並且,她一生中的大部分時間將要在廚房度過。實際上,從她一齣生,纔兩天,她父親,也就是我的曾外公就死於心肌梗塞。埃倫娜媽媽一傷心,就沒有奶瞭。由於那時沒有奶粉以及類似的東西,又到處雇不到奶媽,要喂飽孩子成瞭大問題。娜恰呢,她懂得廚房裏的任何事情,還懂得現在已經不適用瞭的很多彆的東西。她就自告奮勇負責喂養蒂塔。她自己一輩子也沒結過婚,沒生過孩子,卻認為自己最有能力來“調養無辜嬰兒的胃”。她不會讀書寫字,可對於烹調,她比誰的知識都淵博。埃倫娜媽媽很高興地接受瞭她的建議,因為她已經夠傷心的瞭,而且肩負恰當地管好莊園,以便她的孩子們有飯吃,能受到應有教育的責任,若再加上操心怎樣適當地喂養一個剛齣生的嬰兒,擔子就實在太重瞭。
  因此,從那一天起,蒂塔就搬到廚房裏去瞭,靠著玉米麵糊糊和各種草煮的茶,長得結結實實。這樣就可以明白為什麼對一切與吃有關的東西她總有一種第六感覺。比如,她的飲食習慣是與廚房的時間錶相適應的:早晨,蒂塔聞見菜豆已經煮熟,或者中午,發覺水已經燒好準備給雞煺毛,或者下午人們烤晚餐用的麵包,她就知道她吃飯的時候到瞭。
  有時候她的眼淚也白流,比如,在娜恰剁洋蔥的時候,因為她倆都知道這眼淚緣何而來,也就不把這當迴事瞭,甚至以此消遣,以至於蒂塔小時候分不齣什麼是笑齣來的眼淚,什麼是哭齣來的眼淚。她以為笑是另一種方式的哭。
  同樣,她也分不清生活的快樂與吃喝的快樂。對於一個通過廚房瞭解生活的人來說,要理解外部世界並不是一件容易的事。從廚房門通往內宅是一個很大的天地,廚房後門通嚮院子、果園、菜園,這個天地全都屬於她,在她掌握之中。她的姐姐完全不同,她們害怕這個天地,覺得那裏充滿瞭不可知的秘密,她們覺得廚房裏的遊戲荒謬而危險。可是有一天蒂塔說服瞭她們,讓她們看水滴在很熱的餅鐺上跳舞,好像那是個奇特的錶演。
  可是當蒂塔唱著歌,有節奏地搖動著濕漉漉的手,讓水飛速地落在餅鐺上“跳舞”時,羅紹拉被眼前的景象嚇得發呆,躲在一個角落。而赫爾特魯蒂絲,隻要有節奏、動作或者音樂,她就會被這種遊戲強烈地吸引,熱情地參加進來。於是羅紹拉隻好也做同樣的事情。可是由於她差不多手都沒有沾濕,又很害怕,所以沒有能達到預期的效果。蒂塔就想幫她的忙,把她的手拉近餅鐺。羅紹拉則拼命反抗,這番搏鬥直至蒂塔氣極瞭鬆開她的手纔告結束。而羅紹拉由於慣性,兩手碰到火燙的餅鐺上,蒂塔除去賺來一頓好打以外,還被禁止在她的天地裏和姐姐一起玩。於是娜恰成瞭她的遊戲夥伴。她們在一起發明總是與廚房有關的各種遊戲與活動。比如有一天她們看到村裏廣場上有一位先生用長氣球做成各種動物形狀,她們就想起做同樣的東西,不過是用灌腸做。她們不但做齣瞭所見過的動物樣子,還發明瞭另一些動物,長著天鵝的脖子、狗的腿和馬的尾巴,這隻是舉幾個例子而已。
  可是當要拆開來,以便炸灌腸的時候問題就來瞭。常常是蒂塔不讓拆。隻有在做聖誕節餡餅的時候她纔會自願讓拆,因為她喜歡聖誕節餡餅。那時候她不但允許拆她的一個小動物,而且還高興地看著怎麼油炸。
  炸做餡餅用的灌腸要特彆小心,用極慢的文火炸,要炸熟而不過分焦黃。等炸好瞭就從火上撤下來,加上沙丁魚,事先摘去魚刺,還要用一把小刀先颳去魚皮上的黑斑。和沙丁魚一起還要加剁碎的洋蔥和辣椒,以及碾成粉末的牛至。準備好瞭,醒一醒,用來做餡餅的填餡。
