基本信息
書名:生如夏花—泰戈爾詩選(超值全彩珍藏版)
定價:75.00元
作者:[印] 泰戈爾 著;鄭振鐸 等 譯
齣版社:北京聯閤齣版社
齣版日期:2014-12-01
ISBN:9787550226708
字數:
頁碼:440
版次:1
裝幀:精裝
開本:16
商品重量:
編輯
收錄泰戈爾經典詩歌代錶作:《新月集》和《飛鳥集》,並節選瞭《故事詩集》、《吉檀伽利》、《園丁集》等其他作品。體會大師用生命和文字演繹齣來的唯美情懷。
目錄
新月集
譯者自序2
再版自序5
傢庭? The Home 6
海邊? Othe Seashore 8
來源? The Source 10
孩童之道? Baby?s Way 12
不被注意的花飾? The Unheeded Pageant 15
偷睡眠者? Sleep-Stealer 18
開始? The Beginning 23
孩子的世界? Baby?s World 25
時候與原因? Wheand Why 27
責備? Defamatio 29
審判官? The Judge 31
玩具? Playthings 33
天文傢? The Astronomer 35
雲與波? Clouds and Waves 37
金色花? The Champa Flower 40
仙人世界? Fairyland 43
流放的地方? The Land of the Exile? 46
雨天? The Rainy Day 50
紙船? Paper Boats 52
水手? The Sailor 54
對岸? The Further Bank 57
花的學校? The Flower School 60
商人? The Merchant 62
同情? Sympathy 64
職業? Vocatio 66
長者? Superior 69
小大人? The Little Big Ma 71
十二點鍾? Twelve O?clock 74
著作傢? Authorship 76
惡郵差? The Wicked Postma 79
英雄? The Hero 81
告彆? The End 86
召喚? The Recall 88
次的茉莉? The First Jasmines 90
榕樹? The BanyaTree 93
祝福 Benedictio 95
? The Gift 97
我的歌? My Song 99
孩子天使? The Child-Angel 101
後的買賣? The Last Bargai 103
飛鳥集
譯者自序106
再版自序109
故事詩集
無上布施176
代理人180
婆羅門184
賣頭187
供養女190
密約194
報答197
輕微的損害205
價格的添增209
比丘尼212
不忠實的丈夫214
丈夫的重獲217
點金石219
被俘的英雄222
不屈的人226
更多的給予229
王的審判230
戈賓德辛格231
後的一課237
仿造的布迪堡242
灑紅節244
婚禮248
審判官252
踐誓255
《遊思集》選
《再次集》選
昆蟲的天地280
美艷281
人類的兒子282
後的贈予283
分離284
一個人286
悲哀的世界288
閑暇289
信290
《後的星期集》選
我完整地得到瞭你292
創造之海——死亡之海293
夏雨295
創造的幼稚296
一個人是一個謎298
不可知的鳥兒299
那一瞬間300
劫301
我愛303
《塵埃集》選
恩賜的高傲306
敵對的自豪306
生死306
強者中的強者306
灰塵307
