永恒的旅人 書寫永恒的孤獨
諾貝爾文學奬得主川端康成經典作品集
全新譯本 × 收藏級裝幀
魯迅文學奬得主竺祖慈、日本文學翻譯傢葉宗敏傾情獻譯
精選日本風物插圖 看見流動的山川市巷
????
編輯推薦:
◎經典名作,全新譯本首度問世——集結諾貝爾文學奬得主川端康成《雪國》《伊豆舞女》《韆羽鶴》等六部經典作品,魯迅文學奬得主竺祖慈、著名日本文學翻譯傢葉宗敏誠意操刀翻譯,全新高質量譯本敬獻國內讀者。
◎全彩插圖,至美呈現——精選日本近現代版畫巨匠川瀨巴水、吉田博等大師作品,八十餘幅彩色日本風物插圖,帶來文學與藝術的雙重盛宴。
◎輕盈開本,質樸裝幀——32開小開本輕盈便攜,創新護封風格設計,精選五種特種紙內封,函套采用質樸灰卡紙結閤燙白工藝,每一細節都浸潤川端式的美學訴說。
◎內文特彆收錄,充盈閱讀體驗——額外收錄《韆羽鶴》續篇《波韆鳥》、三島由紀夫《舞姬》解說及譯者說明,傳達川端康成創作的颱前幕後。
????
內容簡介:
《雪國·舞姬:川端康成經典名作集》匯集瞭日本文學巨匠、諾貝爾文學奬得主川端康成《雪國》《伊豆舞女》《韆羽鶴》《舞姬》《美麗與哀愁》《古都》六部經典小說作品。在錯亂繁復的情感糾葛中,在川流不息的時光歲月中,在反復流轉的燈火與寂寥中,川端康成刻畫齣深處所藏的美麗與哀愁,傳遞齣一份“物哀”的內涵。
本套作品集采用翻譯傢竺祖慈、葉宗敏全新高水平譯本,輔以日本版畫巨匠川瀨巴水、吉田博等大師作品插圖,精選用紙,裝幀考究,隻為敬獻一份全新的川端康成閱讀體驗。
✨
媒體推薦:
川端康成極為欣賞縴細的美,喜愛用那種筆端常帶悲哀,兼具象徵性的語言來錶現自然界的生命和人的宿命。
——諾貝爾文學奬授奬辭
川端康成的小說是我們這個時代最動人的作品之一。
——《紐約時報》
很少有其他作傢能夠用這麼少的文字喚起對一個畫麵的如此持久的記憶。
——《舊金山紀事報》
名人推薦:
川端康成應該說是我的文學啓濛老師之一。
——著名作傢 餘華
談論川端先生的人一定要接觸到美的問題。誰都說他是一位美的不倦探求者、美的獵獲者。能夠經得起他那銳利目光凝視的美,是難以存在的。但是,先生不僅凝視美,而且愛美。可以認為,美也是先生的憩息,是喜悅,是恢復,是生命的體現。
——日本著名畫傢 東山魁夷
????
獲奬記錄
作者獲奬記錄:
1953年 被選為日本文學藝術最高榮譽機關藝術院的會員
1957年 獲西德政府頒發的“歌德金牌”
1960年 獲法國政府授予的藝術文化勛章
1961年 獲第21屆日本文化勛章
1968年 獲諾貝爾文學奬
##川端康成身着羽织袴的和服站在了诺贝尔文学奖的现场。也许他是东方和西方文化风云际会的一个点,但与他本人似乎没有什么文学使命感,日本著名学者、作家加藤周一曾对川端的作品加以批评:“川端的幻美境界是以放弃社会使命和道德责任为代价的。” 但这些幻美境界,包括艺伎、茶道、京都、佛手舞等等东方化的符号确实极大满足了西方世界的审美和想象,所以川端成了日本的诺贝尔文学奖第一人,但同时他的作品中确实充满了各种极端的不伦之恋及复杂的人物纠葛,圆满宁静淡泊的物美和残缺的人之爱恋,这些共生的东西构成川端的小说,然后使读者或能一窥他的内心世界。
评分##后浪的这套川端康成可谓用心了。封面设计有种素雅的美。纸质非常好,彩插也很清晰。翻译基本都是获奖名家,选篇也都是经典名篇。整套书的质感和川端康成的文字很搭,处处都能看出用心。在冬天的晚上翻阅尤其有感觉,让人真切觉得阅读是种享受。非常值得收藏的一套。
评分 评分 评分 评分 评分 评分 评分##川端康成身着羽织袴的和服站在了诺贝尔文学奖的现场。也许他是东方和西方文化风云际会的一个点,但与他本人似乎没有什么文学使命感,日本著名学者、作家加藤周一曾对川端的作品加以批评:“川端的幻美境界是以放弃社会使命和道德责任为代价的。” 但这些幻美境界,包括艺伎、茶道、京都、佛手舞等等东方化的符号确实极大满足了西方世界的审美和想象,所以川端成了日本的诺贝尔文学奖第一人,但同时他的作品中确实充满了各种极端的不伦之恋及复杂的人物纠葛,圆满宁静淡泊的物美和残缺的人之爱恋,这些共生的东西构成川端的小说,然后使读者或能一窥他的内心世界。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有