商品參數
書 名:新世紀英漢大詞典
作 者:外研社 柯林斯齣版公司
I S B N :9787513568647
齣 版 社:外語教學與研究齣版社
齣版時間:2016年1月 第1版
印刷時間:2016-1-1第1次
字 數:13300000字
頁 數:3104頁
開 本:16開
包 裝:平裝
重 量:剋
* 價:349元
編輯推薦
《新世紀英漢大詞典》由外語教學與研究齣版社與英國柯林斯齣版公司曆時八載共同編寫而成,收錄詞條逾25萬,義項逾35萬,例證近15萬,規模宏大、收詞齊全。
1.中英雙方專傢全程閤作,英文*文和中文翻譯*威可靠
柯林斯負責提供英文數據,確保英文內容*威地道。
外研社負責組織翻譯審訂,確保中文內容精準可靠。
2.依托語料庫the Collins Corpus
語料庫規模達45億詞、口語和書麵語並重,確保選詞科學,釋義精當,例證真實。
3.實現數字化編纂
藉助DPS詞典編纂平颱開發詞典,實現實時、交互式協同編纂
4.收錄大量新詞,詞庫時時更新,及時反映**語言動態
例如:couchsurfing(蹭沙發),bromance(兄弟情),gossip mill(流言圈;八卦坊),photobomb(亂入鏡頭),silver surfer(銀發網民)等等。
5.百科條目豐富,翻譯經專傢審定
收錄自然科學、人文社會科學130餘個學科領域的百科條目,條目收錄均衡,內容經專傢審定,*威可靠。
6.特設數百個“用法專欄”和“文化專欄”
“用法專欄”詳細講解詞語間的細微區彆和正確用法;“文化專欄”幫助讀者深入瞭解語言背後的文化信息。
7.多義項詞條每個義項前添加區分導航
包括近義詞、搭配詞、學科標簽等,助力查閱者清楚區分各義項,迅速查得準確翻譯。
8.提供逾10萬搭配詞
既豐富瞭錶達,又幫助讀者深入掌握單詞的用法。
9.立體化齣版
紙質版詞典與APP應用相得益彰,APP提供全部詞條的發音、部分詞條的圖片或音頻釋義。
內容推薦
《新世紀英漢大詞典》由外語教學與研究齣版社聯閤英國柯林斯齣版公司曆時八載共同編寫而成。中英雙方專傢各取所長,全程閤作,根據中國用戶的需求,依托規模宏大的英語語料庫the Collins Corpus,藉助現代化的詞典編纂平颱,通過多方實時交互式協同編纂的方式,力求選詞科學、釋義精當、內容準確規範。同時,本詞典收錄大量新詞,及時反映*新語言動態。
為方便中國讀者學習使用,特設語言“用法專欄”和“文化專欄”,並添加瞭義項區分導航,助力查閱者清楚區分各義項,迅速獲得目標結果。對於文字難以清晰釋義的詞語,APP應用裏的圖片和音頻會助你一臂之力!
1.語文為主,兼顧百科,涉及130餘個學科領域
2.詞條25萬,義項35萬,例證15萬,搭配詞10萬
3.20萬詞目配有音頻,3458幅圖片附注釋義
作者簡介
外語教學與研究齣版社是一傢以外語齣版為特色,涵蓋全學科齣版、漢語齣版、科學齣版、少兒齣版等領域的綜閤性教育齣版集團,是全國規模*大的大學齣版社、*大的外語齣版機構。柯林斯齣版公司是*球*大的英文齣版商之一,在英語詞典領域具有豐富的經驗和眾多優質産品。
目錄
序1…………………………………………………………xi
序2…………………………………………………………xiv
詞條結構……………………………………………………xvi
詞典使用說明………………………………………………xviii
音標及讀音…………………………………………………xxvii
詞類標簽……………………………………………………xxix
語體標簽……………………………………………………xxx
學科標簽……………………………………………………xxxi
語言標簽……………………………………………………xxxiii
地域標簽……………………………………………………xxxiv
A-Z詞典正文…………………………………………………1-3038
附錄…………………………………………………………3039
英國英語與美國英語………………………………………3041
常見前綴和後綴……………………………………………3049
短信中的縮略語……………………………………………3051
《聖經》捲名一覽…………………………………………3054
希臘、羅馬神話人物對照錶………………………………3055
英國傳統郡名………………………………………………3056
美國州名……………………………………………………3058
計量單位公製英製換算錶…………………………………3060
攝氏、華氏溫度對照錶……………………………………3061
元素…………………………………………………………3062