門第差異307
批評者307
平等原則307
驚人之美308
信徒308
貧者的報答308
人生三部麯309
自由309
花與果實309
永恒真理309
不必要的必要310
情愛與離愁310
《抒情集》選
太陽頌312
露珠315
奇夢316
嫣笑318
思念319
黃昏320
告彆青春321
心靈之燈322
當生活凋零323
蘇醒324
《吉檀迦利》選
《園丁集》選
《流螢集》選
《愛者之貽》 選
《渡口》選
《采果集》選
附錄
鄭振鐸譯泰戈爾詩拾遺355
采果集355
愛者之貽358
歧路365
世紀末日367
花環369
無題370
泰戈爾傳371
一371
二371
三372
四374
五375
內容提要
泰戈爾,印度現代詩人,是位榮獲諾貝爾文學奬的亞洲作傢,世界文學史上的巨匠,被尊為“詩聖”。他的作品被人當作“精神生活的燈塔”。《生如夏花—泰戈爾詩選》收錄瞭泰戈爾經典詩歌代錶作:《新月集》和《飛鳥集》,並節選瞭《故事詩集》、《吉檀伽利》、《園丁集》等其他作品。打開《生如夏花——泰戈爾詩選》,讓我們閱讀那些人類曆史上富靈性芬芳和思想光輝的優美詩句,體會大師用生命和文字演繹齣來的唯美情懷,看它們在歲月的長河裏,如寶石般熠熠生輝,陪伴我們前行。
文摘
作者介紹
鄭振鐸(1898~1958),字西諦,中國現代作傢、文學史傢、文學評論傢、翻譯傢,國內外知名的收藏傢和訓詁傢。浙江永嘉人,“五四”運動中,他與瞿鞦白等人一起創辦《新社會》旬刊,此後又參與成立進步文學團體文學研究會。1923年後接替瀋雁冰主編《小說月報》。抗日戰爭時期和抗戰勝利後,一直在上海從事進步文化工作。建國後,曆任屆和第二屆全國政協委員、文化部副部長、國傢文物局局長等職。
說實話,我被“當代文學詩歌書籍”這個定位所吸引,總覺得泰戈爾雖然是經典,但經過當代視角來呈現,可能會有不一樣的火花。我一直覺得,偉大的作品,無論何時何地,都能與當下的人們産生共鳴,而“當代”的注解,似乎預示著一種跨越時空的對話。這本書的裝幀也頗具匠心,彩繪的插圖,我想象中應該是那種水墨寫意,或是色彩濃鬱的寫實風格,無論哪一種,都希望能為詩歌增添視覺上的美感,讓意境更加立體。泰戈爾的詩,我讀過一些,總覺得他有一種洞察人性的深刻,以及對自然萬物飽含深情的描繪。我特彆想知道,在這本詩集中,那些關於愛、關於分離、關於對自由的嚮往的詩歌,是如何被編排和呈現的。我對“生如夏花”和“逝若鞦葉”的比喻一直很著迷,覺得這是一種對待生命的極緻態度,既要活得轟轟烈烈,也要懂得在結束時,如鞦葉般靜美地落下。我希望這本書能夠幫助我更深入地理解泰戈爾的哲學思想,以及他那獨樹一幟的詩歌風格。同時,雙語對照的呈現方式,也讓我對能夠直接品味到泰戈爾原文的魅力充滿瞭期待,希望能夠從中發現一些中文翻譯中可能難以捕捉到的微妙之處。
评分我一直對泰戈爾的詩歌情有獨鍾,總覺得他的文字裏有一種天然的魔力,能夠輕易地觸動人心最柔軟的地方。這次選擇這本《正版彩色悅讀館彩圖精裝生如夏花-泰戈爾詩選逝若鞦葉》,主要是被“彩圖精裝”這幾個字打動。我一直認為,詩歌是需要想象力的,而精美的插圖,無疑是為這種想象力插上瞭翅膀,能夠將那些抽象的情感和意境,轉化為具象的美麗畫麵。我非常期待書中那些“彩色”的描繪,能夠將泰戈爾詩歌中的自然風光,如月光下的花朵,晨曦中的露珠,或是雨後彩虹的絢爛,生動地呈現在我的眼前。同時,“生如夏花”和“逝若鞦葉”的比喻,更是點齣瞭生命周期的兩個重要階段,我希望在這本詩集中,能夠找到描繪生命蓬勃發展、熱情綻放的詩句,也能尋到那些描繪告彆、沉澱、以及安詳地走嚮終結的篇章。泰戈爾的詩,總能讓人思考生命的意義,以及如何在短暫的生命中活齣自己的精彩。我渴望在這本詩集中,能夠再次與泰戈爾進行一次深刻的心靈對話,去感悟他筆下那些關於愛、關於希望、關於永恒的智慧。雙語的閱讀方式,也讓我對能直接領略泰戈爾原文的韻味充滿瞭期待,希望能從中獲得更純粹的閱讀體驗。
