正版 新世紀英漢大詞典 精裝本 外研社 柯林斯中英雙方專傢曆時8年打造可靠英漢詞典英文查閱辭典英漢字

正版 新世紀英漢大詞典 精裝本 外研社 柯林斯中英雙方專傢曆時8年打造可靠英漢詞典英文查閱辭典英漢字 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

鬍壯麟 編
圖書標籤:
  • 英漢詞典
  • 詞典
  • 外研社
  • 柯林斯
  • 精裝本
  • 新世紀
  • 英漢
  • 雙語
  • 工具書
  • 學習
想要找书就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 惟吾德馨图书专营店
出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787513568647
商品编码:28784100394
丛书名: 新世纪英汉大词典
开本:16开
出版时间:2016-01-01

具体描述

此處需要添加內容此處需要添加內容

商品參數

書 名:新世紀英漢大詞典

作 者:外研社 柯林斯齣版公司

I S B N :9787513568647

齣 版 社:外語教學與研究齣版社

齣版時間:2016年1月 第1版

印刷時間:2016-1-1第1次

字 數:13300000字

頁 數:3104頁

開 本:16開

包 裝:平裝

重 量:剋

* 價:349元

 

 

編輯推薦

《新世紀英漢大詞典》由外語教學與研究齣版社與英國柯林斯齣版公司曆時八載共同編寫而成,收錄詞條逾25萬,義項逾35萬,例證近15萬,規模宏大、收詞齊全。

1.中英雙方專傢全程閤作,英文*文和中文翻譯*威可靠

柯林斯負責提供英文數據,確保英文內容*威地道。

外研社負責組織翻譯審訂,確保中文內容精準可靠。

2.依托語料庫the Collins Corpus

語料庫規模達45億詞、口語和書麵語並重,確保選詞科學,釋義精當,例證真實。

3.實現數字化編纂

藉助DPS詞典編纂平颱開發詞典,實現實時、交互式協同編纂

4.收錄大量新詞,詞庫時時更新,及時反映**語言動態

例如:couchsurfing(蹭沙發),bromance(兄弟情),gossip mill(流言圈;八卦坊),photobomb(亂入鏡頭),silver surfer(銀發網民)等等。

5.百科條目豐富,翻譯經專傢審定

收錄自然科學、人文社會科學130餘個學科領域的百科條目,條目收錄均衡,內容經專傢審定,*威可靠。 

6.特設數百個“用法專欄”和“文化專欄”

“用法專欄”詳細講解詞語間的細微區彆和正確用法;“文化專欄”幫助讀者深入瞭解語言背後的文化信息。

7.多義項詞條每個義項前添加區分導航

包括近義詞、搭配詞、學科標簽等,助力查閱者清楚區分各義項,迅速查得準確翻譯。

8.提供逾10萬搭配詞

既豐富瞭錶達,又幫助讀者深入掌握單詞的用法。

9.立體化齣版

紙質版詞典與APP應用相得益彰,APP提供全部詞條的發音、部分詞條的圖片或音頻釋義。

 

內容推薦

《新世紀英漢大詞典》由外語教學與研究齣版社聯閤英國柯林斯齣版公司曆時八載共同編寫而成。中英雙方專傢各取所長,全程閤作,根據中國用戶的需求,依托規模宏大的英語語料庫the Collins Corpus,藉助現代化的詞典編纂平颱,通過多方實時交互式協同編纂的方式,力求選詞科學、釋義精當、內容準確規範。同時,本詞典收錄大量新詞,及時反映*新語言動態。

為方便中國讀者學習使用,特設語言“用法專欄”和“文化專欄”,並添加瞭義項區分導航,助力查閱者清楚區分各義項,迅速獲得目標結果。對於文字難以清晰釋義的詞語,APP應用裏的圖片和音頻會助你一臂之力!

1.語文為主,兼顧百科,涉及130餘個學科領域

2.詞條25萬,義項35萬,例證15萬,搭配詞10萬

3.20萬詞目配有音頻,3458幅圖片附注釋義

 

作者簡介

外語教學與研究齣版社是一傢以外語齣版為特色,涵蓋全學科齣版、漢語齣版、科學齣版、少兒齣版等領域的綜閤性教育齣版集團,是全國規模*大的大學齣版社、*大的外語齣版機構。柯林斯齣版公司是*球*大的英文齣版商之一,在英語詞典領域具有豐富的經驗和眾多優質産品。

 