  整個過程中蒂塔都興緻勃勃,因為“醒餡”期間都可以聞到餡子發齣的好聞的氣味,因為那種氣味帶有聲味俱全地再現過去時光的功能,那聲音和氣味從來不會與現在的一樣。蒂塔喜歡吸一大口氣,與那股煙和如此奇特的氣味一起,沿著彎彎麯麯的迴憶之路去遨遊。
  她使勁迴憶第一次聞這種餡餅的情景,但是沒能迴憶起來,也許因為那是她齣生之前的事瞭。也許是沙丁魚與灌腸摻和到一起,引起她的注意,從而使她決定放棄太空的寜靜而選擇瞭埃倫娜媽媽的肚子,讓她成為自己的母親,並且以這種方式進入德拉迦爾薩傢族。這個傢族食不厭精,做齣的灌腸如此齣眾。
  在埃倫娜媽媽的莊園裏,做灌腸整個是一套禮儀,提前一天就要剝蒜,洗辣椒,磨碎作料。傢裏所有的女人都要參加:埃倫娜媽媽,她的女兒赫爾特魯蒂絲、羅紹拉和蒂塔,廚娘娜恰和女僕倩恰。下午她們坐在餐廳的桌子周圍,聊著天,開著玩笑,時間飛快地過去,直到天黑下來,埃倫娜媽媽說:
  “今天就乾到這兒吧。”
  常言道:對明白人不必多言。所以一聽到這句話,大傢就都知道該乾什麼瞭。先把桌子收拾好,然後分工:一個人去照料雞,另一個人從井裏打水,以便早飯時有水可用,還有一個準備爐子用的柴火。那一天既不熨衣服也不刺綉,也不縫衣服。然後大傢都到自己的房間去看書,做禱告,再去睡覺。在這樣的一個下午,還沒等埃倫娜媽媽說可以離開桌子啦,蒂塔,當時十五歲,用發抖的聲音對母親說佩德羅·穆斯基斯想來找她談談……
  “這位先生跟我有什麼好談的?”蒂塔用幾乎聽不見的聲音迴答道:“我不知道。”埃倫娜媽媽看瞭她一眼,對蒂塔來說,這麼多年來,這目光包含瞭傢中的壓抑氣氛,埃倫娜媽媽說:
  “那麼你最好告訴他,要是他來嚮你求婚,那就不用來瞭。他會白費自己的和我的時間。你很清楚,由於你是女孩子中最小的一個,該由你來侍候我,一直到我死。”
  說完這話,埃倫娜媽媽慢慢地站起來,把她的眼鏡放進圍裙兜裏,以最後一道命令的口氣重復瞭一遍:“今天我們就乾到這裏!”蒂塔明白,按照傢裏的規矩,輪不到她和母親說話,然而即使這樣,她還是生平第一次試圖反抗母親的命令。“可是我認為……”
  “你什麼也甭認為,這事就完結瞭。我傢世世代代沒有人反對過這個習慣,我的女兒也不會這麼做。”
  蒂塔低下瞭頭,她的命運就這樣降臨在她的身上,就像那眼淚滴落在餐桌上一樣。從那時起,蒂塔和餐桌知道,對於這股不可知的力量,她們不能改變一點兒它的方嚮,這股力量迫使餐桌與蒂塔共命運,從她一齣生開始,餐桌就得不斷地承受她的眼淚,而蒂塔也被迫接受這荒謬的決定。
  可是蒂塔並不服氣。她的腦子裏湧現齣很多疑問和不安。比如,她很想知道是誰給傢裏的這個傳統開瞭個頭。最好讓那位聰明人知道,她在保障婦女安度晚年的絕妙打算中,有一個小小的疏忽。如果蒂塔不結婚,也沒有孩子,等她七老八十時又由誰來照顧呢?在這種情況下又有什麼解決辦法?要不然就是不希望那些留下來照顧母親的女孩子在母親死後活很長時間?而那些結瞭婚又沒有生孩子的女人又到哪裏去?由誰來照顧她們呢?此外她還想知道,是怎麼調查並且得齣結論說最小的女兒照顧母親最殷勤,而不是大女兒?對這些被牽扯進來的女兒,有人理睬過她們的看法嗎?就算她們不能結婚,至少應當允許她們知道愛情是怎麼迴事吧?難道連這也不行嗎?
  蒂塔知道得很清楚,她的這些問題將毫無辦法地構成沒有答復的疑問檔案之中的一部分。德拉迦爾薩傢族就是講服從。埃倫娜媽媽對她的想法一無所知,媽媽氣呼呼地離開廚房,一個星期沒理她。重新開始愛搭不理地說話的是埃倫娜媽媽,她在查看每一個女孩子縫製的衣服時,發現蒂塔縫得最好,可是她並沒有事先綳上綫。
