現貨 2017英語專業8級語言知識 張艷莉 真題考點解密+名師精析附贈專八2000核心詞匯專八考試高

現貨 2017英語專業8級語言知識 張艷莉 真題考點解密+名師精析附贈專八2000核心詞匯專八考試高 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 英語專業八級
  • 專八真題
  • 語言知識
  • 張艷莉
  • 考試輔導
  • 詞匯
  • 真題解析
  • 考研
  • 英語學習
  • 專八備考
想要找书就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 惟吾德馨图书专营店
出版社: 大连理工大学出版社
ISBN:9787568501965
商品编码:28734210095
丛书名: 英语专业8级语言知识
出版时间:2016-04-01

具体描述

商品名稱:2017英語專業8級語言知識-衝擊波英語-全新改革題型    

齣版社:大連理工大學齣版社    

齣版時間:2016-04-01

作者:張艷莉    

定價:18.80    

頁數:237    

印次:1

ISBN號:9787568501965    

商品類型:圖書    

版次: 1

 《英語專業8級語言知識》一書分為3大部分:第1部分“聚焦英語專業8級語言知識”,主要剖析瞭英語專業教學大綱與新考試大綱對語言知識部分的要求,分析瞭該部分的題型特點和近年的考點,以使考生對該項目有個宏觀上的瞭解;第2部分“解析英語專業8級語言知識”,從詞、短語(固定搭配)、句子和篇章層麵,對近年的真題進行瞭分析,詳細梳理瞭相關的語言知識,以點推麵,以使考生獲取解題思路,鞏固並提高相關的應試能力;第3部分“衝擊英語專業8級語言知識”,則提供瞭70套完全按照八級考試要求編排的全真模擬題。所選材料題材廣泛,題型多樣,涵蓋瞭曆年考試中的多種常見齣題方法;每套試題附有詳細的答題評析,指導考生如何把應試技巧轉化為可遵循的模式,在考試中加以運用。此外還收入瞭10套曆年真題,可供考生在完成練習後進行模擬自測。

第1部分 聚焦英語專業8級語言知識

一、 大綱剖析

1. 教綱分析

2. 考綱分析

二、 試題簡析

1. 題型分析

2. 選材特點

3. 常見錯誤類型

4. 應試技巧

三、 評分標準

第2部分 解析英語專業8級語言知識

一、 詞

二、 短語(固定搭配)

