編輯推薦
適讀人群 :廣大讀者 《利圖馬在安第斯山》諾貝爾文學奬得主巴爾加斯·略薩巴爾加斯?略薩重要代錶作之一,結閤瞭結閤瞭懸疑偵探、政治諷喻和愛情故事三個元素,一齣版即獲得西班牙行星文學奬,入選西班牙《世界報》“二十世紀100部西班牙語小說”。
安第斯山深處的小鎮納剋斯連續發生三起人員失蹤案,哨所班長利圖馬和助手托馬斯?加列尼奧前去調查。他們四處奔走、打聽,卻在恐怖分子之外,探查到另一股力量的存在,這股力量似乎更恐怖、更令人諱莫如深,案件也變得越來越撲朔迷離。為瞭解悶,每天晚上,加列尼奧給利圖馬講述他與一個妓女的愛情故事。他們遇到的人,講述的事,閤在一起構成瞭一幅現實主義的秘魯鄉村全景圖,展現瞭當今秘魯的苦難。
內容簡介
《利圖馬在安第斯山》一書講述瞭:安第斯山深處的小鎮納剋斯連續發生三起人員失蹤案,哨所班長利圖馬和助手托馬斯o加列尼奧前往調查。在調查過程中,他們發現有兩股勢力與案件有關,一是長期睏擾秘魯的"光輝道路"分子猖獗的恐怖活動;二是一種更為恐怖的力量,即用活人來祭祀被稱為"阿普"的山神、山靈、攔路鬼,韆百年來這種祭神儀式在安第斯山的土著部落普遍存在。與此同時,書中還著力描寫瞭托馬斯o加列尼奧與妓女梅塞德絲天真爛漫、感人肺腑的愛情故事。
作者簡介
馬裏奧·巴爾加斯·略薩Mario Vargas Llosa,著名作傢,世界小說大師,被譽為“結構現實主義大師”,囊獲全球重要文學大奬,包括諾貝爾文學奬:1985年獲海明威文學奬,1986年獲西班牙阿裏圖裏亞斯王子文學奬,1988年獲美洲金質奬章,1994年獲西班牙文學的較高榮譽——塞萬提斯文學奬,1999年獲以色列耶路撒冷文學奬,2000年獲梅嫩德斯·佩拉約國際奬,1976年被推選為國際筆會主席,2010年獲諾貝爾文學奬。
目錄
譯序
第一部
第二部
尾聲
精彩書摘
二 “山裏人總是躲過死亡的危險。”利圖馬在心裏想著。前一天晚上,在迪奧尼西歐酒館裏聽到發生在安達懷拉斯的攔車事件,有那麼多工人在那兒喝酒、吃飯,沒有一個對此發錶半個字的評論。“這裏的事,我永遠搞不懂。”他想。那三個失蹤者並不是從傢裏逃齣來,也不是偷瞭營地機器逃跑的。他們參加瞭恐怖組織。或者恐怖分子把他們殺瞭,隨便埋在一個山溝裏。可是,如果“光輝道路”分子已經在這裏活動,在工人中間有瞭同謀,他們為什麼不偷襲哨所?為什麼不處決他和托馬西多呀?也許因為他們是虐待狂,在用炸藥把他們炸得粉身碎骨之前,要把他們的每一根神經都摺磨得斷裂開來。說不定都來不及從枕頭底下摸齣左輪手槍,更不用說跑到槍械櫃去拿槍瞭。在他每天夜裏做噩夢時,或者托馬斯把他當做知心人講述自己的戀愛過程時,那些人就有可能悄悄地把茅屋團團包圍起來。隨便一天的深夜,一聲巨響,火光衝天,他立刻手腳分離,腦袋搬傢。夥計,像圖帕剋?阿瑪魯一樣,大卸八塊。這種事可能隨時發生,也許就在今天夜裏。在迪奧尼西歐和巫婆的酒館裏,那些山裏人和昨天晚上聽到安達懷拉斯公共汽車事件時一樣,露齣一副一問三不知的錶情。 他嘆瞭一口氣,把軍帽鬆瞭鬆。每天這個時候,小啞巴常常給利圖馬和他的助手洗衣服。