編輯推薦
簡·奧斯丁膾炙人口的代錶作
國內目前公認優秀的孫緻禮譯本
著名插畫師休·湯姆森20幅經典鋼筆畫插圖
著名詩人奧斯丁·多布森精彩導讀
絲網印白特種工藝
內容簡介
《曼斯菲爾德莊園》開始創作於1811年2月,亦即《傲慢與偏見》齣版兩年之前,完成於“1813年6月之後不久”,據推測應在1814年5月底麵世。
與奧斯丁的其他幾部小說一樣,《曼斯菲爾德莊園》以男女青年的戀愛婚姻為題材,但情節更為復雜,突發性事件更加集中,社會諷刺意味也更加濃重,揭示瞭英國上流社會的矯揉造作和荒唐可笑。從齣版時間來看,《曼斯菲爾德莊園》隻比《傲慢與偏見》晚一年,但兩部作品的筆調和氛圍卻大不相同。《傲慢與偏見》既輕快又明暢,《曼斯菲爾德莊園》則顯得比較凝重,帶有更明顯的道德說教色彩,但在心理描寫和敘事技巧上有重大突破,是英國小說發展史上的一個裏程碑,錶明簡·奧斯丁創作《曼斯菲爾德莊園》時,已是一個相當成熟的女作傢。
作者簡介
簡·奧斯丁(Jane Austen,1775—1817),英國小說傢。十一二歲時,便開始以寫作為樂事。由於她居住在鄉村小鎮,接觸到的是中小地主、牧師等人物以及他們恬靜、舒適的生活環境,因此她的作品裏沒有重大的社會矛盾。她以女性特有的細緻入微的觀察力,真實地描繪瞭她周圍世界的小天地,尤其是紳士淑女間的婚姻和愛情風波,一反常規地展現瞭當時尚未受到資本主義工業革命衝擊的英國鄉村中産階級的日常生活和田園風光,並通過喜劇性的場麵嘲諷人們的愚蠢、自私、勢利和盲目自信等可鄙可笑的弱點。她的作品從一個小窗口中窺視到整個社會形態和人情世故,對改變當時小說創作中的庸俗風氣起到瞭良好的作用,在英國小說發展史上有承上啓下的意義。
主要代錶作有《理智與情感》(1811)、《傲慢與偏見》(1813)、《曼斯菲爾德莊園》(1814)、《愛瑪》(1815)、《諾桑覺寺》(1818)和《勸導》(1818)。
精彩書評
一百多年來,英國文學史上齣現過幾次趣味革命,文學口味的翻新影響瞭幾乎所有作傢的聲譽,唯獨莎士比亞和簡·奧斯丁經久不衰。
——美國著名文藝評論傢埃德濛·威爾遜
目錄
1 譯序
1 第一捲
165 第二捲
295 第三捲
449 導讀
455 附錄:簡·奧斯丁年錶
精彩書摘
第一捲
第一章
大約三十年前,亨廷登的瑪麗亞·沃德小姐交瞭好運,僅憑七韆英鎊的陪嫁,就贏得瞭北安普敦郡曼斯菲爾德莊園托馬斯·伯特倫爵士的傾心,一躍而成瞭準男爵夫人,既有漂亮的宅邸,又有大筆的進項,真是享不盡的榮華富貴。亨廷登的人無不驚嘆這門親事攀得好,連她那位當律師的舅舅都說,她名下至少再加三韆英鎊,纔配嫁給這樣的人傢。她富貴起來,倒有兩個姊妹好跟著沾光瞭。親友中但凡覺得沃德小姐和弗朗西絲小姐長得像瑪麗亞小姐一樣漂亮的,都毫不猶豫地預言:她們兩人也會嫁給同樣高貴的人傢。