本書為伍迪•艾倫的最新短文集,共收錄十八篇文章,十篇原發錶在《紐約客》上,八篇新作。書中伍迪•艾倫從獨特的視角切入各種文化事件,如熱門電影改寫成暢銷小說、替身演員被錯當明星綁架、尼采的食譜和綫性理論,挖掘社會新聞,如售賣禱告、能給手機充電的導電西服和蘇富比拍賣天價鬆露, 講述生活瑣事,如保姆寫書曝光雇主、進高檔幼兒園的各種門道、天纔少年和虛假廣告,在奇思妙想的場景中極盡諷刺戲謔,展現他眼中可憐又可笑的世界。
##文化人儿啊(看《查拉图斯特拉如是吃》最是了)。像看他的电影短片似的,天花乱坠的想象,充满自由和嬉戏的写作(尤其是看完海明威的正经和苦哈哈之后)。他的主角都是些蠢笨的、轻信的、搬石头砸自己脚式的、有点追求又受人愚弄、善于自嘲和消解讥讽的喜剧人物。Screwball comedy。他应该很喜欢从《纽约时报》找素材吧?
评分又名《没能在电影里用掉的段子》
评分##翻译不给力,但还是伍迪的戏谑风,开会中看得差点笑出声XD
评分##多数是为《纽约客》写的专栏,将世相百态信手拈来的专栏小说。具有伍迪早期电影里充满笨拙形体感的夸张气质,高密度的one-Liners看得很爽。伍迪式笑话爱好者必读!(”让我最震惊的是,这匹马知道我的社会保险号。“)
评分##三星半;行文可见老头天马行空的想象和絮叨囧蔫的腔调,配合夸张讽刺的情节,还真如观短片集,经典losers形象闪现,故事经得起回味;可惜译后文字存心诘屈聱牙,口语化要扭成结构复杂,中文无需从句。
评分##翻译得太差,失去了很多伍迪艾伦的趣味。读不下去,那么多个好创意,想帮他重新写。
评分##翻译不给力,但还是伍迪的戏谑风,开会中看得差点笑出声XD
评分##这个版本,是用谷歌翻译的吧,真是乱象,丛生,想要看此书的同学,还是好好学英文,看原版的好,这本书翻译的,真是看过的译文,最烂的一本!逗号也多!
评分##文化人儿啊(看《查拉图斯特拉如是吃》最是了)。像看他的电影短片似的,天花乱坠的想象,充满自由和嬉戏的写作(尤其是看完海明威的正经和苦哈哈之后)。他的主角都是些蠢笨的、轻信的、搬石头砸自己脚式的、有点追求又受人愚弄、善于自嘲和消解讥讽的喜剧人物。Screwball comedy。他应该很喜欢从《纽约时报》找素材吧?
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有