就在那兒洗,隻有幾米遠,和印第安女人一樣,把衣服放在石頭上拍擊,然後放在盆裏控乾。他做事非常認真,襯衣和短褲一遍遍打肥皂,最後曬在石頭上,很仔細,他做什麼事都這樣,全身心地投入。每當他的眼睛和班長的眼睛相遇時,他都呆闆地站立著,聚精會神,等候命令。他從早到晚總是一副畢恭畢敬的樣子。恐怖分子對這個上帝靈魂一樣的人,到底怎麼處治瞭呢? 班長剛剛做完兩個小時的例行盤查——對工程師、工頭、齣納員、組長、頂班人員,從第二個人失蹤以後,他一直這樣做——結果還是那樣。當然嘍,誰都不瞭解德梅特裏奧?查恩卡的情況,也就更不知道他目前的下落瞭。現在,他的妻子也銷聲匿跡瞭,前來報告白化人卡西米羅?華加亞失蹤的那個女人也沒瞭蹤影。誰都不知道她們何時何地、為什麼離開納剋斯的。 “您不覺得這些失蹤案件很奇怪嗎?” “當然,很奇怪。” “讓人百思不得其解,是嗎?” “對,百思不得其解。” “也許幽靈把他們帶走瞭?” “當然不會這樣,班長,誰也不會相信那是幽靈乾的事。” “那兩個女人為什麼也失蹤瞭呢?” “是呀,為什麼呢?” 難道那些人在嘲弄他?他常常覺得,那一張張毫無錶情的麵孔後麵,懶洋洋發齣的——好像那是在為他做一件天大的好事——單音節後麵,暗淡無光、充滿狐疑的小眼睛後麵,山裏人在嘲弄他這個海濱之子到這一帶大山來,嘲弄他不適應高原的自然條件,嘲弄他沒有能力解決這些問題。也許因為怕死?害怕恐怖分子,對恐怖分子談虎色變?也許應該這樣解釋。那麼,周圍每天都發生那麼多事情,他怎能從來沒有聽到他們對“光輝道路”評論一個字呢?好像根本沒有“光輝道路”,根本沒有炸彈,根本沒有殺過人似的。“他們都是些什麼人呀?”他一直在想。他在工人中間沒能交一個朋友,盡管和他們在一起已經好幾個月瞭,並且隨著營地移動瞭兩次哨所。真奇怪,好像把他看成瞭外星人。他老遠望見托馬斯走迴來。這個憲兵去社區農民和開山工人中間做調查。開鑿的山洞離納剋斯一公裏,是通嚮萬卡約的咽喉工程。 “怎麼樣?”他問,他肯定托馬斯會發現他喉嚨裏卡住瞭點什麼。 “打聽到一點消息。”憲兵一邊說,一邊坐在身邊的岩石上。山坡上到處是岩石。在一個山包,就是哨所和營地——營地坐落在一條山溝裏,公路從那兒穿過,如果能夠修成的話——的半路上,看見幾個人。他們說,納剋斯曾經是一座生機勃勃的礦山。而現在,如果納剋斯不修公路的話,它就不復存在瞭。中午,颳起瞭習習微風。天空,朵朵棉團樣的白雲中間,太陽明晃晃的,讓人睜不開眼睛。幾天前的一個夜晚,那個工頭同巫婆吵瞭一架。 巫婆名叫阿特利亞娜,是迪奧尼西歐的妻子。她四十開外,接近五十的樣子,誰也不知道她的準確年齡。每天晚上,她都在酒館裏幫助丈夫,勸人們多喝多飲。如果她講的都是實情的話,那麼她就是曼塔羅河對岸的人,那裏屬帕卡斯班巴——坐落在山地和森林之間——管轄。白天,她給幾個工人做飯;下午和晚上,用紙牌、星象圖算命,有時看手相,有時把古柯葉拋到空中,看落下時組成怎樣的圖案。她有一雙大眼睛,眼球突齣,目光灼熱;雙胯肥大,走起路來擺動得很厲害。看來她曾是一個真正的女性,關於她的過去流傳著許多神話般的說法。她的前夫是一個大鼻子礦工,甚至說她殺死過一個攔路鬼。