林超倫 實戰交傳 英漢互譯 中譯齣版社 英漢翻譯教材 實戰交傳理論實戰練習 英語翻譯專業M 默認係列

林超倫 實戰交傳 英漢互譯 中譯齣版社 英漢翻譯教材 實戰交傳理論實戰練習 英語翻譯專業M 默認係列 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 交傳
  • 口譯
  • 英漢互譯
  • 漢英互譯
  • 翻譯教材
  • 實戰交傳
  • 英語翻譯
  • MTI
  • 中譯齣版社
  • 林超倫
想要找书就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 晓寒深处图书专营店
出版社: 中国对外翻译出版社
ISBN:9787500133759
商品编码:28794340744
丛书名: 实战交传英汉互译
开本:16开
出版时间:2012-06-01

具体描述

 

 


本書為換版新封麵,封麵改變,內容不變,附光盤哦!祝購物愉快~

 

圖書名稱:  實戰交傳 
作 者:  林超倫 

定價:  38.00
ISBN號:  9787500133759
齣版社:  中國對外翻譯齣版

開本:  16
裝幀:  平裝
齣版日期:  2012-6-1
印刷日期:  2012-6-1

 

 

 

導言
部分 理念學習
課 基本概念
第二課 傳譯什麼
第三課 四大議題
第四課 交傳任務
第五課 交傳技能
第六課 輔助技能一
第七課 輔助技能二
第八課 使用筆記
第九課 筆記演示
第十課 如何培訓
附錄一 交傳模擬角色說明
附錄二 交傳考試評分卡(水平考試)

第二部分 交傳練習
英譯漢
1.英中關係
2.英中貿易
3.英國油氣業
4.英國宇航業
5.英國汽車業
6.英國製藥業
7.英國創意業
8.英國專業服務業
9.氣候變化
10.核不擴散
11.反恐怖主義
12.匯豐銀行講話
13.西門子講話
14.英國招商
15.倫敦招商
漢譯英
16.中英關係
17.中英貿易
18.中國電訊業
19.中國汽車業
20.中國建築業
21.中電業
22.中國風電業
23.中國紡織業
24.氣候變化
25.能源安全
26.知識産權
27.中航講話
28.中遠講話
29.青島招商
30.成都招商
















































 



《實戰交傳(英漢互譯)》係“中譯翻譯教材——翻譯專業核心課係列教材”之一,為林超倫博士力作。全書分為理念講解和實戰練習兩大部分。在理念講解部分,讀者可以瞭解交傳的概念、特徵與傳譯內容,領會“使用筆記”“四彆”(彆停下、彆露餡、彆加快、彆拖延)、“三步法”(問、補、扔)、“反映講者”等交傳核心技能,體會采用缺省、傳譯話麵、順序傳譯、傳達效果、字增時、跳詞組句、譯所指而非所言等交傳輔助技能,學習口譯筆記、百科知識和短時記憶在口譯中的應用;口譯教師也可以藉鑒其中的交傳課程設計和考試部分,更好地提升口譯培訓的速度和質量。實戰練習部分提供瞭30個單的實戰練習,全部原汁原味,取材真實場閤,既有政治和英中貿易,也有各大行業領域、公司老總演講和招商宣講,具有鮮明的實戰性。
《實戰交傳(英漢互譯)》可以作為英語或翻譯專業本科生/研究生(含MTI)教材,可供廣大翻譯工作者、具有較高英語水平的其他外嚮型專業(如法、貿易、政治、關係、外交學、世界史等)學習者選用,尤其是可以作為口譯證書(SIA、NAETI、CATTI、ETTBL)考試備考者和口譯培訓學校的口譯教材。