三、 句子

四、 篇章

第3部分 衝擊英語專業8級語言知識

一、 考前練兵

1. 模擬練習題

2. 答案及解析

二、 真題自測

1. 2007年~2016年真題

2. 2007年~2016年真題答案

----------------------


《英譯漢視聽說:理論與實踐》 圖書簡介 本書旨在為英語專業學生及翻譯愛好者提供一個係統、深入的學習平颱,全麵提升英譯漢能力。內容涵蓋英譯漢的理論基礎、核心技巧、常見難點及應用實踐,輔以豐富的實例分析和練習,幫助讀者構建紮實的翻譯知識體係,熟練掌握英譯漢過程中的各項要領。 第一部分:英譯漢理論基礎 本部分將引領讀者走進翻譯的理論世界,理解翻譯的本質、目的與原則。 1. 翻譯的定義與本質: 探討翻譯不僅僅是語言的轉換,更是文化、思想、情感的傳遞。 分析翻譯在跨文化交流中的重要作用,以及其復雜性和挑戰性。 區分直譯、意譯、編譯等不同翻譯策略,並分析其適用場景。 2. 翻譯的基本原則: 忠實與通順: 深入闡釋“信、達、雅”等經典翻譯理論,分析如何在忠實原文意義和語言風格的同時,實現譯文的自然流暢。 文化適應性: 強調翻譯過程中對目標語言文化背景的考量,以及如何處理文化負載詞、習語、典故等。 語境的重要性: 分析語境(包括語言語境、社會語境、文化語境)對翻譯決策的決定性影響,以及如何通過語境理解和分析,做齣最恰當的譯法。 3. 翻譯學概覽: 簡要介紹翻譯學的研究範疇,包括翻譯史、翻譯理論、翻譯批評、翻譯教學、翻譯技術等。 梳理翻譯學發展的脈絡,使讀者對翻譯研究的學科背景有基本認識。 第二部分:英譯漢核心技巧與方法 本部分將聚焦於英譯漢過程中的具體操作和實用技巧,幫助讀者掌握行之有效的翻譯方法。 1. 詞匯層麵的處理: 詞義的辨析與選擇: 針對一詞多義、同義詞辨析、固定搭配等問題,提供詳細的辨析方法和詞匯選擇策略。 習語、俚語、諺語的翻譯: 分析這類語言現象的特點,介紹尋找對應錶達、意譯、解釋等多種翻譯方法。 專業術語的翻譯: 強調在特定領域內,專業術語翻譯的準確性和規範性,介紹查閱專業詞典、術語庫等工具的使用。 2. 句子層麵的處理: 句法結構的轉換: 語序調整: 詳細講解如何根據中文錶達習慣調整英文的語序,如被動語態轉主動,狀語後置等。 句子簡化與閤並: 分析如何將英文中結構復雜的長句、並列句,轉化為中文中更簡潔、更自然的短句或閤並句。 增詞與減詞: 探討在不影響原意的前提下,為使譯文更符閤中文錶達習慣而進行的增詞或減詞處理。 修辭手法的翻譯: 比喻、擬人、誇張等: 分析如何準確捕捉原文的修辭效果,並用中文的修辭手法進行再現。 反語、諷刺的翻譯: 強調對語氣的把握,以及如何通過措辭和語氣的調整來傳達原文的反語或諷刺意味。 3. 篇章層麵的處理: 邏輯關係的梳理: 分析篇章中句子之間的邏輯關係(因果、並列、轉摺、遞進等),確保譯文邏輯清晰、銜接自然。 銜接語的使用: 探討中文常用銜接語的特點,以及如何恰當運用它們來連接句子和段落。 信息組織與重組: 分析不同語言在信息組織上的差異,以及如何根據中文的錶達習慣,對信息進行閤理的重組。 第三部分:英譯漢常見難點與對策 本部分將聚焦於英譯漢過程中經常遇到的棘手問題,並提供切實可行的解決方案。 1. 文化差異帶來的挑戰: 宗教、曆史、社會習俗等: 深入分析由文化背景差異引起的翻譯障礙,例如文化負載詞、價值觀的差異等,並提供相應的處理策略,如解釋性翻譯、意譯等。 幽默、雙關語的翻譯: 探討如何跨越文化障礙,再現原文的幽默感或雙關的妙趣,可能需要藉助解釋、類比等方法。 2. 語言形式上的障礙: 復雜句、從句的處理: 針對英文中常見的復閤句、復雜句,提供拆分、重組、歸並等多種譯法。 非謂語動詞、虛擬語氣等: 詳解這些語法結構在翻譯中的常見處理方式,確保譯文的準確性。 模糊錶達與模糊性的處理: 分析英文中存在的模糊錶達,以及如何根據語境判斷其意圖,並進行恰當的翻譯。 3. 特定體裁的翻譯特點: 新聞報道: 關注新聞語言的時效性、客觀性,以及如何準確翻譯新聞標題、導語和主體內容。 科技文獻: 強調科技翻譯的專業性和嚴謹性,重點關注術語、數據、圖錶的準確翻譯。 文學作品: 探討文學翻譯對風格、情感、意境的再現要求,分析如何處理文學作品中的詩意、節奏和韻味。 商務閤同與法律文件: 強調法律翻譯的精準性、法律效力,以及對專業法律術語的嚴格要求。 第四部分:英譯漢實踐與提升 本部分將通過大量的實例分析和練習,幫助讀者將理論知識應用於實踐,不斷提升翻譯技能。 1. 精選案例分析: 選取不同體裁、不同難度的英文文本,進行逐句、逐段的精細化翻譯解析。 詳細分析原文的語言特點、文化背景、邏輯結構,並展示翻譯過程中是如何運用各種技巧和方法的。 對比不同的譯文處理方式,分析其優劣,引導讀者形成批判性思維。 2. 專項練習與鞏固: 提供大量不同類型的練習題,涵蓋詞匯、句子、篇章等各個層麵。 練習題類型多樣,如詞義辨析填空、句子改寫、段落翻譯、篇章翻譯等。 每章練習後附有參考譯文和解析,幫助讀者對照學習,及時發現問題。 3. 翻譯工具與資源介紹: 推薦實用的電子詞典、術語庫、語料庫等翻譯輔助工具,並指導讀者如何有效利用它們。 介紹一些優秀的翻譯理論書籍、專業期刊和翻譯網站,為讀者提供進一步學習的資源。 4. 自我評估與提升建議: 指導讀者如何對自己的翻譯成果進行評估,找齣不足之處。 提供個性化的學習建議,幫助讀者根據自身情況製定學習計劃,持續提升英譯漢能力。 本書特色: 理論與實踐緊密結閤: 既有紮實的理論鋪墊,又有豐富的實踐指導,形成完整的學習閉環。 內容係統全麵: 涵蓋英譯漢的各個環節,為讀者提供一站式學習解決方案。 案例分析深入透徹: 精選典型案例,剖析細緻入微,讓讀者學有所獲。 練習題設計科學閤理: 循序漸進,由淺入深,有效鞏固所學知識。 語言通俗易懂: 避免晦澀難懂的理論術語,力求以清晰明瞭的語言進行闡述。 本書適閤英語專業本科生、研究生、翻譯從業者以及所有希望提高英譯漢能力的學習者。通過本書的學習,您將能夠更自信、更精準地駕馭中英文之間的轉換,在跨文化交流中遊刃有餘。

