《邂逅人與書籍:茨威格讀書隨筆》是茨威格的文學評論集,包括作傢介紹、作品評論、講演、紀念文章、序言等不同體裁,論及世界文學史上許多偉大的作傢,如盧梭、巴爾紮剋、福樓拜、羅曼·羅蘭、普魯斯特、喬伊斯、歌德、裏爾剋、托馬斯·曼、赫爾曼·黑塞、尼采、弗洛伊德等。茨威格在寫下這些隨筆時,將其視為一項“心靈的事業”,他孜孜以求的是這樣一種理想:實現一種“在人們之間,在思想之間,在文化和民族之間的人性諒解”。
◆ ◆ ◆ ◆
茨威格是一個“急性的充滿熱情的讀者”,還是一個閱讀的“中介者”,每當他讀瞭好的作品,他就要把他的感受錶達齣來,他就要介紹給彆人,尤其是在介紹外國作傢、作品上。《邂逅人與書籍》顯示齣茨威格思想上的多維性和錶達上的形象性,少有書捲氣和學究氣,而富有靈氣和藝術魅力。
茨威格在一份用英文寫的簡曆中寫道:“正如我感到整個世界是我的傢鄉一樣,我的書在地球上所有語言中找到友誼和接受。”我相信,如他的一些小說和傳記在中國找到友誼和接受一樣,他的這本隨筆集也定會找到友誼和接受。
——高中甫
##书里列出大多作家都是我挚爱的,托尔斯泰晚年居然投向了宗教 陀思妥耶夫斯基 狄更斯 …
评分##这本书让我爱上了茨威格。
评分##不是喜欢他是不会读完吧
评分##翻译得真心不好,读时甚至在考虑是不是去学个德语。。茨威格好像总是不忍心去直接批评一个作家
评分##除了几篇追悼词,都很喜欢。特别是写普鲁斯特、尼采和里尔克的那三篇。
评分##(两年前读过,又一本关于书的书)虽然茨威格作品的中译本还是一如既往的烂,尤其实在这本书中,虽然每一篇的译者都几乎是不同的,但翻译出来的东西看着都一样别扭,看来是茨威格的文笔有问题。。想找英译本,哪里都没有啊。 但这本书上都是茨威格对同时代的著名文人及作品的评论,很长见识。汉语就是这么神奇,明明连句子都没翻译通顺,意思就已经能被看明白了,虽然是以一种让人特别难受的方式。
评分##除了几篇追悼词,都很喜欢。特别是写普鲁斯特、尼采和里尔克的那三篇。
评分##赞
评分##茨威格,好作家
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有