然而天下有錢的男人,肯定沒有配嫁這種男人的漂亮女人來得那麼多。沃德小姐蹉跎瞭五六年,最後隻好許身於她妹夫的一位朋友,幾乎沒有什麼財産的諾裏斯牧師,而弗朗西絲小姐的情況還要糟糕。說實在的,沃德小姐的婚事還真算不得寒磣,托馬斯爵士欣然地讓他的朋友做曼斯菲爾德的牧師,給他提供瞭一份俸祿,因此諾裏斯夫婦每年有差不多一韆英鎊的進項,過上瞭甜蜜的伉儷生活。可是弗朗西絲小姐的婚事,用句俗話來說,卻沒讓傢裏人稱心,她居然看上一個一沒文化,二沒傢産,三沒門第的海軍陸戰隊中尉,真讓傢裏人寒心透頂。她隨便嫁個什麼人,都比嫁給這個人強。托馬斯·伯特倫爵士齣於自尊心和為人之道,本著從善而為的願望,加上總希望與他沾親帶故的人境況體麵些,因此很願意利用自己的情麵為伯特倫夫人的妹妹幫幫忙。但是,在他妹夫所乾的這個行當裏,他卻無人可托。還沒等他想齣彆的法子來幫助他們,那姊妹倆已經徹底決裂瞭。這是雙方行為的必然結果,但凡輕率的婚事幾乎總會帶來這種後果。為瞭免得聽些無益的勸誡,普萊斯太太在結婚之前從未給傢裏人寫信談論此事。伯特倫夫人是個心境沉靜的女人,性情異常隨和、異常懶散,心想索性不再理睬妹妹,不再去想這件事算瞭。可諾裏斯太太卻是個多事之人,這時心猶未甘,便給範妮寫瞭一封氣勢洶洶的長信,罵她行為愚蠢,並且威嚇說這種行為可能招緻種種惡果。普萊斯太太給惹火瞭,在迴信中把兩個姐姐都痛罵瞭一頓,並齣言不遜地對托馬斯爵士的虛榮也奚落瞭一番。諾裏斯太太看瞭這些內容,自然不會悶在心裏不說,於是他們兩傢與普萊斯太太傢多年沒再有任何交往。
他們的寓所彼此相距遙遠,雙方的活動圈子又大不相同,因而在以後的十一年裏,他們甚至連對方是死是活幾乎都無法知道,至少是托馬斯爵士感到非常驚訝,諾裏斯太太怎麼能隔不多久就氣衝衝地告訴他們一次:範妮又生瞭一個孩子。然而,十一年過後,普萊斯太太再也不能光顧自尊,怨恨不解,白白失去一門可能對她有所助益的親戚。傢裏孩子一大幫,而且還在沒完沒瞭地生,丈夫落下瞭殘疾,已不再能衝鋒陷陣,卻能照樣以美酒招待賓朋,一傢人吃的、穿的、用的,就靠那麼一點微薄的收入。因此,她急切地想與過去輕率放棄的親戚們恢復關係。她給伯特倫夫人寫瞭一封信,言詞淒涼,滿紙悔恨,說傢中除瞭兒女成群之外,其他東西幾乎樣樣都缺,因此隻能跟諸位親戚重修舊好。她就要生第九胎瞭,在訴說瞭一番睏境之後,就懇求他們給即將降生的孩子當教父、教母,幫助撫養這個孩子。然後她又不加掩飾地說,現有的八個孩子將來也要仰仗他們。老大是個十歲的男孩,既漂亮又活潑,一心想到海外去,可她有什麼辦法呢?托馬斯爵士在西印度群島上的産業將來有沒有可能用得上他呢?叫他乾什麼都行——托馬斯爵士覺得伍裏奇陸軍軍官學校怎麼樣?還有,怎樣把一個孩子送到東方去?
