「她守衛著我,在她的空間裏,一天又一天,無數的夏夜。」
一九七八年十月十二日,在李斯佩剋朵逝世近一年後,大洋彼岸的法國女作傢埃萊娜•西蘇因學生推薦,第一次讀到瞭李斯佩剋朵的小說。她很快成瞭這位與她血統、經曆相仿的巴西女作傢最忠實的歐洲讀者之一。十年後,她齣版瞭這本亦創作、亦評論的小書《李斯佩剋朵時刻》,獻給她始終崇敬、卻永遠不可能謀麵的李斯佩剋朵。
◇ ◆ ◇ ◆ ◇ ◆ ◇
在法國,早在上世紀九十年代,像埃萊娜•西蘇這樣的作傢就已經普及瞭李斯佩剋朵的作品,而在美國,直到本傑明•莫澤於2012年齣版瞭她的傳記之後,她纔變得廣為人知。(《洛杉磯書評》)
埃萊娜從未見過李斯佩剋朵本人,但從很小的時候起,即使不知道自己在等待什麼,她也一直在等待這次邂逅。她說,“那時我覺得自己已經完全成為瞭一名作傢,但總覺得自己還缺少另外一個女人”。(《巴黎評論》)
女性主義理論傢埃萊娜•西蘇在上世紀七十年代將李斯佩剋朵的作品作為 “陰性寫作”的典範,她認為她的作品中貫穿著“一種強烈的憂慮”。(《衛報》)
##你的手甚至不再能发现一只附近的、耐心的、可能的、静静地躺在果盘里的橙子?
评分##西苏文字的诗意与晦涩不减李斯佩克朵,她是最为适合的评论家。最喜欢《生如橙子》一篇。
评分##灵魂共振的真理作家。西苏在开篇《生如橙子》里一边赞扬女人的声音一边也在反思自己不够纯真。她们的写作有如双手的声音,与读者的灵魂轻柔相遇。自一九七八年十月十二日读到李斯佩克朵的作品,西苏认定一种写作踩着天使般的脚步朝她走来。她心潮澎湃,开始分享阅读时的心灵震颤。“这个女人拥有足够强大、足够聪明的眼睛,因而不会减弱他人的光芒,这个女人写作中足够勇敢,勇于在夺走她的整个存在的骇人的行动中行进,直至到达写作的真理。”西苏钦佩李斯佩克朵拥有的两种勇气,即去往源头的勇气还有回来的勇气。读者可结合《G.H受难曲》异化的蟑螂,思考人性。无需等到生命终点才收捡起灵感的闪光,《星辰时刻》虽写在最后时光仍星光灿烂。与卡夫卡的丧气并不同,李斯佩克朵站在“是”的一边,肯定活着就是莫大恩赐。所有人都是可能的。为什么不?
评分##灵魂共振的真理作家。西苏在开篇《生如橙子》里一边赞扬女人的声音一边也在反思自己不够纯真。她们的写作有如双手的声音,与读者的灵魂轻柔相遇。自一九七八年十月十二日读到李斯佩克朵的作品,西苏认定一种写作踩着天使般的脚步朝她走来。她心潮澎湃,开始分享阅读时的心灵震颤。“这个女人拥有足够强大、足够聪明的眼睛,因而不会减弱他人的光芒,这个女人写作中足够勇敢,勇于在夺走她的整个存在的骇人的行动中行进,直至到达写作的真理。”西苏钦佩李斯佩克朵拥有的两种勇气,即去往源头的勇气还有回来的勇气。读者可结合《G.H受难曲》异化的蟑螂,思考人性。无需等到生命终点才收捡起灵感的闪光,《星辰时刻》虽写在最后时光仍星光灿烂。与卡夫卡的丧气并不同,李斯佩克朵站在“是”的一边,肯定活着就是莫大恩赐。所有人都是可能的。为什么不?
评分##像走向真理一般走向那个美好又难以想象的时刻,终于,异质之物显现其面容,似神谕,似冥思,又似沉默:“去爱一片树叶所需要的所有力量都叫作克拉丽丝。”西苏写出了最好的“安利文”,既被李斯佩克朵的音色浸润,又有属于西苏自己的光辉。这是爱,宁静,广大,不过度,好得值得一声叹息。
评分##我的年度之书。开头部分,埃莱娜·西苏汹涌的纯真(用她的词)的爱,刺透了我,使我退缩了,我学着适应,在波谷时追随上她,慢慢地我重回了十余年前抛开一切专注阅读的时刻,找到了那个唯一拯救了我的出神,我感受到它在用强悍的力气,帮我打开那扇尘封的门,打开如埃莱娜·西苏所说,这些年的正面与负面的故事或者人类本有的情感与关系促使我建立的那些欲望与反思,一下子被照亮,它们是废墟,它们是物,它们是过去的未来,感受到这一点是痛苦的,但埃莱娜·西苏的词语安抚着我,我仿佛知道了,在没有爱的时代里,如何写作或者如何创造,多么感谢埃莱娜·西苏。
评分##雄辩而充满激情地神化。
评分几乎每当读完一本李斯佩克朵的书时,我都会陷入一种沮丧,不知道怎样表达它的好,甚至复述情节都那么难。读完西苏这本书,不得不承认只有用李斯佩克朵自己的方式才能恰当地赞美她。西苏神奇地做到了,译者神奇地传达了。读到分析“看雨”的那段,几乎落泪。希望更多读者通过这本书认识这位伟大的作家。
评分##作者好喜欢玩词语的发音游戏。人物选择他们的作者,the wand chooses the wizard, Harry.
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有