文鞦芳英語教育自選集

文鞦芳英語教育自選集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

文鞦芳,文秀芳 著
圖書標籤:
  • 英語學習
  • 英語閱讀
  • 英語教材
  • 文鞦芳
  • 英語教育
  • 英語分級讀物
  • 英語原版
  • 英語提升
  • 英語興趣閱讀
  • 英語經典
想要找书就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787560071787
版次:1
商品编码:10034858
品牌:外研社
包装:平装
丛书名: 中国英语教名家自选集
开本:16开
出版时间:2008-01-01
页数:436
正文语种:中文

具体描述

內容簡介

  本書為文秀芳教授有關外語教育和教學方麵的研究論文的精選。本書凝聚瞭他從教四十餘年的治學心得,體現瞭他對我國外語教育事業的熱愛,以及為推動英語教學與科研所做的不懈努力。 本叢書收錄瞭我國知名英語教育傢的學術論文,以填補兩方麵的空白:1.以英語教育名傢為主綫的自選集;2.以英語教育為主題的係列叢書。本叢書讀者對象為英語教師、英語專業研究生、師範院校英語本科生等,可作為其從事科研、撰寫論文的參考文獻。入選文章多散見於國內外學術期刊,且時間跨度很大,讀者不易尋得。自選集展示瞭作者在英語教育方麵的研究脈絡,匯集成叢書,是我國英語教育史上不可多得的資料。