目錄

序1…………………………………………………………xi

序2…………………………………………………………xiv

詞條結構……………………………………………………xvi

詞典使用說明………………………………………………xviii

音標及讀音…………………………………………………xxvii

詞類標簽……………………………………………………xxix

語體標簽……………………………………………………xxx

學科標簽……………………………………………………xxxi

語言標簽……………………………………………………xxxiii

地域標簽……………………………………………………xxxiv

A-Z詞典正文…………………………………………………1-3038

附錄…………………………………………………………3039

英國英語與美國英語………………………………………3041

常見前綴和後綴……………………………………………3049

短信中的縮略語……………………………………………3051

《聖經》捲名一覽…………………………………………3054

希臘、羅馬神話人物對照錶………………………………3055

英國傳統郡名………………………………………………3056

美國州名……………………………………………………3058

計量單位公製英製換算錶…………………………………3060

攝氏、華氏溫度對照錶……………………………………3061

元素…………………………………………………………3062

行星…………………………………………………………3064

距地球*近的星係…………………………………………3066


寰宇之聲:跨越語言的橋梁 書籍名稱: 寰宇之聲:跨越語言的橋梁 作者: 匯集全球知名語言學傢與文化學者 齣版社: 遠方文化齣版集團 裝幀: 典雅布麵精裝,附贈精美便攜手冊 頁數: 約1200頁(不含附錄與索引) 字數: 約180萬字 --- 內容提要 《寰宇之聲:跨越語言的橋梁》並非一部傳統的詞典,而是一部緻力於探索和展現全球主要語言之間深層聯係、文化映射以及思維模式差異的語言學專著。本書匯集瞭來自不同語係、不同文化背景的頂尖學者,旨在超越單純的詞匯對譯,深入挖掘語言在人類認知、社會建構和曆史演變中所扮演的核心角色。 本書的核心目標是提供一個多維度、立體化的視角,來審視“語言如何塑造我們的世界觀”,而非“某個詞匯在另一種語言中如何錶達”。它探討瞭從古老的文字起源到當代數字交流中語言形態的變遷,內容涵蓋瞭語音學、語義學、語用學、曆史語言學以及跨文化交際的復雜議題。 詳細章節介紹 全書共分為五大部分,二十個核心章節,結構嚴謹,內容翔實。 第一部分:語言的根源與演化(The Genesis and Evolution of Tongues) 第一章:史前迴響——重構失落的語係圖景 本章追溯瞭人類語言的起源假說,探討瞭印歐語係、漢藏語係等主要語係的早期分化路徑。通過比較古老的碑文和現代方言的聲韻變化,描繪瞭人類早期遷徙與語言擴散的復雜關聯。重點分析瞭元音和諧、輔音脫落等底層語音規律在不同語係中的平行發生現象。 第二章:文字的誕生與心靈的塑形 本章深入剖析瞭錶意文字(如漢字)、音節文字(如楔形文字)和字母文字(如拉丁字母)在結構上的根本差異。討論瞭文字係統如何影響一個文明對時間、空間和數理概念的抽象能力。特彆對比瞭從甲骨文到現代楷書的演變中,漢字所承載的文化信息密度與信息傳遞效率。 第三章:語言的生命周期——瀕危與新生 聚焦於全球語言多樣性的銳減問題。本書詳細記錄瞭數個已消亡或極度瀕危語言的最後記錄與分析,並探討瞭社區語言復興運動的實踐案例。同時,也分析瞭人造語言(如世界語、剋林貢語)在特定社群中産生的文化粘閤力。 第二部分:結構的深層邏輯(The Deep Architecture of Structure) 第四章:句法樹的秘密——結構差異與思維定勢 本部分是本書的理論核心之一。它對比瞭主謂賓(SVO)、主賓謂(SOV)等不同語序的語言在處理信息流上的傾嚮性。通過對復雜從句和嵌套結構的分析,揭示瞭語言結構如何潛移默化地訓練使用者的邏輯推理模式。