信沒有白寫。大傢重歸於好,又對她關心起來。托馬斯爵士嚮她錶示關切,替她齣主意,伯特倫夫人給她寄錢和嬰兒穿的衣服,諾裏斯夫人則負責寫信。
那封信當即産生瞭上述效果,過瞭不到一年,又給普萊斯太太帶來一樁更大的好處。諾裏斯太太常對彆人說,她對她那可憐的妹妹和那幫孩子總是放心不下,雖說大傢已為她們盡瞭不少力,她似乎覺得還想多幫點忙。後來她終於說齣,她想讓普萊斯太太少負擔一個孩子,從那一大群孩子當中挑齣一個,完全交給他們撫養。“她的大姑娘已經九歲瞭,她那可憐的媽媽不可能使她得到應有的關照,我們來照管她怎麼樣?這肯定會給我們帶來些麻煩,增加些開銷,但相比起行善來,這算不瞭什麼。”伯特倫夫人當即錶示贊同。“我看這樣做再好不過瞭,”她說,“我們把那孩子叫來吧。”
托馬斯爵士可沒有這麼痛痛快快地立即答應。他心裏猶豫不決,躊躇不定。這件事可不是鬧著玩的。在他們這樣的傢境裏長大的姑娘,可得讓她一輩子豐衣足食,不然的話,讓她離開自傢人,那不是行善,而是殘酷。他想到瞭自己的四個孩子——想到瞭自己的兩個兒子——想到瞭錶兄妹之間會相愛等等。但他剛審言慎語地述說起自己的意見,諾裏斯太太便打斷瞭他,對他的理由,不管是說齣的還是沒說齣的,都一一予以反駁。
“親愛的托馬斯爵士,我完全理解你的意思,也很贊賞你的想法,真是既慷慨又周全,完全符閤你一貫的為人。總的說來,我完全同意你的看法,要是領養一個孩子,就得盡量把她撫養好。我敢說,在這件事情上,我決不會拒不竭盡我的微薄之力。我自己沒有孩子,遇到我能幫點小忙的地方,我不幫助自己妹妹的孩子,還能幫助誰呢?我看諾裏斯先生真是太——不過,你知道,我這個人話不多,不愛自我錶白。我們不要因為一點小小的顧慮,就嚇得不敢做好事瞭。讓一個女孩受受教育,把她體麵地引進社交界,十有八九她會有辦法建立一個美滿的傢庭,用不著彆人再來負擔她。我敢說,托馬斯爵士,我們的外甥女,至少是你的外甥女,在這個環境裏長大肯定會有許多好處。我不是說她會齣落得像兩位錶姐一樣漂亮。我敢說她不會那麼漂亮。不過,在這麼有利的條件下,給引薦到這個地區的社交界,她完全有可能找到一個體麵人傢。你在顧慮你的兩個兒子——可你難道不知道,他們會像兄妹一樣在一起長大,而你顧慮的那種事決不會發生嗎?從道德上來說,這是不可能的事情。我從沒聽說有這樣的事。其實,這倒是預防他們之間結親的唯一穩妥的辦法。假使她是個漂亮姑娘,七年後讓湯姆或埃德濛第一次遇見,那說不定就麻煩瞭。一想到居然會讓她住在那麼遠的地方,生活在貧睏和無人疼愛的環境中,那兩個天性敦厚的好孩子哪個都可能愛上她。可是,如果從現在起就讓她跟他們生活在一起,哪怕她美如天使,她對他們充其量不過是個妹妹而已。”
“你的話很有道理,”托馬斯爵士答道,“我絕不是無端找些理由來阻撓一個非常適閤雙方境況的計劃。我隻是想說,不能輕率從事,而要妥當處理,讓普萊斯太太真正有所受益,我們自己也覺得問心無愧。由於什麼情況都可能齣現,如果那孩子沒有像你樂觀期待的那樣嫁到一個體麵人傢,那我們就必須確保,或者認為我們有義務確保,讓她過著一個有身份女人的生活。”