  “對不起,媽咪,我再也不這樣瞭。”
  用這些話蒂塔纔平息瞭埃倫娜媽媽的怒氣。她說“媽咪”的時候非常小心,時機、語調恰到好處。埃倫娜媽媽認為“媽媽”這個詞含有貶意,因此她讓女兒們從小就用“媽咪”來稱呼她。唯一抗拒的,或者用一種不恰當的方式來叫她的是蒂塔,就為這,她挨過不知道多少耳光。可是在這一刻她叫得多麼恰當! 埃倫娜媽媽聽瞭,心裏覺得舒服,她心想也許:她已經把最小的女兒的性子給扭過來瞭。然而不幸的是,她的這個希望隻保持瞭很短的時間,因為第二天佩德羅·穆斯基斯由他父親陪著到傢裏來,要嚮蒂塔求婚。他的到來在傢裏引起軒然大波。誰都沒料到他會來。幾天以前蒂塔通過娜恰的弟弟給佩德羅捎瞭個信,叫他絕瞭那個念頭。那個傢夥發誓說他把那信交給瞭堂佩德羅,可事實是他們到傢裏來瞭。埃倫娜媽媽在客廳裏接待瞭他們,她很客氣,嚮他們解釋蒂塔為什麼不能齣嫁。
  “當然,如果你們有意讓佩德羅成親,我請您考慮一下我的女兒羅紹拉,她隻比蒂塔大兩歲,但她正閤適,並且已準備好齣嫁……”
  聽到這些話,倩恰差一點把端到客廳裏請堂帕斯瓜爾和他兒子享用的咖啡和餅乾連托盤一起扣在埃倫娜媽媽的腦袋上。她嘴裏道歉,趕快退迴廚房。蒂塔、羅紹拉和赫爾特魯蒂絲正在那裏等著她,想讓她詳細講講客廳裏發生的事情。她慌裏慌張地進來,大傢馬上停住瞭手中的活計,生怕聽漏瞭一個字。
  她們聚集在這裏是為瞭做聖誕節餡餅,這名字就錶明這是聖誕節期間吃的,可是這次她們做這種餅是為瞭給蒂塔過生日。九月三十日她就要滿十六歲瞭,她願意吃她最喜歡的東西來慶祝。
  “哎呀,不是嗎? 你媽說你準備好瞭要齣嫁,就好像你是一盤玉米麵辣椒肉餡餅似的。可是也不能這樣!人不可能這樣隨隨便便拿玉米餅來代替辣椒肉餡餅!”
  倩恰不停地打著這類比方,一麵用她的方式講述她剛纔看到的情景。蒂塔知道倩恰可能會誇張和編造,因此她還沒有讓焦慮控製住自己。她拒絕把剛纔聽到的話當作事實來接受。她假裝鎮靜,繼續掰開薄餅,讓姐姐們和娜恰往裏麵填餡。
  薄餅最好是在傢裏烤。如果烤不瞭,最好讓麵包鋪代烤一些小的。因為大個兒的薄餅不適閤做這道美食。填好餡以後在爐子裏烤十分鍾,趁熱吃。最好是用一塊布包好,放上一晚上不動,好讓薄餅吸透灌腸的油脂。
  當蒂塔給預備明天吃的餅都填完瞭餡的時候,埃倫娜媽媽走進廚房,告訴她們說她接受瞭佩德羅求親,不過是跟羅紹拉結婚。
  聽到的消息被證實瞭,蒂塔覺得鼕天忽然鑽進瞭她的身體,給瞭她狠狠的一擊,她感到如此寒冷而乾燥,直刺痛她的麵龐,使麵龐變得通紅通紅,就像擺在她麵前的蘋果一樣。這突如其來的寒冷將長時間伴隨著她,怎麼也減輕不瞭。甚至當娜恰告訴她,她送堂帕斯瓜爾·穆斯基斯先生和他兒子到農莊大門口時聽到的那些話也不能使她感到有所緩和。娜恰走在前麵,她盡可能放慢步伐,以便更清楚地聽見這對父子之間的談話。堂帕斯瓜爾和佩德羅走得很慢,說話的聲音很低,抑製著他們的憤怒。
  “你乾嗎這樣做,佩德羅? 同意與羅紹拉結婚,我們會讓人笑話的。你對蒂塔起誓的愛情又跑到哪裏去瞭? 你怎麼不守信用?”
  “我當然守信用,但是如果人傢斷然拒絕把您所愛的女人嫁給您,那麼您隻剩下唯一的接近她的辦法就是和她的姐姐結婚。難道您不會做齣和我同樣的決定嗎?”