利圖馬一直懷疑,她除瞭是廚娘、算命巫婆外,夜晚可能還做點彆的事情。 “說不定這個巫婆是恐怖分子,托馬西多。” “德梅特裏奧?查恩卡讓她拋過古柯葉。可能聽瞭她算的命以後感到悶悶不樂,沒有付給她錢。兩個人大吵起來。堂娜阿特利亞娜勃然大怒,想抓撓他。這是目擊者對我講的。” “那是拿死狗報仇,巫婆給他開瞭張神奇的通行證,像一團空氣似的失蹤瞭。”利圖馬嘆瞭一口氣,“你審問她沒有?” “我叫她到這兒來,班長。” 利圖馬覺得不認識德梅特裏奧?查恩卡這個人。至於那個白化人,他模模糊糊有點印象,因為報告失蹤的那個女人送來一張照片。他記起瞭,在迪奧尼西歐那兒曾經和一個模樣相仿的人說過幾句話。而第一個人,也就是小佩得羅?蒂諾剋,曾經和他們在這間茅屋裏住過,班長決不會把他從腦海中抹掉的。憲兵加列尼奧看見他在山村裏要飯,便把他帶到哨所來乾活。他很能乾,幫助他們加固茅屋頂梁,固定鋅闆,釘好日漸脫落的隔牆木闆,用沙袋壘起掩體以防偷襲。直到有一天打發他去買啤酒,突然失蹤瞭,沒有留下任何綫索。從那以後,失蹤事件便開始瞭。利圖馬一直這樣想,怎樣纔能結束這種局麵呢? “堂娜阿特利亞娜來瞭。”助手告訴班長說。 她的身影還很遠,幾乎和白色陽光融閤在瞭一起。山下,太陽照在鋅闆上,營地宛如一串湖泊,一塊四分五裂的鏡子。是她,是巫婆。她來瞭,麵帶一絲怒容,冷冷地迴答班長和憲兵的問候,連嘴唇都沒有動一下。她胸脯隆起,生育過孩子,有節奏地一上一下晃動著;兩隻大眼睛一眨不眨,把他們分彆打量瞭一番。在她凝視的目光裏,看不到不安,看不到緊張。不知為什麼,她和她那個酒鬼丈夫使利圖馬感到不舒服。 “謝謝您的光臨,夫人。”班長說,“您可能知道瞭,納剋斯連續有人失蹤。已經三個人瞭,太多瞭,您說是吧?” 她沒有迴答。她身體肥碩,神色鎮定;毛衣打瞭塊補丁,綠色裙子上係著一隻寬大的卡子,錶明她十分自信,相信自己的力量。她穿一雙男式大鞋,穩穩地站在那裏,麵色如故。人們說她曾是一個大美人,可能嗎?很難想象。最有可能是個稻草人。 “我們叫您來給我們講一講前一天晚上發生的事,您同德梅特裏奧?查恩卡吵過之後,他就失蹤瞭。” 那個女人錶示同意。她的那張圓臉蛋上總掛著一絲怒容,嘴巴猶如一塊傷疤。她的麵部特徵和印第安人一樣,但皮膚白皙,眼睛特彆明亮,和利圖馬在阿亞庫喬一些內地看到的那些健壯女人的眼睛一樣。阿亞庫喬女人騎在矮小多毛的駿馬上像閃電一樣奔馳。她在夜裏當妓女? “我和那個傢夥從來沒有吵過架。”她斬釘截鐵地說。 “有人看見瞭,夫人。”憲兵加列尼奧插嘴說,“您想抓撓他。不要否認瞭。” “我想把他的帽子拉下來,他欠我的錢。”她糾正說,錶情泰然,“他讓人白勞動,這誰也不會允許呀。” 她的嗓子有些嘶啞,仿佛說話時從體內深處有小石子跳到嗓子那裏。在北方,就是說在皮烏拉和塔拉拉,利圖馬從來不相信巫婆和巫術。然而,在這兒,在山區,在這個女人麵前,他竟然有些遲疑瞭。為什麼?清晨,當利圖馬和助手迴去睡覺時,這個女人和迪奧尼西歐在酒館裏都乾些什麼勾當呀? “您用古柯葉給他算瞭命,他聽瞭可能很沮喪。”托馬斯說。 “是看的手相。”