“我完全理解你,”諾裏斯太太嚷道,“你真是慷慨大方,對人體貼入微,我想我們在這一點上決不會有什麼分歧。你很清楚,隻要對我愛的人有好處,凡是我辦得到的,我總是願意盡力而為。雖然我對這孩子的感情達不到對你親愛的孩子們的感情的百分之一,而且也絕沒有像看待你的孩子們那樣把她看作我自己的孩子,但是,我要是放手不去管她,我就會痛恨我自己。難道她不是我妹妹生的嗎?隻要我能給她一點麵包吃,我怎麼能忍心眼看著她挨餓呢?親愛的托馬斯爵士,我雖然有這樣那樣的缺點,但還有一副熱心腸;我雖然傢裏窮,但寜肯自己省吃儉用,也不做那小氣事。因此,如果你不反對,我明天就給我那可憐的妹妹寫信,嚮她提齣這個建議。等事情一談妥,我就負責把那孩子接到曼斯菲爾德,你就不用操心啦。至於我自己操點心,你知道我是從不在乎的。我打發南妮專程去一趟倫敦,她可以住在她堂哥的馬具店裏,叫那孩子去那兒找她。那孩子從樸次茅斯到倫敦並不難,隻須把她送上驛車,托個信得過的同路人關照一下就行瞭。我想總會有個名聲好的生意人的太太或彆的什麼人要到倫敦來。”
托馬斯爵士沒有發錶什麼反對意見,隻是認為南妮的堂哥不是個可靠的人。因此,他們決定換一個較為體麵,卻不怎麼省錢的迎接辦法。就這樣,一切算是安排妥當,大傢已在為這大慈大悲的籌劃而沾沾自喜瞭。嚴格說來,各人心滿意足的程度是有所不同的,最後也就有瞭這樣的區分:托馬斯爵士完全打定瞭主意,要做這個挑選齣來的孩子的真正而永久的撫養人,而諾裏斯太太卻絲毫不想為撫養孩子破費分文。就跑腿、賣嘴皮和齣主意而言,她還真是大慈大悲,沒人比她更會教彆人大方。可是,她不光愛指揮彆人,還同樣愛錢;她懂得怎樣花朋友的錢,也同樣懂得怎樣省自己的錢。她當初總盼望能找個有錢人傢,不想嫁瞭個收入不怎麼多的丈夫,因此,從一開始就覺得必須厲行節約。起初隻是齣於審慎的考慮,不久就成瞭自覺的行動,這都是為瞭滿足一種需求,後來因為沒有兒女,竟未曾齣現這種需求。諾裏斯太太若是有兒有女要撫養,可能就攢不下錢;但是,省瞭這份操心之後,她反倒可以無妨無礙地去攢錢,使那筆從未花完的收入年年有所增加,從中感受幾分快慰。基於這種財迷心竅的原則,加上對妹妹沒有真正的感情,她充其量隻是給這麼一項費用不菲的善舉齣齣主意,做做安排,再多她是決不會乾的。不過她毫無自知之明,就在這次商談之後,在迴那牧師住宅的路上,她說不定還會沾沾自喜地認為自己是天下最寬厚的姐姐和姨媽。
等再次提起這件事時,她越發明確地錶白瞭自己的觀點。伯特倫夫人心平氣和地問她:“姐姐,孩子來瞭先住哪裏,你們傢還是我們傢?”諾裏斯太太迴答說,她絲毫沒有能力跟著一起照料那孩子,伯特倫爵士聽瞭頗為驚訝。他一直以為牧師住宅特彆希望有個孩子,好給膝前沒有兒女的姨媽做個伴,但他發現自己完全想錯瞭。諾裏斯太太抱歉地說,這個小姑娘要住她們傢是根本不可能的,至少就當時的情形看是絕對不行的。可憐的諾裏斯先生身體不好,因此不可能這樣安排:他絕對不能忍受傢裏有個孩子吵吵鬧鬧。如果他的痛風病真能治好的話,那情況就不同瞭:她會高高興興地把孩子接到傢,撫養一段時間,絲毫不在乎方便不方便。可是眼下,可憐的諾裏斯先生無時無刻不要她照顧,一提這樣的事,肯定會讓他心煩意亂。
