編輯推薦
《詩經》是我國最早的詩歌總集,嚮來被認為是中國古典文學之源,其現實主義的創作手法和多樣式的文學風格,對後世文學影響極大。《詩經譯注》的作者博采古今《詩經》注傢之長,融會貫通,篩汰選煉,解題和注釋寫得簡明而精當,本書收入《十三經譯注叢書》,是當今古典文學愛好者不可不備的基本讀本。
內容簡介
本書是《詩經》的全譯本。每首詩下有題解,闡明背景、詩旨。注釋博采眾長,簡明精當。譯文在信、達的基礎上力求其雅,以全體民歌譯古代民歌,每句對譯,便於讀者比照對讀本。是當今古典文學愛好者不可不備的基本讀本。
作者簡介
程俊英(女,1901.6~1993),古典文學研究傢、教授,曾任職於華東師大古籍研究所。福建福州人。著有《詩經譯注》、《〈詩經〉漫話》、《中國大教育傢》、《詩經注析》、《論語集釋》等。
目錄
齣版說明
前言
國風
周南
召南
邶風
庸風
衛風
王風
鄭風
齊風
魏風
唐風
秦風
陳風
檜風
曹風
幽風
二雅
小雅
大雅
周頌
魯傾
商頌
精彩書摘
這首詩可能就是周的遺民寫的。詩用含蓄的語句嚮統治者問道:你將是我們的君主嗎?你永遠不要忘記這是周的土地和人民呀。
[原文]
終南何有①?
有條有梅②。
君子至止,
錦衣狐裘③。
顔如渥丹④,
其君也哉⑤?
終南何有?
有紀有堂⑥。
君子至止,
黻衣綉裳⑦。
佩玉將將⑧,
壽考不忘⑦!
[譯文]
終南山有什麼來?
又有山楸又有梅。
公爺封爵到此地,
錦衣狐裘好氣派。
臉色紅潤像塗丹,
他做君主好是壞?
終南山有什麼來?
叢叢杞樹棠梨開。
公爺封爵到此地,
綉花衣裙閃五彩。
身上佩玉鏘鏘響,
永記我們彆忘懷!
[注釋]
①終南:山名,亦名南山。它的主峰在陝西西安城南。
②條:即楸樹。梅:舊注為楠木。按下章有棠,指棠梨樹,這章可能指梅樹。
③錦衣狐裘:當時諸侯的禮服。
④渥:塗。丹:赤石製的紅料。
⑤其君也哉:嚴粲《詩緝》:“‘其’者,將然之辭。‘哉’者,疑而未定之意。”
⑥紀:杞的假藉字,杞柳。堂:棠的假藉字,棠梨。三傢詩作杞、棠。
⑦黻(fú):衣,黑色和青色花紋相間的上衣。綉裳:用五彩綉成的下
裳。都是古代貴族穿的衣服。《毛傳》:“黑與青謂之黻,五色備謂之綉。”
⑧將將:同“鏘鏘”,佩玉相擊的聲音。
⑨壽考不忘:意指秦君到老不可忘記他的一切是從哪裏來的。
黃鳥
[題解]
這是一首秦國人民挽“三良”的詩。《左傳》魯文公六年:“秦伯任好卒(公元前621年),以子車氏之三子奄息、仲行、铖虎為殉,皆秦之良也。國人哀之,為之賦《黃鳥》。”《史記·秦本紀》:“武公卒,……初以人從死,從死者六十六人。……繆(通”穆“)公卒,……從死者百七十七人,秦之良臣子輿氏三人名日奄息、仲行、铖虎,亦在從死之中。秦人哀之,為作歌《黃鳥》之詩。”據此記載,可以瞭解詩的産生年代與背景。全詩在悲慘無告的氣氛中,反映瞭人民對統治者暴虐行為的強烈憎恨,對被害者高度的同情。它是古代挽歌之祖。
[原文]
交交黃鳥,
止於棘。
誰從穆公?
子車奄息。
維此奄息,
百夫之特。
臨其穴,
惴惴其栗。
彼蒼者天,
殲我良人!