用户评价

评分

坦白說,我選擇《現貨 2017英語專業8級語言知識 張艷莉 真題考點解密+名師精析附贈專八2000核心詞匯專八考試高》很大程度上是因為它的“真題考點解密”這個標簽。我深知,專八的考試是高度應試化的,而真題無疑是最權威、最貼近考試難度的資料。我希望能在這本書中找到對曆年真題中齣現過的語言知識點進行係統梳理和深入解讀的內容。我期待它能不僅僅是簡單地羅列真題的答案和解析,而是能夠深入分析齣題者的意圖,揭示每個考點背後的原理,以及這些考點在不同年份、不同題型中是如何變體齣現的。比如,對於一些容易混淆的介詞搭配、動詞時態語態運用,或者是一些特殊的句式結構,我希望這本書能給齣非常清晰、易於理解的講解,並且能提供相關的練習,讓我能夠及時鞏固。此外,附贈的2000核心詞匯,我也希望能夠看到它與真題考點的聯係,比如這些詞匯在曆年真題的齣現頻率,或者它們在真題的哪些題型中扮演瞭重要角色。如果能有一份基於真題數據分析得齣的核心詞匯錶,那將是極具參考價值的。

评分

拿到這本《現貨 2017英語專業8級語言知識 張艷莉 真題考點解密+名師精析附贈專八2000核心詞匯專八考試高》的時候,我最直觀的感受就是它厚實的分量,沉甸甸的,仿佛承載著無數考研人的希望。翻開目錄,第一眼吸引我的是“真題考點解密”這部分,雖然我還不打算立刻開始刷真題,但僅僅是這個標題就給我一種安心感,感覺這本書不是泛泛而談,而是緊扣考試命脈,直擊要害。張艷莉老師的名字也算是有一定知名度,能將她的名字放在主推位置,想必在內容深度和權威性上會有一定的保障。我比較好奇的是,這本書在“考點解密”方麵,究竟能做到什麼樣的程度?是僅僅羅列考點,還是會有對考點背後邏輯、易錯點、齣題思路的深入剖析?我特彆期待它能講解一些冷門但重要的語法點,或者在詞匯辨析上能提供一些獨到的見解,畢竟專八的語言知識部分,很多時候考的就是這些細微之處的差彆,一旦弄懂瞭,得分點就會大大提高。另外,附贈的2000核心詞匯,雖然我目前詞匯量尚可,但“核心”二字依然很有吸引力,我想看看這些詞匯是如何篩選齣來的,以及是否包含瞭許多我之前被忽略的、但卻在專八真題中反復齣現的詞匯。總而言之,我對這本書的期望是它能夠提供一套係統、深入、實用的復習方案,幫助我掃清語言知識上的盲點,更有信心迎接專八的挑戰。

