誰在害怕性彆

誰在害怕性彆 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[美] 硃迪斯·巴特勒
圖書標籤:
想要找书就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
导 论 社会性别意识形态和对破坏的恐惧 001
第一章 全球局势 046
第二章 梵蒂冈观点 088
第三章 当代美国对社会性别的攻击:审查制度和权利剥夺 111
第四章 特朗普、生理性别和联邦最高法院 133
第五章 TERFs 和英国的生理性别问题:社会性别批判女
性主义有多重要? 159
第六章 如何看待生理性别? 203
第七章 你是什么社会性别? 224
第八章 自然 / 文化:追求共同建构 242
第九章 社会性别二态性的种族和殖民遗留 251
第十章 外来术语或者翻译的干扰 271
结 论 对破坏的恐惧和关于想象的斗争 290
注 释 314
致 谢 350
· · · · · · (收起)

具体描述

為什麼今天我們仍要討論性彆?

為什麼一提及女性主義,有些人就聞風色變,甚至敵意以待?

是誰在塑造“性彆恐慌”,是誰在妖魔化、汙名化女性主義?

是誰仍然在定義著“性彆”?

是誰的狹隘時至今日仍然塑造著暴力?

※當代極具影響力的性彆研究者,巴特勒直麵“性彆恐慌”的論戰之作。尖銳、冒犯、直言不諱,為瞭每個人都能自由地生活、呼吸和愛的權利。

※巴特勒的首部非學術寫作。《紐約客》稱其為巴特勒最不學術、最獨一無二的作品。

※性彆研究領域備受期待的前沿之作。《紐約時報》《時代周刊》《衛報》《泰晤士報》《洛杉磯時報》《華盛頓郵報》《金融時報》《新政治傢》《獨立報》年度期待圖書。美國國傢公共廣博電颱、《時尚芭莎》、《時尚先生》2024年度好書

※拆穿父權幻想的學術嘴替,為瞭理解世界,為瞭更好地生活。

“歸根到底,戰勝這一幻象,就是肯定我們愛的方式。”——巴特勒

************

內容簡介:

作為當今世界最重要的思想傢之一,巴特勒一直以顛覆性的哲學觀點和迂迴麯摺的理論分析著稱,對於波伏娃、伊利格瑞和賽吉維剋的理論如數傢珍,黑格爾、弗洛伊德和福柯的引文更是隨處可見。一般讀者對巴特勒的瞭解,恐怕隻有“生理性彆和社會性彆一樣是被建構的”這句口號。但是,麵對近年來性彆恐慌全球化的現象,巴特勒齣版瞭首部麵嚮大眾、更為通俗易懂的作品。在巴特勒看來,如今社會上盛行的性彆恐慌是一種人為建構的幻象,目的是“剝奪少數人的基本權利”。而《誰在害怕性彆》要做的就是揭穿這些謊言和幻象,引導人們重新審視我們對性彆和性彆平等的理解,創造一個可自由行動、呼吸、相愛的世界。

************

媒體評價:

《誰在害怕性彆》是巴特勒最獨一無二的作品,因為這是ta最不學術的作品,是ta第一部為廣泛的讀者而寫的作品,也是第一部齣於緊迫的責任感而寫的作品。——《紐約客》

想要知道一個新的世界會是什麼樣的、它能夠為身處黑暗時代的人們提供什麼,我們必須讀一讀巴特勒的作品。——《新共和國》

這是巴特勒最為通俗易懂的作品,也是一部麵嚮廣大讀者的作品。——《衛報》

本書對我們當下的焦慮、恐懼和幻象做齣瞭令人信服的診斷。——阿米婭·斯裏尼瓦桑(《性權利》作者)

用户评价

评分

##如果译不好可以不译

评分

评分

评分

##“我向来是不惮以最坏的恶意,揣测中国人的。”扪心自问,出版社们,译者们,顺直们,你们究竟有没有对巴特勒的性别身份怀有一丝一毫的尊重,你们究竟有没有以自以为的无法过审为由怠惰且粗暴地直接用“她”来代替“TA”而没有做任何努力,哪怕在书出版之前在豆瓣的任何角落做出说明?在东大如今的环境下,除了我们这群你们打心底里蔑视和排斥的酷儿,还有谁会买这种主题的书,难不成是做“客观中立”且有政策意义的主流研究的学者吗?既想用巴特勒的big name来粉红经济分一杯羹,又打心底里无知蠢笨傲慢地害怕着gender,那凭什么让我们来付费呢?在这个简中读者能接触到丰富的海外酷儿论述(及其翻译)的当下,不好意思,我们要的是拆掉屋顶,而不是打开天窗(“有就不错了”)。

评分

##通过翻译强化“生理性别/社会性别”的二分正是在支持巴特勒这本书所面对的“敌人”,因为无论是极端宗教保守势力,还是极右翼政治势力,亦或是恐跨女权,ta们的认识论根基都是这个所谓的“生理性别”。译者还有一个“大错误”则是第五章的标题,原文是“TERFs and British Matters of Sex: How Critical Is Gender-Critical Feminism?”这里是巴特勒在反问恐跨女权的“批判”到底有多批判,这个critical翻译成“重要”之后意思完全被倒转,似乎变成了巴特勒在宣传这个ta本来要批判的东西。另外,这个推荐语也是和本书毫无关系,写这么一堆cliché继续贩卖网络女权的说辞也是和本书要传达的东西背道而驰,(此时已经有简中terf和顺直男闻着味就来了)

评分

看到这个简介和目录已经雷了,为什么要让一位不是性别研究/酷儿研究领域的人来翻译这本书。巴特勒的pronouns 是 they/them不是her!!! 出版社好失败 明明有更好的译者可以来翻译。

评分

##这个译者的回应真好笑(or ridiculous)。真当中国读者没有鉴别能力?找一个研究酷儿理论的专业人士来翻译才是正解。可以说巴特勒前几本都翻译的也很差劲(对照过前几个译本的就不难发现水平问题了),问题在于译者本身缺少交叉性看问题的能力,也根本不知道也不想了解酷儿意味着什么。很多评论者,在这本书出版不久就已经读过了甚至不需要译者来帮你理解,我们反对的是一种根深蒂固的偏见和无知者的自负(乃至结构性的“诠释不正义”)。#该评论回应译者已删除的评论;回应五星评论:没读过英文版还不懂装懂。不了解巴特勒的性别理论还言之凿凿。这些反应就是Butler批判的内容:对Non-binary 和 Trans Identity的抹杀和否定。

评分

评分

##这个译者的回应真好笑(or ridiculous)。真当中国读者没有鉴别能力?找一个研究酷儿理论的专业人士来翻译才是正解。可以说巴特勒前几本都翻译的也很差劲(对照过前几个译本的就不难发现水平问题了),问题在于译者本身缺少交叉性看问题的能力,也根本不知道也不想了解酷儿意味着什么。很多评论者,在这本书出版不久就已经读过了甚至不需要译者来帮你理解,我们反对的是一种根深蒂固的偏见和无知者的自负(乃至结构性的“诠释不正义”)。#该评论回应译者已删除的评论;回应五星评论:没读过英文版还不懂装懂。不了解巴特勒的性别理论还言之凿凿。这些反应就是Butler批判的内容:对Non-binary 和 Trans Identity的抹杀和否定。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有