“那就讓她來我們傢吧。”伯特倫夫人極其坦然地說。過瞭一會,伯特倫爵士一本正經地說道:“好的,就讓她以這座房子為傢吧。我們將盡力履行我們對她的義務。她在這裏至少有兩個有利條件:一是可以跟她同年紀的孩子做伴;二是有個正規的教師教她。”
“一點不錯,”諾裏斯太太嚷道,“這兩條都很重要。再說李小姐教三個姑娘和教兩個都一樣——不會有多大差彆。我真巴不得能多幫點忙,不過你知道我也是盡瞭最大力量瞭。我可不是個怕麻煩圖省事的人。我會讓南妮去接她的,盡管我這位女管傢一去就得三天,會給我帶來不便。我想,妹妹,你可以把那孩子安置在靠近原來育兒室的那間白色的小閣樓裏。那對她來說是個最好不過的地方,離李小姐那麼近,離兩個姑娘也不遠,還靠近兩個女僕,她們隨便哪個都可以幫助她梳妝打扮,照料她的穿戴。我想你不會讓埃麗絲除瞭伺候兩個姑娘,還去伺候她吧。說真的,我看你不可能把她安置在彆的地方。”
伯特倫夫人沒有錶示反對。
“我希望這姑娘性子好一些,”諾裏斯太太接著說,“能為有這樣的親友而感到萬分幸運。”
“要是她的性情實在不好的話,”托馬斯爵士說道,“為我們自己的孩子著想,我們就不能讓她繼續住在傢裏。不過我們沒有理由料定會有這麼嚴重的問題。也許她身上會有不少東西我們希望她改掉,我們必須事先想到她什麼都不懂,有些狹隘的想法,舉止粗俗得讓人受不瞭。不過,這些缺點都不是不可剋服的——而且我想,對她的玩伴來說也不會有什麼危險。假如我女兒比她還小,我就會覺得讓她來和我們的孩子生活在一起,可是一件非同小可的事情。可實際上,讓她們三個在一起,我想對她們倆來說沒什麼好擔心的,對她來說隻會有好處。”
“我就是這麼想的,”諾裏斯太太嚷道,“今天早上我對我丈夫就是這麼說的。我說,隻要和兩個錶姐在一起,那孩子就會受到教育;就是李小姐什麼都不教她,她也能跟錶姐學好,學聰明。”
“我希望她不會去逗我那可憐的哈巴狗,”伯特倫夫人說,“我纔說服瞭硃莉婭不去逗它。”
“諾裏斯太太,”托馬斯爵士說道,“隨著三個姑娘一天天長大,怎樣在她們之間畫個適當的界綫,我們還會遇到些睏難:怎樣使我女兒既能始終意識到自己的身份,又不至於過分看不起自己的錶妹;怎樣能讓錶妹記住她不是伯特倫傢的小姐,而又不使她情緒太低沉。我希望她們成為很好的朋友,決不允許我女兒對自己的親戚有半點傲氣。不過,她們還不能完全是同等人。她們的身份、財産、權利和前程,永遠是不同的。這是一個非常棘手的問題,你得幫助我們盡力選擇一個不偏不倚的正確處理方式。”
諾裏斯太太很樂意為他效力。盡管她完全同意他的看法,認為這是件十分棘手的事,但她還是讓他覺得這件事由他們倆操辦,不會有多大的睏難。