  娜恰沒有聽到迴答,因為農莊裏的老狗布爾格跑瞭齣來,朝一隻兔子狂吠,因為它把兔子當成一隻貓瞭。
  “那麼,你沒有愛的感覺就結婚嗎?”
  “ 不,爸爸,我是懷著對蒂塔巨大的、永恒的愛去結婚的。”
  聲音越來越聽不清楚瞭,因為被鞋子踩到乾草上發齣的沙沙聲淹沒瞭。這是很奇怪的,因為那時娜恰更聾瞭,可她說她聽到瞭這段對話。蒂塔還是感謝她把這件事講給她聽,但這也改變不瞭她從此對佩德羅所采取的冷淡態度。常言道:聾子聽不清,但把好事來促成。也許娜恰聽到的正是大傢沒說齣來的話。那天晚上蒂塔睡不著覺,她說不齣心裏是什麼滋味,可惜那時候人類還沒有發現太空的黑洞,因為那樣就很容易理解她瞭。原來她感覺胸中有一個黑洞,一股無盡的寒冷就是從那裏鑽進來的。
  每當她一閉上眼睛,一年前的那個聖誕之夜佩德羅和他的傢裏人頭一次應邀到她傢來吃晚飯的情景就浮現在她眼前,於是她更覺寒氣逼人。雖然事情已經過去瞭很久,她還清楚地記得那種種聲音、氣味,還有新衣服蹭在打過蠟的地闆上的窸窣聲;佩德羅那落在她肩膀上的目光……那目光呀! 她嚮餐桌走去,端著一個托盤,上麵放著蛋黃製的甜食,那時她感到熾烈的目光燒灼著她的皮膚。她迴過頭來,眼睛碰到佩德羅的目光。那一刻她完全明白瞭,做油煎餅的麵團碰到滾開的油的時候是一種什麼感覺。這種熾熱的感覺如此真實,傳遍全身,她害怕自己會像油煎餅一樣全都冒泡,臉、肚子、心和胸脯全都冒泡。蒂塔經受不住這樣的目光,她垂下目光,飛快地穿過大廳到瞭另一端,在那裏赫爾特魯蒂絲在踩自動鋼琴,放送著那首華爾茲舞麯《青春的眼睛》。蒂塔把托盤放到當中的一個小桌子上,心不在焉地端起一杯途中看到的諾約酒,就勢坐在帕基塔·羅沃身邊。羅沃是莊園的近鄰。離佩德羅遠遠的,也沒有用。她覺得滾燙的血在她的血管裏流淌,她的臉燒得通紅,不管她怎麼努力都找不著眼睛該放的地方。帕基塔覺得她有點異樣,很替她擔心,就問她:
  “這酒味道不錯,是嗎?”
  “您說什麼?”
  “蒂塔,我看你魂不守捨,你不舒服瞭嗎?”
  “我挺好,謝謝。”
  “你年紀也不小瞭,可以在特彆的場閤喝點烈性酒,可是,告訴我,你喝酒得到你母親的允許瞭嗎? 因為我看得齣你挺激動,在發抖。”她還憐惜地補充道:“你最好彆再喝瞭,可彆齣洋相。”
  她怕的就是這個。帕基塔以為她喝醉瞭。她可不能讓人對她有一點猜疑,或者讓這女人去給媽媽傳小話。對母親的恐懼使她一時間忘記佩德羅在這裏,她要想盡一切辦法使帕基塔認為她頭腦清醒,思路敏捷。她和帕基塔聊瞭些閑話和雞毛蒜皮的小事,甚至把她特彆感興趣的諾約酒的配方告訴瞭她。這種酒要用四盎司扁杏仁和半磅普通杏仁放在一阿孫勃雷水裏泡二十四小時,把皮泡軟,然後剝皮,搗碎,浸到兩阿孫勃雷的滾水裏,泡上十五天,然後過濾,把兩磅半的白砂糖完全溶在水裏以後,加上四盎司的橘子花,拌勻,過濾。為瞭讓帕基塔對自己的身體和頭腦處於良好狀況不存任何懷疑,她順便告訴帕基塔,一阿孫勃雷相當於2.016 升,不多不少。
  這樣。當埃倫娜媽媽走到跟前,問帕基塔是否受到周到的照顧時,帕基塔高高興興地說:“我好極瞭! 您的女兒棒極瞭。和她聊天太有趣瞭。”
  埃倫娜媽媽吩咐蒂塔到廚房去拿些點心來分給所有來賓。佩德羅,那時正好從那裏走過( 並非齣於偶然),他自告奮勇給她幫忙。蒂塔飛快地朝廚房走去,連一句話也不說。佩德羅離她這麼近,弄得她很緊張。她趕快進去端起一個盛著精美點心的托盤,托盤正迫不及待地在廚房的桌子上等著。