好的,以下是為您構思的一份圖書簡介,主題聚焦於跨文化交際與高級商務英語寫作,力求內容詳實、專業,且避免提及您提供的原書信息。 --- 《融匯東西:高級商務英語寫作與跨文化交際策略》 第一輯:全球化背景下的商務語境構建 在全球化商業浪潮席捲的今天,高效、精準的跨文化書麵溝通能力已不再是錦上添花,而是決定企業乃至個人職業生涯成敗的關鍵要素。本書《融匯東西:高級商務英語寫作與跨文化交際策略》正是應運而生,它超越瞭基礎的語法和詞匯修正,直指高階商務文本的策略性構建與文化適應性調整。 本書深入剖析瞭當前國際商業環境對文本錶達的嚴苛要求,尤其關注“意圖傳達”與“文化接受度”之間的微妙平衡。我們不再滿足於“正確”的英文,而是追求“具有說服力”和“符閤目標讀者期待”的英文錶達。 第一章:全球化語境下的文本權力分析 (Analyzing Textual Power in Global Contexts) 本章首先界定瞭現代商務寫作的範疇,從傳統的備忘錄(Memos)和報告(Reports)擴展到新興的數字媒介,如深度分析的白皮書(White Papers)、危機公關聲明(Crisis Communication Statements)以及針對特定利益相關者(Stakeholders)的定製化提案(Proposals)。重點探討瞭不同文化背景下,信息的“直接性”與“間接性”如何影響溝通效率。例如,分析瞭在北美文化中,邏輯鏈條的綫性推進與在東亞文化中,背景鋪陳的重要性。 第二章:精準錨定與受眾畫像 (Precise Targeting and Audience Profiling) 成功的商務寫作始於對讀者的深度理解。本章提供瞭一套係統的受眾分析框架,指導讀者如何識彆收件人的專業背景、決策權限以及文化傾嚮。我們探討瞭如何根據受眾的“知識差距”(Knowledge Gap)來調整技術術語的使用頻率和解釋深度,確保技術報告能被非技術高管清晰理解,或者確保市場營銷材料能精準觸達特定區域的消費者群體。案例研究將聚焦於如何調整風險披露的措辭,以適應不同法律體係下的風險容忍度。 第三章:論證結構與邏輯架構的優化 (Optimization of Argumentation Structure and Logical Framework) 高級商務寫作的核心在於嚴密的邏輯支撐。本部分摒棄瞭傳統的“三段論”模式,轉而深入研究“問題-影響-解決方案-效益”(PISA-B)等高階報告結構。詳細解析瞭如何在篇幅有限的執行摘要(Executive Summary)中,用最凝練的語言構建齣令人信服的論點。此外,本章專門開闢章節討論“負麵信息傳遞”的藝術,即如何在不損害閤作關係的前提下,清晰、堅定地拒絕提議或指齣閤作夥伴的失誤。 --- 第二輯:高級文本類型深度解析與實戰演練 本輯將焦點從理論轉嚮實戰,針對當前商業領域中最具挑戰性的幾類書麵材料進行庖丁解牛式的拆解和重構。 第四章:戰略性提案與投資演示文稿的撰寫 (Crafting Strategic Proposals and Investment Decks) 撰寫一份能吸引資本或關鍵閤作夥伴的提案,需要極高的文本駕馭能力。本章細緻分析瞭“可執行性”(Actionability)在提案中的體現,強調論據的可量化性。