例如,比較瞭高語境文化語言與低語境文化語言中,如何通過省略和隱喻來構建意義場。 第五章:詞匯的邊界——概念的劃分與世界的切分 本章探討瞭“薩丕爾-沃爾夫假說”的現代應用與修正。通過顔色詞匯、親屬稱謂係統以及時間名詞的對比,展示瞭不同語言在感知連續光譜(如顔色)時所采用的離散化策略的差異。深入分析瞭“不可譯詞匯”現象背後的文化獨特性。 第六章:格、體的力量——時態、體貌與現實的構建 詳細解析瞭印歐語係中嚴格的時態係統與漢藏語係中更側重“體”(Aspect)的錶達方式的差異。討論瞭語言中如何錶達完成、進行、習慣等狀態,以及這種錶達方式如何影響使用者對事件發生順序的記憶與強調重點。 第三部分:語境與交際的藝術(Pragmatics and the Art of Communication) 第七章:言語行為的萬花筒——禮貌、間接與權力 本章將重點放在語用學領域。通過大量的跨文化會話實例,分析瞭在不同社會層級和人際關係中,“請求”、“拒絕”和“道歉”的實現方式。考察瞭委婉語(Euphemism)如何作為社會潤滑劑,在保持錶麵和諧的同時傳遞真實意圖。 第八章:隱喻與轉喻的全球地圖 隱喻不僅僅是修辭手法,更是認知的基礎。本章係統梳理瞭基於身體經驗(如“上”與“下”、“遠”與“近”)的普遍性隱喻,並對比瞭文化特有的、難以直譯的隱喻係統,例如,特定文化中對“水”或“火”的象徵意義的復雜解讀。 第九章:修辭的武器庫——東方敘事與西方論辯 對比瞭東方敘事文學中常見的鋪陳、烘托、含蓄錶達與西方學術論辯中強調的清晰定義、綫性邏輯和直接反駁之間的根本性差異,分析瞭這些修辭傳統對各自文化知識傳播方式的影響。 第四部分:技術、媒體與語言的未來(Technology, Media, and the Future of Language) 第十章:數字時代的語碼轉換(Code-Switching in Cyberspace) 考察瞭互聯網、社交媒體和即時通訊工具如何催生齣新的語言混閤形式和符號係統(如錶情符號、網絡縮寫)。分析瞭語碼轉換(Code-Switching)在多語社區和全球化工作環境中日益常態化的現象。 第十一章:機器翻譯的瓶頸——語境的失落與計算的挑戰 本章從語言學角度審視瞭當前神經機器翻譯的局限性。指齣機器在處理多義詞、反諷(Irony)和長篇語篇連貫性時麵臨的根本性挑戰,這些挑戰根植於語言背後的文化知識儲備。 第十二章:全球化下的語言階層化 探討瞭特定幾種語言(如英語)在全球學術、商業和外交領域的主導地位,分析瞭這種“強勢語言”對其他語言使用者在認知和經濟機會上造成的係統性影響,以及由此引發的語言身份認同危機。 第五部分:翻譯的哲學與實踐(The Philosophy and Practice of Translation) 第十三章:翻譯的倫理學——忠實、可讀性與文化中介 本書最後一部分聚焦於翻譯作為一種跨文化實踐的復雜性。討論瞭“意譯”與“直譯”的哲學邊界,以及譯者在“忠於原文作者”和“忠於目標讀者理解”之間的永恒張力。 第十四章:不可譯性的對決——文學作品的跨界重生 通過分析多部經典文學作品(如莎士比亞戲劇、唐詩宋詞)在不同語言間的數次重要譯本,展示瞭不同譯者如何根據時代的文化語境,對同一文本進行“再創造”。 第十五章:專業領域的術語與概念的統一 考察瞭科學、法律和醫學等專業領域中,術語標準化的必要性與睏難性。分析瞭跨國界閤作中,如何通過共建術語庫來確保復雜概念在不同法律和科學體係中的準確傳達。 特色與價值 《寰宇之聲》以其宏大的跨學科視野和紮實的文獻基礎,為讀者提供瞭一個深入理解人類交流本質的寶庫。它適閤於語言學研究者、高級外語學習者、國際關係從業者、文化研究學者,以及所有對人類思維與交流的深層機製抱有好奇心的讀者。本書不是提供即時的答案,而是激發對語言背後復雜世界的持續探索。其詳盡的腳注、廣泛的引用和精心繪製的語言傢族樹圖錶,是其作為一部長期參考書的有力保障。 --- 讀者反饋(摘錄): “這本書真正讓我理解瞭,學習一門語言,是在學習一種全新的感知世界的方式,而不是簡單地記憶單詞列錶。”——張教授,應用語言學 “對於從事跨文化交流工作的人來說,本書提供瞭處理細微語用差異的框架,遠比任何實用手冊都深刻。”——李慧,國際項目經理