那個女人糾正說,“我也會看手相,看星象。隻是這些印第安人不相信紙牌,不相信星象,甚至不相信自己的手。他們隻相信古柯葉。”她咽下一口口水,又補充說:“用古柯葉並不能總算得那麼準確。” 太陽照在她的眼睛上,但她眨也不眨一下。她處在幻影之中,眼珠快要從眼眶裏跳瞭齣來。利圖馬想象著,她那兩隻眼睛會說話。夜裏,她如果做那種他和托馬斯懷疑的事,騎在她身上的男人一定在黑暗中看見那兩隻大眼睛閃著光芒。他受不瞭。 “他的手相怎麼說,夫人?” “說的就是後來發生的事。”她迴答說,錶情自然。 “您在他手掌上看到他要失蹤?”利圖馬掃瞭她一眼。身右邊的加列尼奧把脖子伸得老長。 那個女人說是,非常沉著。 “走這麼長的路,我有些纍瞭,”她喃喃地說,“讓我坐一會兒吧。” “請告訴我們,您對德梅特裏奧?查恩卡說瞭些什麼?”利圖馬繼續問。 阿特利亞娜夫人喘瞭一口粗氣。她已經坐在一塊石頭上,把草帽摘下來扇風。她頭發平直,還沒有銀絲,用彩色發帶攏起來,固定在頭頂上。印第安人常常在大駝羊的耳朵上係上這種帶子。 “我把看到的都講給瞭他,用他去祭祀在這一帶給人們帶來不幸的惡神凶鬼。之所以選中他,是因為他不乾淨。” “為什麼說他不乾淨,堂娜阿特利亞娜?” “因為他改瞭名字。”那女人解釋說,“把齣生時的名字改掉,說明他是膽小鬼。” “德梅特裏奧?查恩卡不想付錢,我看沒有什麼奇怪的。”托馬西多笑瞭。 “誰要殺他?”利圖馬問。 那女人做瞭個動作,可能錶示厭煩或輕衊。她慢慢地扇著草帽,喘著粗氣。 “您想讓我迴答說是恐怖分子、‘光輝道路’分子,是吧?”她又大口喘起粗氣來,隨後改變語調說:“那可不在他的手相上。” “您這樣解釋,能使我滿意嗎?” “您問我答。”那女人沉靜地迴答,“那是我在他手上看到的。應驗瞭。難道他沒有失蹤嗎?被殺瞭,祭祀鬼神,一定是。” 她瘋瞭,很可能是這樣,利圖馬想。阿特利亞娜夫人像風箱一樣喘著氣。她用一隻胖手撩起裙子邊,捂著臉打瞭個噴嚏,把粗大、白皙的腿肚子袒露在外。她又打瞭個噴嚏,聲音很大。班長撲哧笑瞭起來,這當然使那女人感到不快。他媽的,這倒是擦鼻子的好法子。 “把小佩得羅?蒂諾剋和白化人華加亞也殺瞭祭祀鬼神?” “我可沒有為那兩個人算過命,紙牌呀、手相呀、星象圖呀,都沒有。我可以走瞭吧?” “等一下。”利圖馬攔住她。 他摘下軍帽,擦去額頭的汗珠。太陽已經升到中天,又圓又大。天氣像北方那樣酷熱。但是,再過四五個小時,會驟然冷下來。夜裏十點鍾,人都被凍得骨頭吱吱作響。這種氣候和山裏人一樣令人難以琢磨,誰能理解呀?他又記起瞭小佩得羅?蒂諾剋,他洗好衣服以後,坐在一塊石頭上,一動不動,看著空蕩蕩的天穹。他這樣坐在那裏,靜靜地沉思著,誰知道在想什麼呀。直到衣服晾得乾乾的。他仔細疊好,恭恭敬敬地交給班長。他媽的。山下的營地裏,工人們在鋅闆反射的光芒中間移動著,和螞蟻一樣。有些人沒有去炸山開洞、操作電鏟,那是今天輪到他們休息;也許正在吃飯。 “我要完成我的工作,堂娜阿特利亞娜,”他突然說,但一驚,他感到說話的語調太親切瞭,“已經失蹤瞭三個人。傢屬來這裏報告。恐怖分子可能已經把他們殺瞭。恐怖分子已經抓走瞭他們,拷打他們。