不要問我時間如何流逝

不要問我時間如何流逝 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[墨] 何塞·埃米利奧·帕切科
圖書標籤:
想要找书就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
I 夜的元素(1958—1962)
5 攀缘植物
6 在场
7 铭文(节选)
II 火的安息(节选)(1963—1964)
13 III
III 不要问我时间如何流逝(1964—1968)
33 不要问我时间如何流逝
34 叛国罪
35 诗歌批评
36 诗人之恋
37 往日时光
38 安格尔,《维纳斯的诞生》
40 大地
41 罗马谈话(1967)
44 蝎子
IV 你将一去不返(1969—1972)
49 蛞蝓生理学
52 尼亚加拉瀑布
53 反柯达
54 诗人传
55 宣言
56 反朗诵
57 讲座
58 诗歌的悲哀
59 夜鸟
61 拉蒙·洛佩斯·贝拉尔德走过查普尔特佩克
V 漂流岛(1973—1975)
67 水与土:风景种种
68 被雨林吞掉的玛雅城市
69 弗朗西斯科·德特拉萨斯
71 夜与雪
72 火
73 玩具
74 死人
76 不可追忆
78 鱼的眼睛
80 美人鱼
VI  从那以后(1975—1978)
85 总而言之
86 洗衣店
87 致敬
88 夜曲
89 幽灵
90 老友重聚
91 猪在神面前
93 阿古斯丁·拉腊的第一首歌
95 幼儿园,4
97 幼儿园,20
VII 海的工作(1979—1983)
103 章鱼
105 约拿报告
107 新奥尔良码头
109 前夜
111 《背负十字架的基督》,博斯作
116 “Y”
VIII  我向大地望去(1984—1986)
123 墨西哥废墟(节选)
129 大写的“我”
130 阶梯剧场
131 赞美
136 巴洛克祭坛
IX 记忆之城(1986—1989)
143 塞萨尔·巴列霍
145 雨滴
146 伴侣
147 太阳雨
148 柳树
149 贝克尔与里尔克相遇于塞维利亚
X  月亮的沉默(1985—1996)
155 泰坦尼克号
156 收债人
157 雷
158 致敬恩里克·兰巴尔父子西班牙剧团
162 解构修女胡安娜·伊内斯·德拉克鲁斯
164 “拉格泰姆”
166 无人之地
168 分离
169 一滴
171 瓦伦西亚
172 碎片
176 正面
177 括号之间
179 黄昏
181 黑匣
182 月亮的沉默:主题与变奏
184 空中飞人
186 小丑
188 牢笼
191 幽暗空气(节选)
XI 流沙(1992—1998)
197 海之花
200 流沙
202 《喀尔巴阡古堡》
204 记忆
205 年纪
207 飞逝颂
209 二十世纪
210 日子
211 伟人
212 照片
213 雾
214 他者
215 黎明
216 形象
217 不受欢迎者
218 亡灵书
219 天堂军
220 少数派
221 镜子酒吧
222 丧葬仪式
XII 上世纪(结局)(1999—2000)
229 画花
230 世纪流转
231 比尔·盖茨的挫败
232 为字母Ñ一辩
233 公墓
234 吃掉全世界
236 反对哈罗德·布鲁姆
XIII 黑暗时代(2009)
239 香皂颂歌
242 征服纪事
243 时间过敏者(代后记)
· · · · · · (收起)

具体描述

在時間的塵埃中書寫詩與永恒

在曆史的廢墟上思索人與現實

20世紀西語詩壇巨擘

西語文學最高榮譽“塞萬提斯奬”得主

何塞·埃米利奧·帕切科 詩集

中文版首次引進!

備受卡洛斯·富恩特斯、奧剋塔維奧·帕斯等大師激賞

《百年孤獨》譯者 範曄 精心編譯

————

【編輯推薦】

※何塞·埃米利奧·帕切科被公認為20世紀最重要的西語詩人之一,與定居墨西哥的阿根廷大詩人鬍安·赫爾曼以及諾貝爾文學奬得主奧剋塔維奧·帕斯並稱為當代墨西哥詩壇三巨頭,生前幾乎拿遍西語文學界所有重要文學奬項,更於2009年榮膺有“西語文學諾貝爾奬”之稱的“塞萬提斯奬”。

