艾略特的“變黑的街道”急不可耐地“assume the world”,我認為這是跟惠特曼和哈姆雷特的句子做遊戲。而這個詞的語源,佩特所說的“詞語更鋒利的棱角”被更新瞭:通過一個幽暗的諷喻,這條街道的“知覺”感到急不可耐,它要擁有世界甚至就像天堂接受被賜福的人。“Conscience”源齣拉丁語的“conscientia”(意思是知覺),它有時在莎士比亞那裏保留瞭這個意義,比如當喬裝的亨利五世說到:“我將說齣我對國王的感覺:我覺得他隻希望自己在這裏,而不是彆的地方”(I will speak of my conscience of the King: I think he would not wish himself anywhere but where he is.)或者,我們還記得哈姆雷特的話(我猜艾略特也記得):“因此顧慮把我們都變成瞭懦夫”(Thus conscience does make cowards of us all),而作為道德上的知覺或罪惡感的人的“良心”(conscience)是起源較晚的意義,在艾略特的詩句中也是次要的意義。讀詩的藝術
评分選本既充分考慮瞭經典性,又不失個性,作傢作品前麵的評介大氣十足,非常到位
评分名傢名作,有時間再好好閱讀。
评分活動時買的,63塊錢。拿到手發現,封麵下角有破損。其它的很對得起這個價錢瞭。
评分好
评分這次京東十年活動買瞭好多原版書,質量好價格低,賺到瞭
评分這些形象四周的紛紛幻念:
评分還可以,就是腰封上有點破瞭,一點小瑕疵吧,內容不錯……
评分還可以啊
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有