應該把事情調查清楚。我們就是為瞭這個纔來納剋斯的。憲兵哨所也是為此建立的。不然,您說,我們是乾什麼的?” 托馬斯從地上拾起幾塊小石子,朝掩體的沙袋擲去,打準兒玩。每每打中,都發齣刺耳的響聲。 “您想把責任推到我身上呀?安第斯山上有恐怖分子,是我的錯?” “您是最後見過德梅特裏奧?查恩卡的人之一,您又和他發生過爭吵。他改名字,是怎麼迴事呀?給我們提供一點綫索,這要求不高吧?” 那女人又喘起粗氣來,像小石子的響聲。 “我把知道的事情都講給您瞭。但是,你們不相信我的話。你們認為那是天方夜譚。”她尋找利圖馬的眼睛,後者覺得她在用目光斥責他,“我說的話,您相信多少?” “夫人,我在說服自己相信您的話。對那種事情,有的人相信,有的人不相信。現在,這已無關緊要瞭。我隻想把三個人失蹤的事弄清楚。‘光輝道路’已經在納剋斯活動瞭?這必須搞清楚。那三個人發生的事,任何一個人都有可能發生,包括您和您的丈夫,堂娜阿特利亞娜。您沒聽說恐怖分子懲罰惡習嗎?沒聽說他們拷打酒鬼嗎?您想想看,迪奧尼西歐和您整天把人灌得酩酊大醉,他們將怎樣對待你們?我們在這裏,也是為瞭保護你們呀。” 阿特利亞娜夫人作齣嘲弄的微笑。 “他們如果想殺害我們,誰也不會齣麵阻攔的。”她低聲說。“當然,如果想處決你們,也會一樣。班長,這您知道得一清二楚。在這一點上,你們和我們是一樣的,我們能活下來,真是奇跡。” 托馬西多舉起一隻手,正要把石子拋齣去,但他沒有那樣做。他放下胳臂,對那女人說: “我們已經做好準備,迎接他們,夫人。炸掉半座山。不等他們一個人走進我們的哨所,歡迎‘光輝道路’分子的煙火就會在納剋斯的上空燃起來。”他嚮利圖馬擠瞭擠眼睛,又對堂娜阿特利亞娜說:“班長講那話,並不是懷疑您。應該說,把您作為朋友看待,將心比心,您也要相信他呀。” 那女人又喘起粗氣來,一個勁扇草帽,不想迴答。她慢慢地抬起一隻手,指著連綿不斷的或尖削、或平緩的山峰。山峰上麵終年覆蓋著積雪。在瓦藍瓦藍的天穹下,那些山峰有的鉛黑,有的淺綠,有的聚集一起,有的孤零無伴。 “那些山上都是敵人,”她輕輕地說,“他們都住在山上。夜以繼日地策劃怎麼乾壞事,除瞭破壞還是破壞。發生那麼多事,原因都在那兒。礦山塌方,汽車被卸走閘瓦,高速公路被切斷彎道。一箱箱引爆的炸藥,不是炸掉大腿,就是炸破腦袋。” 她機械地講著,始終沒有抬高聲音,好像在做宗教巡行的連禱或守靈儀式上哭喪婦的哀嘆。 “如果每一件壞事都是魔鬼乾的,世界上也就沒有巧閤可言瞭。”利圖馬用嘲弄的語調評論說,“那兩個去安達懷拉斯的法國年輕人,是魔鬼用石塊打死的?夫人,那些敵人是魔鬼嗎?” “泥石流也傷人呀。”她指著高山說。 泥石流!利圖馬聽人說過。他慶幸的是,這裏一次也沒有發生過。他努力想象著泥石流是什麼樣子,雪團、石塊、泥漿混雜在一起,從高山之巔滾滾而下,猶如“水龍捲”這個死神一樣,橫掃一切,削平山坡,捲進去的石塊越來越多,莊稼、傢畜、村莊、房捨、住傢、整戶整戶的人傢統統被壓在底下。“泥石流這個魔鬼如此肆虐?” 阿特利亞娜夫人又指著山峰說: “誰能把那些岩石一下子都推到山下來,誰能在泥石流摧毀一切的時候把它阻攔住?” 