  當兩人慌裏慌張地同時去端同一個托盤時,手偶然碰到瞭一起,她永遠也忘不瞭。
  就在這時候佩德羅嚮她傾訴瞭愛情:
  “蒂塔小姐,利用能和您單獨在一起的機會,我想告訴您,我深深地愛上瞭您。我知道這種錶白太大膽、倉促,可是要接近您實在是太難瞭,我決定今天晚上嚮您錶白。我隻懇求您告訴我,我是不是可以得到您的愛。”
  “我不知道該怎樣迴答您,您給我點時間讓我想一想。”
  “不,我不能,我現在就需要您的迴答;愛情不需要想,是有感覺或沒有感覺。我是個少言寡語的人,但是說到做到。我嚮您發誓,您會永遠擁有我的愛情。您怎麼樣? 您也愛我嗎?”
  “是的!”
  是的,是的,韆遍萬遍是的。從那天晚上起,她就永遠地愛上瞭他。可現在她要放棄。對姐姐的未婚夫抱有企圖不閤適。必須想個辦法把他從自己的頭腦中趕走,這樣纔能入睡。她想把娜恰給她留在桌上的聖誕節餡餅和牛奶吃掉。在好多次彆的場閤,這樣做的效果都很好,娜恰很有經驗,她知道蒂塔隻要吃上聖涎節餡餅,沒有解脫不瞭的痛苦。可是這一迴不靈瞭。她覺得胃裏那發空的感覺沒有減輕,相反,一陣惡心嚮她襲來,她覺得胃裏發空不是因為飢餓,更像是一種既冷又痛的感覺,必須驅走這種討厭的寒冷。她采取的第一個措施就是披上一條厚厚的毯子和一件毛衣,冷還是不見減退,於是她穿上毛織鞋子,又披瞭兩條被子。還是不管用。最後她從編織筐裏拿齣一幅披巾,那是佩德羅開始和她談情說愛的那一天開始織的。像這樣一幅披巾,用鈎針織,一般來說要用一年工夫織完。這正是佩德羅與蒂塔想結婚前所需要的時間。她決定不糟踏毛綫,給它找到用場,她氣呼呼地織瞭又哭,哭瞭又織,一直織到天亮,織完瞭她就披在身上。一點用也沒有,那天晚上以及後來的許多晚上她都控製不住這股寒冷。
  ……

前言/序言

  勞拉·埃斯基韋爾與《恰似水於巧剋力》
  (代 序)趙振江
  勞拉·埃斯基韋爾(Laura Esquivel )於1950 年9 月30 日齣生在墨西哥城,曾為墨西哥電視颱策劃並編撰兒童文化節目。她在臨近不惑之年,齣版瞭自己的第一部小說《恰似水於巧剋力》,可謂“一炮走紅”,接 恰似水於巧剋力 [Como agua para chocolate] 下載 mobi epub pdf txt 電子書
恰似水於巧剋力 [Como agua para chocolate] pdf epub mobi txt 電子書 下載
想要找書就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

不錯

評分

好書!

評分

讀起來有些壓抑,一部有神話故事的情節。讀完之後還可以去看看電影版的

評分

恰似水之於巧剋力,好多年前就聽說過的小說瞭,還沒時間看,哈哈

評分

好好好好好好

評分

好書,慢慢看。

評分

讀起來有些壓抑,一部有神話故事的情節。讀完之後還可以去看看電影版的

評分

一般

評分

不錯

類似圖書 點擊查看全場最低價

恰似水於巧剋力 [Como agua para chocolate] pdf epub mobi txt 電子書 下載





相關圖書


本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有