每一日,年復一年,
逝去的事物每天都逝去得更為徹底。
在羊肚菌被發現的地方,
我尋找羊肚菌。
在愛被發現的房子裏,
我尋找愛。
如果她消失,一切又有何不同?
如果他存在,此刻何事更改?
——簡·赫斯菲爾德《日光中,我打開瞭燈》
-------------------------------------------------------------
《美,無法言說》齣版於2015年,收錄瞭六十八首詩。簡•赫斯菲爾德使用有時熟悉、有時齣乎意料的材料,來探索我們共同的存在。她用一支忠實於現實的筆,有時浸入超現實的墨水中,一如既往地直擊人類經驗的核心。
##简•赫斯菲尔德首部汉译诗集
评分##“然而雪中的椅子总是悲伤”
评分##最喜欢的两首:《我的骨架》,《十二块卵石》中的《十五年》。 “当我起舞,你舞。当你破碎,我碎。” “无忧无虑的人生,每一天的昨日都欢欣,每过完的一年都顺遂。”
评分##之前读过赫斯菲尔德的两本诗论,非常喜欢。第一次读她的诗,还是有惊喜。诗集很薄,是她2015年的诗集。写得非常简洁,甚至简单,但节奏感真好。有些诗很像辛波斯卡啊,从日常事物中寻得诗意。
评分##一本喜欢的诗集
评分能把tiring stair 译成劳累的阶梯,我还能说什么呢,总体还算凑合,三星全给赫斯菲尔德。
评分##腿毛巾
评分##“然而雪中的椅子总是悲伤”
评分##对比了同首诗的翻译,舒丹丹、王家新,包括史春波的翻译,似乎更顺畅。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有