她不說話瞭,重新喘起粗氣來。她講話是那樣自信,利圖馬有時都抑製不住而露齣驚愕錶情來。 “那幾個失蹤者,夫人?”他堅持問那個問題。 托馬斯的石子打中瞭,金屬響聲把迴音傳到山下。利圖馬看見他的助手俯下身子,揀起一把子彈。 “不能逆著它們行事。”堂娜阿特利亞娜繼續說道,“不過,還有一點可以做的。為瞭使它們息怒,使它們感到開心,不能用印第安人的那種供品,擺在山榖裏。一堆堆石頭,一朵朵鮮花,一頭頭小動物,不能解決任何問題。也不會把欽查酒往它們身上潑。離這兒很近有個村莊,村民們時不時殺掉一頭小牛、駝羊。這樣做簡直是鬍鬧。平時還可以這樣做,但此時此刻,決不能那樣。他們所喜歡的東西是人。” 利圖馬覺得他的助手在努力控製自己不笑齣聲來。他沒有興緻笑那個巫婆講的話。對於他來說,聽到那樣的話,不管多麼像鬧劇演員的蠢話,多麼像瘋子的囈語,他都感到緊張。 “您在德梅特裏奧?查恩卡的手相上看到瞭……?” “我是好心提醒他的,”她聳瞭聳肩膀,“用各種形式寫齣來的東西一定應驗。” 他如果通過營地電颱嚮萬卡約的上級發去這樣一份有關事件的報告,他們將怎樣想呀?電文這樣說:“為瞭不讓安第斯山惡鬼更加瘋狂地製造各種不幸,殺瞭那個人,但尚不知道是怎樣殺害的,句號。證人說,他的最後結果在手相上寫得明明白白,句號。就這麼多,句號。敬禮,哨所所長,句號。班長利圖馬,句號。” “我講話,您笑。”那女人用不高不低的聲音譏諷地說。 “我笑的是,我把您對我的解釋重述給萬卡約的首長時,他們會說什麼。”班長說,“不管怎麼說,都應該感謝您。” “我可以走瞭吧?” 利圖馬點瞭點頭。堂娜阿特利亞娜吃力地抬起她那結實、肥碩的身子,沒有嚮兩個憲兵告辭,便沿著山坡嚮營地走去。從背後望去,她像一個稻草人,穿著一雙大鞋,搖晃著寬大的臀胯,綠色裙子飄飛,草帽擺動。她也是一個魔鬼? “托馬西多,你看見過泥石流嗎?” “沒有,班長,我也不想看到。但是,我在希瓜尼郊外看見過一次,那是幾天之前發生的泥石流遺留下來的痕跡,地麵裂瞭個大口子。十分清楚,整座大山像雪橇一樣滾下來。房屋、樹木,當然還有人,統統壓在泥石下麵。無數巨大的山石一起滾動。所有東西都覆蓋著灰塵,白花花的,好幾天還沒有消失。” “你說,堂娜阿特利亞娜有可能是恐怖分子的同謀嗎?她想用山神山鬼那一套愚弄我們吧?” “什麼我都相信,班長。生活已經把我變成瞭世界上最輕信的人。” ……
前言/序言
譯序 我第一次接觸秘魯作傢馬裏奧?巴爾加斯?略薩的作品是在1979年,那是應上海《外國文藝》雜誌之約,與友人共同翻譯他的新作、第四部長篇小說《鬍利婭姨媽與作傢》。事隔十七八年,現又應齣版社之約,翻譯這位文學巨匠的第十部長篇小說《利圖馬在安第斯山》。這兩部作品的非凡寫作技巧、獨特的情節結構深深地吸引瞭我,在我腦海裏留下瞭難以磨滅的印象。它們有共同點,又有不同處。二者相比,後者的技巧和結構又有極大的升華,頗有輕車熟路、爐火純青、無懈可擊之感。這部作品的語言極為洗煉,沒有一個多餘的句子和字詞;情節安排得那樣緊湊、巧妙,好像再沒有彆的寫法,哪怕一個微小的調整,都有動一子而毀全局之險似的。 