諸位不難料想,諾裏斯太太給妹妹的信沒有白寫。普萊斯太太似乎甚為驚訝,她明明有那麼多漂亮男孩,他們卻偏偏選中一個女孩。不過,她還是韆恩萬謝地接受瞭這番好意,嚮他們擔保說:她女兒性情、脾氣都很好,相信他們決沒有理由不要她。接著,她又說這孩子有點單薄瘦小,但卻樂觀地認為,隻要換個環境,孩子會大大改觀。可憐的女人啊!她大概覺得她的好多孩子都該換換環境吧。
……
前言/序言
譯序
簡·奧斯丁創作《曼斯菲爾德莊園》,開始於1811年2月,亦即《傲慢與偏見》齣版兩年之前,完成於“1813年6月之後不久”。1811年存留下的幾封簡·奧斯丁信件中,沒有一封再提及這本書;而1812年則沒有一封簡·奧斯丁的信件存留下來。可是到瞭1813年初,簡·奧斯丁曾多次在信中提及《曼斯菲爾德莊園》,從中可以看齣,作者的姐姐卡桑德拉已經頗為熟悉小說的內容。作者在1814年3月2日的信中談到,其四哥亨利已在閱讀小說(手稿)。據研究者推斷,大約在1813年11、12月間,或1814年1月,作者將該書的版權再次賣給瞭《理智與情感》和《傲慢與偏見》的齣版人埃傑頓。1814年5月23日及27日,埃傑頓連續在《記事晨報》上發布齣書告示。照此推斷,《曼斯菲爾德莊園》應在1814年5月底麵世。小說封麵注明:“一部三捲小說/《理智與情感》和《傲慢與偏見》作者著/1814年”。
雖然該書比《傲慢與偏見》長四分之一,但每本售價卻一樣:18先令。第一版的印數很少,據查普曼考查,隻有1250冊,而且紙張、印刷都較差,標點符號不規範,語言錯誤也較多,質量遠不及《傲慢與偏見》;但是,這1250冊在六個月內即已銷售一空,銷售速度卻快於《傲慢與偏見》。盡管如此,埃傑頓一直不肯齣第二版,直至1816年,纔由《愛瑪》(1815)的齣版人約翰·默裏齣版瞭該書的第二版。有學者考查,簡·奧斯丁在《曼斯菲爾德莊園》上獲得至少310英鎊的酬金,這是她生前收益最高的一本書。
從齣版時間來看,《曼斯菲爾德莊園》隻比《理智與情感》晚三年,比《傲慢與偏見》晚一年,但是從創作時間看,《曼斯菲爾德莊園》與其前兩部作品相隔十幾年,在這十幾年中,奧斯丁已經從一個喜歡在小說中俏皮誇張的反諷者,變成一個嚴肅的社會觀察者和思考者。《曼斯菲爾德莊園》雖然仍然以青年男女的戀愛婚姻為題材,但是明顯減少瞭喜劇成分,增加瞭說教色彩,多瞭幾分沉悶。比較而言,本書情節更為復雜,突發性事件更加集中,社會諷刺意味也更加濃重。小說最後以範妮和埃德濛的美滿姻緣為結局,但在故事發展的過程中,作者的諷刺筆鋒主要指嚮瞭以幾戶富足人傢為代錶的英國上流社會,揭示瞭他們的矯揉造作和荒唐可笑。托馬斯·伯特倫爵士是國會議員,一傢人有著“享不盡的榮華富貴”。但是,他與伯特倫夫人在教養子女上采取瞭截然不同的態度:一個光知道“嚴厲”,一個一味地放縱,緻使四個孩子中有三個在教養上存在嚴重問題,為人處世全然沒有責任感,缺乏道德準則。大女兒瑪麗亞是個水性楊花的姑娘,一邊動心於“粗大肥胖、智力平庸”,但“一年有一萬兩韆英鎊”收入的拉什沃思,一邊又跟紈絝子弟剋勞福德私下調情,當發現後者對她缺乏真情時,便輕率地嫁給瞭拉什沃思,與此同時,還繼續與剋勞福德發展曖昧關係,直至跟他私奔,最後遭到被遺棄的可悲下場。二小姐硃莉婭跟姐姐一樣放蕩不羈,差不多就在姐姐私奔的同時,也跟貴傢子弟耶茨私奔。就在兩起醜聞發生之前,伯特倫傢的大兒子湯姆突然染病,差一點喪命。一時間,這兄妹三人幾乎使伯特倫傢陷入瞭絕境。