※帕切科的詩在語言上平實自然,卻包含深沉的現實關懷和曆史憂思,備受包括富恩特斯、帕斯在內的諸多文學大傢的推崇。《不要問我時間如何流逝》橫跨詩人50多年的詩歌生涯,涵蓋其一生的詩歌代錶作,是帕切科最權威的詩選集之一,也是瞭解這位偉大詩人的絕佳入門。

※本書是帕切科的詩集首次被翻譯為中文,由知名西語文學譯者範曄編選、翻譯,譯文貼切、流暢,完美還原帕切科的詩歌語言。

————

【內容簡介】

何塞·埃米利奧·帕切科被公認為20世紀下半葉最重要的西語詩人之一,他與定居墨西哥的阿根廷大詩人鬍安·赫爾曼以及諾貝爾文學奬得主奧剋塔維奧·帕斯並稱為當代墨西哥詩壇三巨頭。帕切科的詩在語言上平實、自然,但包含深刻的曆史意識和社會思考,多以時間、自然、人類存在以及曆史變遷為主題,將藝術的輕盈與現世的沉重完美結閤在一起。

帕切科生前幾乎拿遍西語文學界所有重要文學奬項,更於2009年榮膺有“西語文學諾貝爾奬”之稱的“塞萬提斯奬”,其詩備受諸多文學大傢的喜愛和推崇。本書是帕切科首部中譯詩集,由知名西語文學譯者範曄精心編選、翻譯,遴選齣其文學生涯中最具代錶性的知名作品,全麵呈現這位偉大詩人的詩歌足跡。

————

【名人推薦】

“何塞·埃米利奧·帕切科是墨西哥健在的(2009 年)最偉大的詩人,也是所有時代用西班牙語寫作的最偉大的詩人之一。”

——卡洛斯·富恩特斯

“對何塞·埃米利奧·帕切科而言,時間是毀滅的化身,而曆史是廢墟的景觀。”

——奧剋塔維奧·帕斯

“帕切科獲得的一切奬項都實至名歸。他是墨西哥有史以來最不可或缺的詩人之一。”——費爾南多·德爾帕索(《帝國軼聞》)

“帕切科是那種可以將作品提純到最高程度的作傢。”——豪爾赫·博爾皮(墨西哥作傢)

“他用筆寫下瞭善良與謙卑,錶現瞭兄弟般的博愛與誓約。”——西班牙鬍安·卡洛斯國王

用户评价

评分

评分

##能在新一年来临前读到帕切科真是太好了,年末的小小鼓励和安慰。诗歌永远是必要的,它能唤醒我们在破落受损的生活中忘掉的那些知觉、感触,人的尊严。(范老师的代后记写得真好,反复读了好几遍。

评分

##诗集的美妙之处就在于:它们本身只是在那里,却在每一次你翻阅时又呈现出不同的新意。 「舍弃今天吧 好继续无知继续活下去」 也可以说:无知的人有福了,还可以说:没有理想的人不伤心。 但归根结底,我最想分享的那句,可能哪里都不允许它展示出来。这里不行,别的地方也不行。

评分

##诗集的美妙之处就在于:它们本身只是在那里,却在每一次你翻阅时又呈现出不同的新意。 「舍弃今天吧 好继续无知继续活下去」 也可以说:无知的人有福了,还可以说:没有理想的人不伤心。 但归根结底,我最想分享的那句,可能哪里都不允许它展示出来。这里不行,别的地方也不行。

评分

评分

评分

##诗集的美妙之处就在于:它们本身只是在那里,却在每一次你翻阅时又呈现出不同的新意。 「舍弃今天吧 好继续无知继续活下去」 也可以说:无知的人有福了,还可以说:没有理想的人不伤心。 但归根结底,我最想分享的那句,可能哪里都不允许它展示出来。这里不行,别的地方也不行。

评分

##帕切科是初次在墨西哥诗选里读到几首选译就爱上的诗人,能有一个完整译本真是太好、太幸福了!他太明净、袒露、诚挚,教我们在生的废墟里尊重人性,聆听他者的声音,平静地面对不可追忆、难以唤回的往昔。云消雾散,但好在还有诗歌留痕,铭记一切。诗歌本就是关于不可能的尝试,但好在我们还有触碰、理解、书写世界的勇气。

评分

##邊讀邊想哭,或許因為「秋天是唯一的神明。」

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有