《昨日之旅》是《一個陌生女人的來信》作者斯颱芬·茨威格的遺作,由國內最權威的茨威格研究和翻譯傢張玉書先生鼎力翻譯。
這是一個感傷的愛情故事。男主人公路德維希是一個貧窮的年輕人,由於齣色的纔乾,在老闆病重之時,應邀住進老闆傢裏,擔起瞭私人秘書。老闆的太太美麗優雅,二人漸生情愫。路德維希奉命去墨西哥公乾。一戰爆發,九年後,路德維希纔迴到故裏。愛情依舊,卻抵擋不住時間和戰爭的威力。相愛的兩個人,依然無法結閤。
##这书哪里都不好,说得没错.茨威格这个像是树枝一样的家伙,完全大众的德语作家,唯一稍好的作品是当人类的群星闪耀时:如果要做类比的话,茨威格正像是日本的渡边淳一那样糟糕.茨威格的文学批评也极度乏力,各种抨击都显得其人小肚鸡肠——比如对于卡萨诺瓦,对于卡夫卡.一个名声远大于水准的德语作家典型.至于张玉书的翻译我只能说“咳”.另外本书实际是残编集,如此冠名而已了
评分##像是《昨日世界》的简化爱情版,一个被世界大战打断的“春梦”,只能追忆,无法重温,也无法“占有”。茨威格小说的节奏和情绪把握,真是绝了!纳粹游行一节,是真正的高潮,也是最高明之处。世界变了,春梦还在吗?
评分##因为这本书和《一个陌生女人的来信》,彻底爱上茨威格。读他的书总像是惊心动魄地爱了很多场。
评分##这书哪里都不好,说得没错.茨威格这个像是树枝一样的家伙,完全大众的德语作家,唯一稍好的作品是当人类的群星闪耀时:如果要做类比的话,茨威格正像是日本的渡边淳一那样糟糕.茨威格的文学批评也极度乏力,各种抨击都显得其人小肚鸡肠——比如对于卡萨诺瓦,对于卡夫卡.一个名声远大于水准的德语作家典型.至于张玉书的翻译我只能说“咳”.另外本书实际是残编集,如此冠名而已了
评分茨威格就是奥地利版李献计,电光火石的感觉也许半秒都不到,被捕捉描摹无限延长放大,写下来的不过就是那几眼,一辈子都看过去了。
评分##单独成书有些单薄,所幸情浓。
评分##战争别离的仓皇,相见无语凝噎。大师遗作。
评分##因为这本书和《一个陌生女人的来信》,彻底爱上茨威格。读他的书总像是惊心动魄地爱了很多场。
评分##后半部分不错
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有