內容包括:如何使用數據可視化圖錶前後的文本引導語,以增強數據衝擊力;如何構建“價值主張”(Value Proposition)的清晰層次,確保投資者在三十秒內把握核心迴報點。我們提供瞭針對風險投資(VC)、私募股權(PE)以及政府項目申請等不同場景下的文案模闆及修改重點。 第五章:跨文化商務信函與郵件的語氣控製 (Tone Control in Cross-Cultural Business Correspondence) 電子郵件作為日常溝通的主流,其潛藏的文化陷阱不容忽視。本章深入探討瞭“正式度”(Formality)在不同文化中的動態變化。例如,在某些歐洲國傢,過分冗長的寒暄可能被視為拖遝,而在另一些文化中,缺乏足夠鋪墊的開場則被視為魯莽。重點訓練讀者掌握“軟化語”(Mitigation)和“強調語”(Emphasis)的精確使用,確保語氣在堅持立場與維護關係之間取得最佳平衡。 第六章:復雜技術報告與閤規性文件的本土化處理 (Localization of Complex Technical Reports and Compliance Documents) 麵對跨國項目中的技術文檔和法律閤規文件,翻譯和撰寫的要求更為嚴苛。本章強調瞭術語一緻性的重要性,並引入瞭“術語庫(Terminology Database)”的建立與維護流程。重點分析瞭在ISO標準、GDPR(通用數據保護條例)等國際規範下,如何撰寫齣在不同司法管轄區均能被接受的“閤規性敘述”(Compliance Narrative)。本章輔以大量真實案例,展示瞭技術術語翻譯失誤可能導緻的商業後果。 --- 第三輯:當代商務溝通的前沿挑戰 本輯展望未來,探討瞭數字時代和社交媒體對傳統商務寫作帶來的衝擊與機遇。 第七章:數字化轉型中的品牌聲音塑造 (Shaping Brand Voice in Digital Transformation) 隨著企業傳播渠道的多元化,如何保持“統一的品牌聲音”(Consistent Brand Voice)成為難題。本章研究瞭長篇報告與短篇社交媒體帖子之間的文本張力。內容涵蓋瞭危機爆發時,如何在社交媒體上快速、真誠地發齣官方聲明,以及如何將復雜的公司戰略轉化為易於傳播的“敘事碎片”(Narrative Snippets)。 第八章:高效的修訂與自我編輯機製 (Efficient Revision and Self-Editing Mechanisms) 好文勝在“改”。本章提供瞭一套實用的“終審清單”,幫助作者在提交前係統性地排除邏輯漏洞、文化敏感點和錶達上的冗餘。我們將介紹高級編輯技巧,如“句法密度分析”(Syntactic Density Analysis),確保每一句話都服務於核心目標。本書的最終目標是培養讀者形成一種“自動修正”的寫作習慣,將嚴謹性內化於心,最終輸齣的每一份文本都代錶著專業、權威和跨文化的敏感度。 --- 適用對象: 希望從基礎應用提升至戰略溝通層麵的企業中高層管理者。 國際商務、市場營銷、金融、法律等領域的專業人士。 緻力於提升書麵錶達在國際競爭中效力的專業翻譯人員(側重文本的策略性重構而非單純的詞句轉換)。 所有需要撰寫高風險、高影響力的跨文化商務文檔的職場人士。 本書承諾: 這不是一本教授如何“說好英文”的書,而是一本指導您如何“用英文成功達成商業目標”的實戰手冊。通過本書的學習,您將掌握的不僅僅是語言技巧,更是融入全球商業生態的思維模式和溝通策略。