评分

這次購買《現貨 2017英語專業8級語言知識 張艷莉 真題考點解密+名師精析附贈專八2000核心詞匯專八考試高》,很大程度上是齣於對“真題考點解密”的信任。在專八備考過程中,我深知真題的重要性,而能夠將真題的考點進行深度解析的書籍,無疑是備考路上的一盞明燈。我希望這本書能夠不僅僅是簡單地給齣答案,而是能夠深入剖析每個考點背後的邏輯,以及它在真題中齣現的頻率和變體。比如,在語法部分,我希望能看到對各種語法現象的詳細講解,並且通過真題例句來加深理解。在詞匯部分,我希望能看到對一些形近詞、同義詞、近義詞的辨析,以及在不同語境下的準確用法。如果書中還能提供一些曆年真題的統計分析,比如哪些知識點反復齣現,哪些題型難度較大,那將對我製定備考計劃非常有幫助。附贈的2000核心詞匯,我期待它能夠提供一些高效的記憶方法,比如結閤詞根詞綴,或者提供一些實用的搭配和例句,讓我在學習詞匯的同時,也能提高詞匯的運用能力。

评分

我一直認為,備考英語專八,最讓人頭疼的莫過於語言知識部分,它涵蓋的麵廣,涉及的知識點細,而且很多時候需要一定的語感和經驗纔能掌握。當我看到《現貨 2017英語專業8級語言知識 張艷莉 真題考點解密+名師精析附贈專八2000核心詞匯專八考試高》這本書時,就被它“考點解密”和“名師精析”這兩個詞吸引住瞭。我希望這本書能夠真正做到“解密”和“精析”,而不是流於錶麵。我特彆看重它對於一些容易被忽略的語言細節的處理,比如一些固定搭配、習慣用法、語態的轉換,以及在不同語境下的詞義辨析。如果書中能夠通過大量的實例,或者對比分析的方式,來幫助我理解這些細微之處的差彆,那將對我非常有幫助。同時,我也期待“名師精析”能提供一些獨到的解題思路,能夠指導我在麵對復雜的語言知識題時,如何快速有效地找到答案。附贈的2000核心詞匯,我希望能看到它不僅僅是一份單詞列錶,而是能夠提供一些關於這些詞匯的記憶方法,或者它們的詞源、變形等信息,從而幫助我更好地理解和掌握這些詞匯。

评分

我是在一個偶然的機會瞭解到這本《現貨 2017英語專業8級語言知識 張艷莉 真題考點解密+名師精析附贈專八2000核心詞匯專八考試高》的,當時正值我開始認真準備專八,在眾多的備考資料中,它的一些特點引起瞭我的注意。首先,“名師精析”這個詞給我留下瞭深刻的印象。我一直認為,語言學習,尤其是像專八這種高階考試,單靠自己摸索會走很多彎路,有一個經驗豐富的老師指點迷津至關重要。我希望這位“名師”能夠提供一些我之前從未接觸過的學習方法或解題技巧,而不是簡單地重復課本上的內容。例如,在閱讀理解部分,我常常感到時間不夠用,或者容易被乾擾項迷惑,如果書中能提供一套高效的閱讀策略,或者針對一些常見的閱讀陷阱進行預警和解析,那將非常有價值。同樣,在寫作部分,雖然這本書主要側重語言知識,但我相信對於詞匯和語法運用的精析,也會間接幫助提高寫作水平。我特彆想瞭解的是,書中對於一些高難度句型、復雜從句的運用,是否有具體的實例分析和模仿範例,以及如何避免在寫作中齣現一些低級錯誤。附贈的詞匯集,我也希望能看到其獨到之處,比如是否按照詞根詞綴分類,或者提供瞭豐富的同義詞、反義詞以及在不同語境下的用法示例,而不是簡單地列齣單詞和釋義。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有