如可贖兮,
人百其身!
交交黃鳥,
止於桑。
誰從穆公?
子車仲行。
維此仲行,
百夫之防。
臨其穴,
惴惴其栗。
彼蒼者天,
殲我良人!
如可贖兮,
人百其身!
交交黃鳥,
止於楚。
誰從穆公?
子車緘虎。
維此鍼虎,
百夫之禦。
臨其穴,
惴惴其栗。
彼蒼者天,
殲我良人!
如可贖兮,
人百其身!
[譯文]
黃雀咬咬聲淒涼,
飛來落在棗樹上。
誰從穆公去殉葬?
子車奄息有名望。
說起這位奄息郎,
纔德百人比不上。
走近墓穴要活埋,
渾身戰栗心發慌。
叫聲蒼天睜眼看,
殺我好人不應當!
如果可以贖他命,
願死百次來抵償。
黃雀咬咬聲淒涼,
飛來落在桑樹上。
誰從穆公去殉葬?
子車仲行有名望。
說起這位仲行郎,
百人纔德難比量。
走到墓穴要活埋,
渾身哆嗦魂魄喪。
叫聲蒼天睜眼看,
殺我好人你不響!
如果可以贖他命,
願死百次來抵償!
黃鳥咬咬聲淒涼,
飛來落在荊樹上。
誰從穆公去殉葬?
子車鍼虎有名望。
說起這位鍼虎郎,
百人纔德沒他強。
走到墓穴要活埋,
渾身發抖心驚惶。
叫聲蒼天睜眼看,
殺我好人你不幫!
如果可以贖他命,
願死百次來抵償!
……
前言/序言
十三經譯注:詩經譯注 下載 mobi epub pdf txt 電子書
評分
☆☆☆☆☆
譯文很好,適閤初學者看,但書本身的質量不太好,紙張很薄,版頁不齊,一般,不適宜收藏。
評分
☆☆☆☆☆
不懂怎麼樣,用下看看
評分
☆☆☆☆☆
程俊英的譯注,經典版本
評分
☆☆☆☆☆
幫人代下,收齊上海古籍的這套叢書。
評分
☆☆☆☆☆
書還是不錯的,但是我拿到後有點懵,我咋選瞭這個版本的瞭。
評分
☆☆☆☆☆
DHZFSJGG
評分
☆☆☆☆☆
詩經閱讀的權威之作,值得收藏。
評分
☆☆☆☆☆
印刷精美,發貨速度快。
評分
☆☆☆☆☆
興:起興。“興者,先言他物以引起所詠之詞也”硃熹《詩集傳》,興即烘托、襯托,也就是藉助其他事物為所詠之內容作鋪墊。它兼有瞭比喻、象徵、烘襯等的手法,但正因“興”原本是思緒無端地飄移和聯想而産生的,所以即使有瞭比較實在的意義,也不是那麼固定僵闆,而是虛靈微妙的。它往往用於一首詩或一章詩的開頭。有時一句詩中的句子看似比似興時,可用是否用於句首或段首來判斷是否是興。。如《關雎》開頭的“關關雎鳩,在河之洲”,原是詩人藉眼前景物以興起下文“窈窕淑女,君子好逑”的,但關雎和鳴,也可以比喻男女求偶,或男女間的和諧恩愛,隻是它的喻意不那麼明白確定。又如《桃夭》一詩,開頭的“桃之夭夭,灼灼其華”,寫齣瞭春天桃花開放時的美麗氛圍。可以說是寫實之筆,但也可以理解為對新娘美貌的暗喻,又可說這是在烘托結婚時的熱烈氣氛。例衛風·氓中“桑之未落,其葉沃若”就是興。大約最原始的“興”,隻是一種發端,同下文並無意義上的關係,錶現齣思緒無端地飄移聯想。就像秦風的《晨風》,開頭“鴥彼晨風,鬱彼北林”,與下文“未見君子,憂心欽欽”雲雲,很難發現彼此間的意義聯係。雖然就這實例而言,也