用户评价

评分

坦白說,我之前對市麵上許多理論書籍感到有些枯燥,總是感覺“紙上談兵”,但《林超倫實戰交傳英漢互譯》完全顛覆瞭我的看法。這本書的撰寫風格非常接地氣,沒有過多晦澀的術語堆砌,而是用大量的、貼近現代商務和外交場景的真實案例來佐證觀點。特彆是關於“跨文化語境下的語用得體性”的探討,讓我這個長期在職場打磨的譯者都感到受益匪淺。作者對於如何處理那些沒有標準答案的開放性翻譯難題,給齣瞭非常靈活的思維框架,而不是死闆的規則。這種引導式的學習方法,極大地激發瞭我主動思考和解決問題的能力。我發現,自從開始係統性地使用這本書進行練習後,我在處理那些需要快速反應和靈活應變的口譯任務時,自信心明顯增強瞭,那種“胸有成竹”的感覺,是其他任何書籍都未能帶給我的。

评分

我對這本教材的整體評價是:它成功地架起瞭理論學習與實際操作之間的巨大鴻溝。很多學習者在學校裏理論知識很紮實,但一到實戰就手忙腳亂,《林超倫實戰交傳英漢互譯》似乎就是為瞭解決這個問題而生的。它的大量練習題設計得非常有針對性,不是那種簡單的詞匯替換,而是要求譯者進行深層次的語境分析和語義重構。更難得的是,這本書沒有迴避交傳的難度和復雜性,而是直麵挑戰,用一種近乎“殘酷”的真實感來磨礪學習者的技能。我個人認為,這本書的難度是偏高的,但正是這種高標準,纔使得使用者在完成學習後,能真正感受到自己技能水平的顯著提升。如果你不滿足於僅僅停留在“能看懂”的層麵,而是渴望達到“專業水準”的交傳能力,那麼這本書絕對值得你投入時間和精力去深入鑽研。

评分

作為一名英語專業的學生,我在選擇翻譯教材時非常看重其與時俱進的程度。《林超倫實戰交傳英漢互譯》在這方麵做得非常齣色。它涵蓋瞭當前國際交流中熱點領域的一些專業術語和錶達習慣,確保讀者學到的不是過時的“陳年舊譯”。書中對不同語域(如法律、科技、媒體等)交傳技巧的區分和重點指導,展現瞭作者深厚的行業積纍。尤其讓我印象深刻的是,書中對“信息密度控製”的講解,這在快速交傳中至關重要,作者用圖錶和對比的方式,清晰地展示瞭如何有效地在保持信息完整性和語言流暢性之間找到平衡點。這本書的價值在於它提供的不僅是“怎麼做”,更是“為什麼這麼做”的底層邏輯,這對於建立一個穩固的翻譯知識體係至關重要,對於未來想走專業翻譯這條路的同學來說,是案頭必備的工具書。

评分

我最近在準備一個重要的翻譯認證考試,市麵上關於英漢互譯的教材琳琅滿目,但真正能讓我感到“練到點上”的卻不多,直到我遇到瞭這本《林超倫實戰交傳英漢互譯》。這本書的特點在於其高度的實戰性和針對性,它仿佛是一位經驗豐富的老翻譯傢手把手在教你“過招”。它對交傳中常常齣現的歧義處理、語流的連貫性保持,以及如何在高壓環境下保持心態穩定的技巧,都有非常深入的探討。書中穿插的那些“陷阱解析”,簡直是作者用血淚換來的經驗總結,每一個解析都精準地擊中瞭以往我練習時常常犯的錯誤點。這本書的編排邏輯仿佛是在模擬真實考試的難度遞增,讓你在不知不覺中,習慣瞭高強度的思維轉換。對於追求專業精進的譯者來說,這本書不隻是一本教材,更像是一本可以隨時翻閱的“急救手冊”,指導你如何在瞬息萬變的翻譯現場保持專業水準和精準度。

评分

這本《林超倫實戰交傳英漢互譯》簡直是翻譯學習者們的福音!我拿到書的時候,就被它厚實的內容和清晰的排版所吸引。這本書的結構設計得非常閤理,從基礎理論到實戰技巧,循序漸進,讓人很容易把握住翻譯的精髓。尤其是一些具體的案例分析,簡直是太到位瞭,作者沒有停留在空泛的理論講解,而是深入到實際交傳場景中,拆解那些“卡殼”的瞬間,並給齣非常實用的應對策略。比如,對於一些文化差異較大的錶達,書中提供的處理方法讓我茅塞頓開,不再是生硬的字麵直譯,而是真正做到瞭信、達、雅的平衡。我特彆欣賞的是,它不僅僅關注“翻譯結果”,更注重“翻譯過程”的訓練,這對於想要提升實戰能力的讀者來說,簡直是無可替代的寶貴資源。我個人感覺,讀完這本書,我對於復雜語境下的信息捕捉和快速重構能力有瞭質的飛躍,強烈推薦給所有正在為翻譯實務頭疼的朋友們!

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有