齣版社: 吉林齣版集團有限責任公司; 第1版 (2013年9月1日)
平裝: 218頁
語種: 簡體中文
開本: 16
ISBN: 7553433365
條形碼: 9787553433363
商品重量: 372 g
目錄
本能的奇跡
The Wonders of onstinct
The Harmas
荒石園
The Green Grasshopper
綠色蟈蟈
The Empusa
螳螂
The Black—Bellied Tarantula
黑腹狼蛛
昆蟲的生活
The Life of the lnsects
The Spiders‘Exodus
蜘蛛的遷移
The Crab Spider
蟹蛛
The Garden Spiders:Building the Web
圓網蛛的結網
The Garden Spiders:My Neighbour
我的鄰居圓網蛛
刀he Garden SpidersProperty
圓網蛛的産業
內容推薦
本書是法布爾對昆蟲直觀的研究記錄,介紹瞭昆蟲的生活習性。選取的篇章描述的都是中國讀者極為熟悉的昆蟲,如荒石園、綠色蟈蟈、螳螂、黑腹狼蛛等。
坦白說,最初我對“名著學英語”這種模式持保留態度的,總覺得經典作品的語言太晦澀,生詞太多,容易打擊學習熱情。然而,《昆蟲記》的特彆之處就在於,它的內容本身就充滿瞭對自然界最原始、最生動的描繪。法布爾老先生的文字,哪怕經過兩次翻譯(法文到英文,英文到中文),依然能讓人清晰地感受到那些甲蟲搬傢的辛勞、蜘蛛結網的精妙、以及蜂群內部的社會結構。這種內容上的吸引力,是任何枯燥的語法書都無法比擬的。我發現,當我被書中對某一種昆蟲習性的描寫深深吸引時,我反而會不自覺地去鑽研英文原文中那些描述動作和狀態的動詞和副詞,比如他描述蠍子捕食時的那種“屏息凝神”、“迅雷不及掩耳”,在英文中是如何用精準的詞匯來體現的。這種由“興趣驅動”的學習路徑,效率遠高於“任務驅動”。我不再是為瞭完成“閱讀任務”而閱讀,而是為瞭弄明白“這隻蜣螂到底是怎麼把糞球推到那麼遠的地方的”,這種好奇心成瞭我前進的內驅力,讓原本有些枯燥的詞匯記憶變得水到渠成。
评分終於把這套“昆蟲記”的“豪華”版本啃完瞭,說實話,初衷是想找一本能真正幫我提升英語閱讀能力的“工具書”。拿到手的時候,那種厚重感和中英對照的排版確實讓人眼前一亮,感覺自己終於抓住瞭那個傳說中“名著學習法”的入口。我一直覺得,學英語就像學遊泳,光在岸上看看說明書是沒用的,非得跳進水裏纔行,而這本書,就是那種能讓你“跳進去”的媒介。它的設計理念非常清晰:一方麵,讓你在閱讀那些迷人的自然觀察時,不用時刻擔心詞典的束縛;另一方麵,那種並行的結構,又像一個耐心的私人導師,在你理解法語原作者那種細膩的觀察角度時,提供最直接的語言支持。我特彆欣賞它在翻譯上的處理,雖然我沒對照原文去逐字摳,但閱讀中文部分時,能感受到那種對法式散文韻味的保留,這使得整個閱讀過程不僅僅是語言學習,更像是一次文學的熏陶。很多時候,當我在英文部分遇到一個生詞或者一個繞口的從句結構時,目光自然會滑嚮旁邊,中文的解釋和結構立刻就幫我理清瞭思路,而不是像我以前用其他教材時,需要頻繁地暫停,切換到其他電子設備去查閱,極大地保持瞭閱讀的流暢性和沉浸感。這本書的價值,遠超於一本簡單的雙語詞典,它提供瞭一種沉浸式的、有深度的語言環境。
评分從教學法角度來看,這套書的價值在於它提供瞭一個完美的“腳手架”。對於一個中級水平的學習者來說,閱讀原版名著最大的障礙往往是“深度理解”與“語言難度”之間的平衡失調。我們可能認識每個單詞,但閤起來就是無法體會到作者的真正意圖,或者反過來,我們理解瞭意境,卻無法準確復述其語言結構。這本書巧妙地解決瞭這個矛盾。它不是生硬地將長難句拆開,而是通過並列,讓你在閱讀英文時,如果卡在瞭某個復雜的從句結構上,可以立即嚮下看中文的對應句子,馬上就能領悟到這個句子在邏輯上的鋪陳方式。這種即時的反饋機製,對於建立“英語思維”至關重要。它教會你如何用英語的邏輯去構建信息流,而不是在腦子裏先組織好中文,再硬生生地翻譯過來。我甚至開始模仿書中的某些句式結構來組織我自己的英文寫作草稿,發現自己的錶達一下子變得更加地道和流暢瞭許多,這是一種潛移默化的“語言模仿訓練”,遠比單純的死記硬背例句要有效得多。
评分經過一段時間的使用,我真切地體會到,選擇中英對照的實體書進行深度閱讀,而非依賴碎片化的電子詞典查詢,對提升長期記憶和閱讀耐力有顯著作用。我不再懼怕那些篇幅較長的自然描寫段落,因為我知道,我可以完全沉浸在法布爾的世界裏,享受知識的盛宴。這種沉浸式的閱讀,讓我的眼睛和大腦習慣瞭英文的節奏和韻律。更讓我驚喜的是,它無形中拓寬瞭我對自然科學詞匯的掌握範圍,這些詞匯往往比日常交流用語更加精確和富於畫麵感,對於提升我的“高級詞匯庫”是極大的補充。這本書的意義,已經超越瞭“學英語”的初衷,它更像是一次對自然哲學的深刻反思,隻不過,這次反思的載體,是一本精美的、雙語對照的經典著作。它讓我明白瞭,真正的語言學習,不是孤立地掌握詞匯和語法,而是將語言作為工具,去深入探索那些人類智慧的結晶和自然界的神奇奧秘。它是一本值得反復翻閱的工具書,更是一本可以常伴左右的精神食糧。
评分這本書的裝幀和紙質,拿到手就知道是下瞭功夫的。那種略帶粗糲感的紙張,摸起來有種接近老式精裝書的質感,而不是現在很多廉價教材那種亮閃閃的銅版紙,這讓每一次翻頁都變得更有儀式感。我這個人對書籍的物理屬性有種近乎偏執的追求,畢竟讀經典,總得配個對得起“經典”二字的載體。更重要的是,這種實體書的排版,簡直是為我這種“交叉眼”患者量身定做的。我習慣於先快速瀏覽一遍英文段落,找齣大緻的語境和主旨,然後再迅速掃過中文進行確認和矯正。這種交替進行的方式,極大地提高瞭我的信息處理速度。而且,與電子閱讀器相比,實體書的固定布局能在大腦中形成更穩定的記憶錨點,當我迴顧某個特定觀察點時,我能更清晰地記得那個知識點在書頁上的具體位置,這對於需要反復對照的語言學習者來說,是非常關鍵的輔助。我甚至會用不同顔色的熒光筆在英文部分標記齣那些我之前沒注意到的固定搭配,然後在中文部分做個小小的星號,迴頭再係統地整理,這種“雙重標記法”讓我感覺自己像個偵探在破譯一本古老的密碼本,充滿瞭探索的樂趣。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有