本書文章精選自法國19世紀著名曆史學傢儒勒·米什萊的12部代錶著作——《鳥》《蟲》《海》《山》《意大利的鼕天》《羅馬史》《法國史》《人民》《我們的兒子》《女巫》《我的少年時代》,從內容上可以分為自然散文和曆史散文兩部分,作者的生活情趣和淵博學識閃現在字裏行間。
不要問我你們該帶什麼新書去度假,那樣我會迴答:“沒有什麼新書。你們就帶上《鳥》《蟲》《海》《山》,到樹林深處重新閱讀。我可以肯定,你們會以為還沒有翻閱過。”
——左拉
時代需要像您這樣的人;每個世紀都有斯芬剋司,那麼就應當有許多俄狄甫斯。我為我們兩個心靈的契閤感到喜悅。您所有的著作都是行動。
——雨果
##虽然天空如此黯淡,如此愁苦,寒冷(这生命的仇敌啊),但高山的花卉却在空气中散发出香气。瑞香花,仿佛丁香的颜色,香味也极相似,一种醉人的馥郁气息。靠近它的地方,香子兰在淡淡的草叶间冒出她猩红的穗穗。没有永久不散的香气。即使那些偃卧在下面的水生植物丛里,也送来它好像仍然沉醉在爱的芬芳里的灵魂的回忆。 艺术家的真正伟大之处,乃是他超越他的对象,乃是做出比自己想做的更多的东西,那完全是另外的东西,超过了原来的目标,超过了可能,并看到更加遥远的彼岸。 伟大的悲哀,无尽的烦忧之源就在这里,为它从来不曾有过的不幸而哭泣的可笑的崇高也来自这里。别的禽鸟不禁为之震惊,有时会询问它心里揣想着什么,有何愁思。它快乐而自由地待在树林里,只是在岑寂中歌唱我的俘虏,以回答它们:任我悲吟。
评分##“汝来看此花时,此花颜色一时明白过来”……在他写这些之前,我真没仔细看过燕子的脚、水母的伞膜……谢谢他的眼睛。
评分##“汝来看此花时,此花颜色一时明白过来”……在他写这些之前,我真没仔细看过燕子的脚、水母的伞膜……谢谢他的眼睛。
评分##作者是19世纪暴法国族炮制进程中重要的吹鼓手,法兰西“自古以来”“源远流长”神话的助产士,其作品长期以来却无啥翻译版本,仅有这本散文集被翻译引进。本书前半部分是伊旅居诺曼底、布列塔尼、瑞士同意呆利期间对周遭自然同人事个观察,从中能看出伊敏锐个观察力同身后个文字功底,但比起简单白描,迭个进步历史学家显然更倾向于借景抒情,用赋比兴抒发“文以载道”个法兰西光荣传统。到本书后半部分对伊历史作品个摘录当中,此种有选取行个吹捧同褒扬畀发挥到淋漓尽致个地步:伊可以在吹捧弗朗索瓦一世“无与伦比的艺术品位”;圣女贞德“感人泪下的爱国情操”、法兰西中古大教堂“让人震撼的庄严肃穆”等“法兰西光荣传统”个同时,大声怒斥1840年代的法国“进步的还不够”,这种缝合怪的特征,也算是19世纪法国文人的一种共性了。
评分##“大自然的诗”的部分写于米什莱被流放时期,写景抒情之散文,佐以星星点点的科普材料,行文爽朗勃发,借鸟虫海山之形,抒发自由之追寻,显示着历史学家之立定精神。 另有《意大利的冬天》《罗马史》《法国史》《人民》《我的少年时代》等合集,历述作者在阶级、教育、妇女问题等方面的看法。总之,与樱花粉的装帧相比,内容更为厚重扎实,对于了解19世纪的法国、米什莱,当真不可或缺。
评分##“这尘世间没有任何生灵是真正自由的,没有任何天地是足够广阔的,没有任何飞翔是足够伟大的,什么翅膀都不行。”
评分##“一个纯朴的少女妄想反对高级权威人士,这不是傲慢和自负吗”,荒诞的罪恶与正义,不容追问为什么。圣女贞德:她对正念的信仰坚定不移,至死不渝。
评分##不舍得仔细读的一本书,带着去隐居。
评分##散步随手读
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有