茨威格在本書中描繪瞭九位世界級的大師。巴爾紮剋,狄更斯,陀思妥耶夫斯基,菏爾德林,剋萊斯特,尼采,卡薩諾瓦,司湯達,托爾斯泰。茨威格懷著一種熾烈的激情,以多彩的文筆,描述他們的生平,塑造他們的藝術形象。茨威格把“精煉、濃縮和準確”作為自己傳記創作的準則,但他並不稽古抉微,旁徵博引,露纔揚己,而是如他自己所說的“不是齣之文獻資料,而是惟一齣之自覺的愛去塑造一個命運。”
##越是接近茨威格,越是能够感觉到在他的敏感、热情和感性的背后,始终有着清醒的认知、理性的观照。他在丰富庞杂的信息中所要提取的,是那些他确信对人性、对人类、对文化、对艺术、对整个世界更有意义和价值的部分。所以他笔下的人物传记,同样承载着他个人的思想和感悟。茨威格想要到达的,是文学、艺术乃至人生的形而上,更切近灵魂和精神。他以这样微妙的方式,使繁异得以融通,使不可感化为可感。于是我们对他笔下的那些伟大的作家和他们的作品,有了更深层次的理解,好像所有这一切亲身去体验了一回。他引领着我们从认知,提升到感知,甚至在某个刹那有了悟知的灵光一现。
评分##文字华丽是华丽,但是真实性,就是那么回事。 (我应该是还差一点没读完,读完再改。)
评分##不知道原版怎么样,译版内容直白些更好,看着有些费力。
评分##茨威格的叙述略显夸饰,他喜欢把话说满,这样加强了渲染力,用多之后难免会犯矫情和武断的弊病。虽然知道是作者的主观阐发,读荷尔德林那章时还是几次泪目—— “诸神常把爱子从幽静的处所暂时遣往 陌生人处, 使他们能铭记于心,使凡人的心在这 高贵的形象前感到喜悦。”
评分##最后用《三作家》之一的司汤达的碑文结尾:写过,爱过,生活过。或者说:悟过,痴过,疯魔过。
评分##不知道是翻译的文艺腔太重还是原文就是这个味道,总之看起来云山雾罩,感觉是一种绕来绕去的说话方式,看的头疼。
评分##不知道原版怎么样,译版内容直白些更好,看着有些费力。
评分##【未读完】文字华丽,用了很多精神分析的写法,猜测主人公的心理状态。有很高的阅读门槛,最好是了解了主人公的生平、作品后再来看。翻了篇尼采的,自认为对尼采有一定了解了,看的时候还是满头雾水,没有阅读乐趣。准备把这本书放一放。
评分与其说是作家传记,不如说是茨威格的品人录。精神分析法主观臆测,文字华丽抒情,行文跳跃大,当散文看吧。挑了四五个比较熟悉的,读完对传主生平仍难连贯了解,雾里看花般的阅读感受。幸好图书馆借阅,免买了。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有