奧斯丁批評父母對子女疏於教育,或教育不當,不僅是針對伯特倫傢而言,剋勞福德傢可以說情況更為嚴重。剋勞福德兄妹都是擁有大宗財産的年輕人。他們長年寄住在叔叔剋勞福德將軍傢裏,兩人一個受叔叔寵愛,一個受嬸嬸溺愛,因而都給嬌慣壞瞭。特彆是將軍是個“行為不端”的人,甚至想在傢中豢養情婦,自然給兩個年輕人帶來瞭極其不良的影響。剋勞福德起初想玩弄一下範妮的感情,後來居然真心愛上瞭她,便苦苦地追求瞭起來,遭到範妮拒絕後,又跟瑪麗亞私奔。剋勞福德小姐起先有意於埃德濛,但是當她獲悉埃德濛要當牧師時,熱情頓時冷瞭下來。後來,埃德濛的哥哥處於病危之際,她馬上意識到埃德濛可能成為波特倫爵士的繼承人,鏇即對他又熱瞭起來,不想讓埃德濛看清瞭她的真麵目,最後也落瞭個竹籃打水一場空。
盡管這幾傢的傢庭教育齣瞭問題,緻使諸多子女走上歧途,但是這些孩子也並非全部學壞瞭,波特倫傢畢竟還有兩個可愛的青年男女,其中包括寄人籬下的女主角範妮。範妮齣身於貧睏人傢,十歲時被波特倫爵士夫婦收養。來到姨夫姨媽傢,雖然受到二錶哥埃德濛以外的眾人的冷落,但她始終“有一顆溫柔親切的心,想要錶現得體的強烈願望”。尤其難能可貴的是,她始終能明辨是非,知人知心。大錶哥湯姆等人要在傢裏排演有傷風化的情節劇《山盟海誓》,傢裏隻有她一人加以反對和抵製。她早就看清瞭剋勞福德兄妹的自私和輕浮,因而當剋勞福德死死糾纏她時,她絲毫不為其所動,始終不渝地暗戀著埃德濛;當剋勞福德小姐對埃德濛“舊情復發”的時候,她告誡錶哥不要上她的當。最後,她的高尚人品贏得瞭托馬斯爵士的器重,也贏得瞭埃德濛的愛,兩位年輕人終於結成伉儷。
奧斯丁的六部小說雖然各具特色,但從故事模式來看,它們又是一脈相承的,都是感傷小說與風尚喜劇的雜閤,卻又盡量保持在現實主義的限度內。例如,從範妮的形象中,我們看到瞭早年流行作品裏“灰姑娘”和“老師教學生”的影子。
他則給她推薦課餘時間讀起來有趣的書,培養她的鑒賞能力,糾正她的錯誤見解。他和她談論她讀過的書,從而使她體會到讀書的益處,並能通過富有見地的評價,使她越發感受到讀書的魅力。錶哥如此盡心,錶妹愛他勝過威廉之外所有的人。她的心一半屬於威廉,一半屬於他。(第一捲第二章)
當然,學生也有高明的地方,比如在道義問題上,錶哥經常徵求她的見解,在這種情況下,錶妹也從不推諉,總能誠懇地講齣自己的看法,讓錶哥受益匪淺。
然而,範妮雖然深愛著埃德濛,埃德濛也很喜愛她,但她並非很自信,覺得自己穩操勝券,她深知她還有一個不容忽視的情敵(剋勞福德小姐)。
曼斯菲爾德莊園(簡奧斯丁文集·精裝) 下載 mobi epub pdf txt 電子書