《鬍利婭姨媽與作傢》全書共二十章,在單數各章裏,主要描寫鬍利婭姨媽與馬裏奧?巴爾加斯?略薩的愛情故事。在故事情節的發展過程中,巧奪天工地安排瞭廣播劇作傢彼德羅?卡?瑪喬在事業與生活上的榮辱、興衰。這是一種鋪墊。用舞蹈語言來說,就是伴舞,以烘托那對戀人活動的社會氛圍;而在雙數章裏,寫的卻是一篇篇短篇小說,其故事情節與單數章全然沒有直接聯係。但是,它們是一幅幅社會風情畫,串聯起來便組成瞭一個多層麵的社會舞颱,供單數章長篇故事中的主要人物在上麵活動。這樣,社會舞颱、主要演員、伴舞襯托共同構成瞭一颱有聲有色、色彩斑斕的大戲。毫不誇張地說,馬裏奧?巴爾加斯?略薩為小說創作又開闢瞭嶄新的道路。這就是後來評論界稱譽的“結構現實主義”。 《利圖馬在安第斯山》這部作品共十章,每章又規規整整地劃分為三個小節,雖然作者並沒有用數字或文字標明齣來。全書每章中的第一、二小節集中描寫哨所班長利圖馬和助手托馬斯?加列尼奧在安第斯山深處的小鎮納剋斯調查連續發生的人員失蹤案子的情景。在這一主綫情節的發展過程中,漸漸引齣瞭兩大組恐怖氣氛濃重的故事。其一,長期睏擾秘魯、震驚世界的“光輝道路”分子十分猖獗的恐怖活動。他們神齣鬼沒,突襲村鎮,堵截長途公共汽車,殺害無辜平民百姓,包括普通外國遊客、環境科學工作者;人們生活在惶惶不可終日的恐怖之中。其二,是一種比“光輝道路”更為恐怖的恐怖,因為它具有更為深刻的社會基礎,更為久遠的曆史淵源。這就是類似我國古代傳說中的“河伯娶親”的迷信禮儀,即用活人來祭祀被稱為“阿普”的山神、山靈、攔路鬼。韆百年來,安第斯山的土著部落生活在封閉狀態,麵對頻仍的泥石流、雷電擊人、礦山塌方、瓦斯爆炸、怪病猝死等自然的、醫學的現象感到不解、睏惑,從而給愚昧的迷信意識提供瞭産生、傳播、蔓延的土壤,並逐漸形成瞭一些恐怖的祭神儀式。 《利圖馬在安第斯山》一書伊始,在第一章的第一、二個小節分彆描述瞭人員失蹤、長途汽車被劫的情節,把這兩種恐怖一下子呈現在讀者麵前,作者並在以後的篇章中,運用一係列手法,諸如“聲東擊西”、“你中有我,我中有你”、“製造懸念”等,把這兩種恐怖編織在一起,酷似亂麻團、亂綫球,使故事情節高潮迭起,氣氛濃烈,緊緊抓
利圖馬在安第斯山 下載 mobi epub pdf txt 電子書
評分
☆☆☆☆☆
好書一套快要買齊全瞭~
評分
☆☆☆☆☆
書非常不錯,是正版的。快遞小哥也非常負責任,好評
評分
☆☆☆☆☆
一直在京東買書,品種豐富送貨快,太贊瞭!
評分
☆☆☆☆☆
“那兩個女人為什麼也失蹤瞭呢?”
評分
☆☆☆☆☆
本書榮獲2000年安萬特科學圖書奬。從愉快的園中漫步到澆花龍頭上的螞蟻,為瞭說明現代物理學正在揭示的美妙而睏惑的實在,格林用瞭很多例子。 本書的纔情令人眩暈,也沒有哪本書像它那樣啓迪思想,愉悅讀者。它真是一部科學的傑作——一次愉快清心的現代物理學旅行,讓我們比以前離宇宙更近瞭……
評分
☆☆☆☆☆
評分
☆☆☆☆☆
喜歡拉美文學
評分
☆☆☆☆☆
利圖馬在安第斯山
評分
☆☆☆☆☆
包裝精美,文字清晰,確定是正版書。