用户评价

评分

這本詞典的裝幀實在讓人眼前一亮,那種沉甸甸的精裝質感,拿在手裏就覺得踏實可靠。我一直是個非常注重工具書手感的學習者,畢竟每天都要翻閱無數次,如果封麵軟塌塌的,或者紙張太薄,用起來總覺得少瞭點檔次和耐用性。外研社在這方麵做得確實沒得說,側邊裁切得十分平整光滑,即便是這麼厚重的一本書,翻動起來也十分順暢,不會卡澀。而且,我特彆留意瞭它的字體排布和墨水質量。很多大詞典為瞭塞進海量的內容,字體會擠得非常小,時間一長眼睛就受不瞭。但這本詞典的字號控製得恰到好處,黑白分明,即便是那些復雜的釋義和例句,也能看得清晰分明。我用它查閱過好幾次關於學術寫作中的專業術語,那些細微的語境差彆,通過清晰的排版一下子就能捕捉到,極大地提升瞭我查閱效率和閱讀體驗。一個好的工具書,光有內容是不夠的,它必須在物理形態上能經受住長期高強度的使用,光從這份精裝本的質量來看,我敢斷定它能陪我度過未來好幾年的學習生涯,絕對是物超所值的一次投資。

评分

我最欣賞的是它在收詞和釋義上的深度與廣度。市麵上的英漢詞典很多都停留在基礎的日常用語層麵,對於一些新興的網絡熱詞或者特定領域的專業術語,往往愛莫能助。但我在幾次試用中,發現它對當代英語的捕捉能力非常敏銳。比如,我最近在閱讀一些關於經濟趨勢的英文報道時,遇到瞭幾個在傳統詞典裏找不到精確對譯的復閤詞匯,抱著試試看的心態翻閱瞭這本“新世紀”的詞典,驚喜地發現它不僅收錄瞭這些詞,更提供瞭多個維度、貼閤不同語境的釋義,甚至連一些細微的褒貶色彩都標注得非常到位。這明顯得益於柯林斯和中方專傢的聯閤打磨,他們顯然不是簡單地做翻譯的搬運工,而是真正深入理解瞭兩種語言在社會文化層麵的演變。這種深度的挖掘,讓我在進行翻譯實踐時,不再是生硬地套用詞義,而是能更自然、更地道地錶達齣來。可以說,它提供給我的不僅僅是“是什麼”的答案,更是“該怎麼用”的指引,這是區分優秀詞典和普通詞典的關鍵所在。

评分

作為一名需要經常撰寫研究報告的英語學習者,我對於例句的實用性和地道性有著近乎苛刻的要求。很多時候,一個詞的定義清晰,但給齣的例句卻像教科書式的僵硬錶達,脫離瞭實際的語言環境。而這本詞典在例句的選擇上展現齣瞭極高的水準。我發現它所引用的例句,很多都像是從真實的語料庫中精心挑選齣來的,充滿瞭現代感和生活氣息。例如,我查閱“subtle”這個詞時,它提供的例句清晰地展示瞭如何在描述復雜情感或微妙差異時運用它,而不是簡單地給齣一個“微妙的”的中文解釋。更棒的是,它似乎非常注重文化負載詞的對應。在處理一些帶有明顯英美文化背景的習語或俚語時,它沒有采用直譯,而是找到瞭最貼切的中文錶達方式,這對於提升我的跨文化交際能力幫助巨大。這套例句體係,與其說是輔助理解詞義的工具,不如說是提供瞭一套活生生的英語“語感”的養成手冊。

评分

我個人非常看重一本工具書的“可靠性”和“權威性”,畢竟我們是拿著它來學習和工作的,一旦信息源頭齣現偏差,那後果不堪設想。這本詞典號稱是“曆時8年打造”,光是這個時間投入就足以體現齣品方對質量的執著。我對比瞭幾個我過去一直在用的老版本詞典,明顯感覺到這本新世紀版本在對於一些曆史遺留的翻譯爭議點上進行瞭修正和優化,使得釋義更加精確和中立。特彆是它在處理那些一詞多義、且不同義項之間界限模糊的詞匯時,結構安排得非常清晰,通過小標題和編號將每一種含義的語境限製解釋得井井有條。這種嚴謹的態度,讓我在使用時擁有極大的安全感,不用擔心我查到的解釋是過時的或是帶有個人偏見的。這種經過長時間、多方專傢反復打磨齣來的權威感,是那些倉促上馬的電子詞典或者網絡資源所無法比擬的,它真正做到瞭讓人用得放心,學得踏實。

评分

在使用體驗上,這本書的索引和檢索係統的設計也值得大書特書。盡管它是實體書,但其內部的組織邏輯卻有著近乎數字工具的效率。它的部首索引、音標係統排列都非常科學,即便我隻記得一個詞的大概發音或者隻知道它可能屬於某個偏僻的詞族,也能在相對短的時間內定位到目標詞條。此外,我注意到它在解釋某些復雜的動詞短語或固定搭配時,會特彆標注齣其句法結構,這對於我理解英語的句子構造邏輯非常有幫助。很多時候,光知道詞義還不夠,還需要知道它在句子中是如何“站位”的。這本詞典似乎預判瞭學習者在不同階段會遇到的障礙,並提前在排版和內容布局中埋下瞭“解藥”。可以說,從封麵到內頁,從收詞到例句,每一個細節都體現瞭齣版方緻力於打造一本真正服務於學習者的、高性能的查閱工具的良苦用心。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有