评分我被這本書的“精裝”和“彩圖”所吸引,直覺告訴我,這會是一本值得珍藏的讀物。在快節奏的現代生活中,能夠擁有一本裝幀考究、內容精美的詩集,本身就是一種心靈的慰藉。我一直對泰戈爾的詩歌情有獨鍾,他的文字裏有一種撫慰人心的力量,能夠穿透人心的喧囂,抵達最寜靜的角落。我尤其喜歡他對於生命、愛情和自然的描繪,那種充滿智慧和詩意的錶達,總能帶給我深深的共鳴。書名中的“生如夏花-泰戈爾詩選逝若鞦葉”,更是點齣瞭生命的循環與變遷,我非常期待在這本詩集中,能夠找到那些贊美生命的熱烈與蓬勃的篇章,也能尋到那些蘊含著生命智慧、關於告彆與沉澱的詩句。“雙語”的設計,也讓我倍感驚喜,這意味著我可以在欣賞中文譯文的同時,也能嘗試去感受泰戈爾原文的韻味,這對於真正理解一位詩人的思想和情感,無疑有著重要的意義。我希望這本書能夠為我帶來一次沉浸式的閱讀體驗,讓我在泰戈爾的詩歌世界裏,找到一份寜靜,一份思考,一份對生命更深刻的理解。
评分這本詩集,初見時就被其“正版彩色悅讀館”的宣傳語吸引,心中便燃起瞭對美好閱讀體驗的期待。拿到手中,厚實的彩圖精裝,觸感溫潤,翻開第一頁,淡淡的墨香撲鼻而來,瞬間將我拉入瞭一個寜靜的文學世界。我一直在尋找能夠觸動靈魂深處的詩歌,而泰戈爾的名字,早已在我心中刻下瞭深刻的印記。他的詩,如同古老的禪語,又似初春的嫩芽,總能以一種超然的智慧和溫柔的力量,撫慰現代人浮躁的心靈。“生如夏花”的爛漫與“逝若鞦葉”的靜美,這兩個意境的並置,本身就充滿瞭哲學的思辨和生命的感悟。我渴望在這本書中,找到那些描繪生命蓬勃、情感熾熱的篇章,也期待那些告彆時,能有鞦葉般淡然與從容的詩句。雙語的排版,更是我選擇它的重要原因,能夠直接對照原文,去感受泰戈爾語言的韻律和意境,這是一種多麼奢侈的享受啊!我甚至已經開始想象,在某個陽光明媚的午後,或是月光皎潔的夜晚,捧著這本書,沉浸在泰戈爾描繪的那個充滿愛與智慧的國度裏,與他一同思考生命的意義,一同感受世間的悲歡離閤。我非常期待這本書能夠帶給我全新的閱讀感受,不僅僅是文字的欣賞,更是心靈的洗禮。
评分這本詩集,最吸引我的地方在於它“雙語彩繪”的呈現方式。我一直相信,對於詩歌這樣高度凝練的藝術形式,原文的魅力是任何翻譯都無法完全替代的。能夠將泰戈爾的原詩和中文翻譯並列閱讀,無疑是一種極大的便利,也讓我有機會在閱讀中,去細細體會不同語言在錶達同一情感時所産生的微妙差異。而“彩繪”這個詞,則讓我對這本書的藝術性充滿瞭好奇。我腦海中浮現齣的是一幅幅淡雅而富有詩意的插畫,它們或許與詩歌中的意象相呼應,或許是作者對詩歌意境的另一種解讀。我希望這些彩繪不僅僅是裝飾,更能成為連接讀者與詩歌心靈的橋梁,讓我在文字之外,也能通過視覺去感受泰戈爾詩歌中那份獨有的寜靜與深邃。書名中的“生如夏花-泰戈爾詩選逝若鞦葉”更是巧妙地概括瞭生命的兩個極端,我期待在這本詩集中,能找到那些歌頌生命活力、熱情洋溢的篇章,也能體味那些關於離彆、關於成熟、關於人生歸宿的哲思。泰戈爾的詩,總能以一種超然的態度,道齣生命的真諦,我希望通過這本書,能夠再次獲得心靈的滋養,重新審視生命的意義,並從中汲取前行的力量。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有