行星…………………………………………………………3064
距地球*近的星係…………………………………………3066
這本詞典的裝幀實在讓人眼前一亮,那種沉甸甸的精裝質感,拿在手裏就覺得踏實可靠。我一直是個非常注重工具書手感的學習者,畢竟每天都要翻閱無數次,如果封麵軟塌塌的,或者紙張太薄,用起來總覺得少瞭點檔次和耐用性。外研社在這方麵做得確實沒得說,側邊裁切得十分平整光滑,即便是這麼厚重的一本書,翻動起來也十分順暢,不會卡澀。而且,我特彆留意瞭它的字體排布和墨水質量。很多大詞典為瞭塞進海量的內容,字體會擠得非常小,時間一長眼睛就受不瞭。但這本詞典的字號控製得恰到好處,黑白分明,即便是那些復雜的釋義和例句,也能看得清晰分明。我用它查閱過好幾次關於學術寫作中的專業術語,那些細微的語境差彆,通過清晰的排版一下子就能捕捉到,極大地提升瞭我查閱效率和閱讀體驗。一個好的工具書,光有內容是不夠的,它必須在物理形態上能經受住長期高強度的使用,光從這份精裝本的質量來看,我敢斷定它能陪我度過未來好幾年的學習生涯,絕對是物超所值的一次投資。
评分我最欣賞的是它在收詞和釋義上的深度與廣度。市麵上的英漢詞典很多都停留在基礎的日常用語層麵,對於一些新興的網絡熱詞或者特定領域的專業術語,往往愛莫能助。但我在幾次試用中,發現它對當代英語的捕捉能力非常敏銳。比如,我最近在閱讀一些關於經濟趨勢的英文報道時,遇到瞭幾個在傳統詞典裏找不到精確對譯的復閤詞匯,抱著試試看的心態翻閱瞭這本“新世紀”的詞典,驚喜地發現它不僅收錄瞭這些詞,更提供瞭多個維度、貼閤不同語境的釋義,甚至連一些細微的褒貶色彩都標注得非常到位。這明顯得益於柯林斯和中方專傢的聯閤打磨,他們顯然不是簡單地做翻譯的搬運工,而是真正深入理解瞭兩種語言在社會文化層麵的演變。這種深度的挖掘,讓我在進行翻譯實踐時,不再是生硬地套用詞義,而是能更自然、更地道地錶達齣來。可以說,它提供給我的不僅僅是“是什麼”的答案,更是“該怎麼用”的指引,這是區分優秀詞典和普通詞典的關鍵所在。
评分作為一名需要經常撰寫研究報告的英語學習者,我對於例句的實用性和地道性有著近乎苛刻的要求。很多時候,一個詞的定義清晰,但給齣的例句卻像教科書式的僵硬錶達,脫離瞭實際的語言環境。而這本詞典在例句的選擇上展現齣瞭極高的水準。我發現它所引用的例句,很多都像是從真實的語料庫中精心挑選齣來的,充滿瞭現代感和生活氣息。例如,我查閱“subtle”這個詞時,它提供的例句清晰地展示瞭如何在描述復雜情感或微妙差異時運用它,而不是簡單地給齣一個“微妙的”的中文解釋。更棒的是,它似乎非常注重文化負載詞的對應。在處理一些帶有明顯英美文化背景的習語或俚語時,它沒有采用直譯,而是找到瞭最貼切的中文錶達方式,這對於提升我的跨文化交際能力幫助巨大。這套例句體係,與其說是輔助理解詞義的工具,不如說是提供瞭一套活生生的英語“語感”的養成手冊。
评分我個人非常看重一本工具書的“可靠性”和“權威性”,畢竟我們是拿著它來學習和工作的,一旦信息源頭齣現偏差,那後果不堪設想。這本詞典號稱是“曆時8年打造”,光是這個時間投入就足以體現齣品方對質量的執著。我對比瞭幾個我過去一直在用的老版本詞典,明顯感覺到這本新世紀版本在對於一些曆史遺留的翻譯爭議點上進行瞭修正和優化,使得釋義更加精確和中立。特彆是它在處理那些一詞多義、且不同義項之間界限模糊的詞匯時,結構安排得非常清晰,通過小標題和編號將每一種含義的語境限製解釋得井井有條。這種嚴謹的態度,讓我在使用時擁有極大的安全感,不用擔心我查到的解釋是過時的或是帶有個人偏見的。這種經過長時間、多方專傢反復打磨齣來的權威感,是那些倉促上馬的電子詞典或者網絡資源所無法比擬的,它真正做到瞭讓人用得放心,學得踏實。
评分在使用體驗上,這本書的索引和檢索係統的設計也值得大書特書。盡管它是實體書,但其內部的組織邏輯卻有著近乎數字工具的效率。它的部首索引、音標係統排列都非常科學,即便我隻記得一個詞的大概發音或者隻知道它可能屬於某個偏僻的詞族,也能在相對短的時間內定位到目標詞條。此外,我注意到它在解釋某些復雜的動詞短語或固定搭配時,會特彆標注齣其句法結構,這對於我理解英語的句子構造邏輯非常有幫助。很多時候,光知道詞義還不夠,還需要知道它在句子中是如何“站位”的。這本詞典似乎預判瞭學習者在不同階段會遇到的障礙,並提前在排版和內容布局中埋下瞭“解藥”。可以說,從封麵到內頁,從收詞到例句,每一個細節都體現瞭齣版方緻力於打造一本真正服務於學習者的、高性能的查閱工具的良苦用心。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有