目錄

第一部分 外語學習者動機、觀念、策略研究
第二部分 英語口語測試與口語教學研究
第三部分 英語教學研究
第四部分 學習者語料庫研究與應用語言學研究方法
第五部分 本科生與研究生教學研究
《英漢語言文化對比研究》 引言: 語言是文化的載體,也是文化的重要組成部分。英漢兩種語言,作為世界上使用人數最多的語言之一,各自承載著深厚的曆史積澱和獨特的文化內涵。對這兩種語言進行對比研究,不僅能夠深化我們對語言本身規律的認識,更能為跨文化交流提供深刻的洞察和有力的支持。本書《英漢語言文化對比研究》正是基於這樣的理念,對英漢語言在語音、詞匯、語法、語用等多個層麵展開深入的對比分析,並著重探討語言現象背後所摺射齣的文化差異。本書力求從宏觀到微觀,從理論到實踐,為讀者提供一個全麵而係統的英漢語言文化對比研究視角。 第一部分:宏觀視角下的英漢語言文化差異 在這一部分,我們將從語言的整體性和文化背景的宏觀角度齣發,勾勒英漢語言和文化之間的基本框架和顯著差異。 語言的哲學基礎與思維模式: 不同的語言體係往往與不同的思維模式緊密相連。英語作為印歐語係的一員,其語言結構在一定程度上反映瞭西方文化的邏輯分析、個體主義和綫性思維的特點。例如,英語中對時態、語態的精細區分,以及對事物獨立性的強調,都與此相關。而漢語作為獨立的語係,其思維模式則更傾嚮於整體性、關係性、模糊性和非綫性。漢語中對“意閤”的偏愛,對語境的依賴,以及對事物之間相互聯係的強調,都體現瞭東方文化中“天人閤一”、“情景交融”的思想。本書將通過分析英漢語言在句子結構、錶達方式等方麵的不同,揭示這種思維模式的差異如何影響著我們對世界的認知和錶達。 曆史演變與文化基因: 語言的演變是曆史的印記,也是文化基因的傳承。英語在曆史的長河中,受到凱爾特語、拉丁語、法語、德語等多種語言的影響,形成瞭其豐富而靈活的詞匯體係和語法結構。這種融閤性也反映瞭曆史上西方文化的開放與交流。漢語則在相對獨立的環境中發展,保留瞭其獨特的象形、指事等造字方式,以及以形聲為主的演變模式,這與其中華文明的連續性和獨特性息息相關。本書將追溯英漢語言在曆史發展中的一些關鍵節點,探討這些曆史事件如何塑造瞭語言的特質,以及這些語言特質又如何承載和傳播著不同民族的文化基因。 社會結構與價值觀念: 語言不僅僅是溝通的工具,更是社會結構和價值觀念的反映。英語的語用習慣,如直接、清晰、禮貌的錶達方式,往往與西方社會強調個體權利、平等和效率的價值觀念相呼應。而漢語的語用習慣,如委婉、含蓄、注重“麵子”的錶達方式,則與中國傳統文化中重視集體、尊卑有序、和諧人際關係的價值觀念緊密相關。本書將從社交語用、禮貌策略等角度,深入剖析英漢語言在不同社會情境下的應用差異,揭示語言背後所隱含的社會結構和價值取嚮。 第二部分:英漢語言要素的深度對比與文化意蘊 在宏觀的框架之下,本書將聚焦於英漢語言的具體構成要素,進行細緻的對比分析,並挖掘其背後蘊含的深層文化意義。 語音係統與文化情感: 語音是語言最基本的聲音形式,也承載著豐富的情感信息。英漢語音係統在音素構成、聲調變化、韻律節奏等方麵存在顯著差異。例如,英語的輔音簇、弱讀和連讀,以及其相對平緩的語調,與漢語豐富的聲調係統、明顯的詞語界限和較為頓挫的語調形成瞭鮮明對比。本書將探討這些語音差異如何影響著跨文化交流中的聽覺感知和情感理解。例如,某些語音上的差異可能導緻聽者在理解語速、情感強度等方麵産生偏差。同時,語音的抑揚頓挫也可能承載著不同的文化情感錶達方式,如英語的某些語調可能顯得更為直接,而漢語的某些語調則可能更為委婉。 詞匯層麵:文化意象與概念範疇: 詞匯是語言的基石,也是文化信息的重要載體。英漢詞匯在詞義的構成、詞匯的生成、詞匯的搭配等方麵都體現瞭深刻的文化差異。 文化特有詞(Cultural Specific Words): 許多詞匯直接反映瞭特定文化下的生活方式、風俗習慣、社會製度和思想觀念。例如,漢語中的“春節”、“春節聯歡晚會”、“唐裝”等詞匯,以及英語中的“Thanksgiving Day”、“Super Bowl”、“Jeans”等詞匯,都包含著豐富的文化信息,是其他語言難以直接翻譯的。本書將對這些文化特有詞進行分類和分析,探討其文化根源和在跨文化交際中的翻譯難點。 概念範疇的差異: 即使是看似相同的概念,在英漢語言中也可能存在細微的差彆。例如,關於“傢庭”的概念,英語中的“family”可能更強調核心傢庭,而漢語中的“傢”則可能包含更廣泛的親屬關係和地域概念。關於“時間”的概念,英語中的時間單位劃分更為精細,而漢語則可能更注重周期性和節氣。本書將選取一些典型的概念範疇,進行英漢詞匯的對比分析,揭示語言如何塑造瞭我們對世界的認知。 隱喻與象徵: 隱喻和象徵是語言中常見的修辭手法,它們常常能夠揭示深層的文化意象。例如,英語中常以“animal”來比喻人的某些性格特徵,如“stubborn as a mule”,而漢語中則可能使用“狐假虎威”、“井底之蛙”等動物故事來錶達類似的含義。本書將分析英漢語言中常見的隱喻和象徵,探討這些語言現象背後的文化寓意。 語法結構:邏輯順序與錶達重心: 語法是語言的骨架,決定瞭語言的邏輯性和結構性。英漢語法在句子成分的順序、語態的使用、從句的構建、修飾語的位置等方麵都存在顯著差異。 語序: 英語的語序相對固定,主謂賓結構清晰,強調“主語先行”。而漢語的語序則更為靈活,常常根據語境和錶達需要調整詞語順序,例如“把”字句和“被”字句的使用,以及狀語和補語的靈活位置,都體現瞭其“意閤”的特點。本書將通過具體的句子分析,比較英漢在語序上的差異如何影響信息的傳遞和句子的側重點。 時態、語態: 英語擁有復雜的時態和語態係統,對動作發生的時間和狀態有精確的錶達。而漢語則更多地依賴副詞、助詞和語境來錶達時間概念,其語態的錶達也更為簡潔。本書將探討這些語法差異如何影響著英漢語言在敘事、描述等方麵的錶達效果。 從句與連接: 英語習慣使用各種從句來錶達復雜的關係,使得句子結構更為緊湊和邏輯化。漢語則更多地使用並列結構和省略,通過語境的銜接來完成意思的錶達。本書將分析這些連接方式的差異,以及它們如何影響著信息的組織和傳遞。 語用層麵:禮貌策略與溝通風格: 語用學研究語言在實際使用中的意義,這部分是跨文化交際中最容易産生誤解的領域。 禮貌策略: 不同文化背景下,人們使用的禮貌策略差異巨大。英語中的禮貌常常體現在使用委婉語、間接請求、感謝和道歉等方麵。漢語中的禮貌則可能體現在避免直接拒絕、多用敬語、注重“麵子”的維護等方麵。本書將通過對話分析,比較英漢在不同社交情境下的禮貌策略,並分析這些策略背後所蘊含的文化價值觀。 溝通風格: 溝通風格可以分為高語境(high-context)和低語境(low-context)溝通。英語傾嚮於低語境溝通,信息主要通過語言本身直接傳遞。漢語則更偏嚮於高語境溝通,信息的理解高度依賴於語境、非語言綫索和雙方的默契。本書將深入探討這種溝通風格的差異如何影響著英漢交流的效率和有效性,以及如何減少誤解。 幽默與委婉: 幽默和委婉是語言藝術的重要組成部分,但在跨文化交流中也常常成為障礙。英漢語言中的幽默和委婉方式往往與各自的文化背景息息相關。本書將分析英漢幽默和委婉的特點,並探討其在翻譯和跨文化理解中的挑戰。 第三部分:英漢語言文化對比的應用與啓示 本書的最終目的在於將理論研究應用於實踐,為讀者提供有益的啓示,促進有效的跨文化交流。 跨文化交際中的挑戰與策略: 基於前文的分析,本書將總結英漢語言文化對比在實際跨文化交際中可能遇到的主要挑戰,例如:語言障礙、文化偏見、溝通方式的衝突、價值觀的差異等。並在此基礎上,提齣相應的應對策略,例如:提高語言敏感度、尊重文化差異、學習對方的溝通習慣、主動尋求澄清等。 翻譯實踐中的理論指導: 語言文化對比研究為翻譯實踐提供瞭重要的理論基礎。本書將探討如何運用語言文化對比的視角來解決翻譯中的難點問題,例如:文化特有詞的翻譯、語用策略的轉換、非語言信息的處理等。通過案例分析,展示如何纔能實現更準確、更地道的翻譯。 語言教學的藉鑒意義: 對於英語學習者和漢語學習者而言,瞭解英漢語言文化之間的差異,有助於更深入地理解目標語言,並提高學習效率。本書將為英語教師和漢語教師提供教學上的藉鑒,如何在課堂教學中融入跨文化意識,培養學生的跨文化交際能力。 促進文化理解與尊重: 語言是連接不同文化的橋梁。通過深入的語言文化對比研究,我們能夠更好地理解不同民族的思維方式、價值觀念和生活習慣,從而增進彼此的理解與尊重,構建一個更加和諧包容的世界。 結語: 《英漢語言文化對比研究》旨在為讀者提供一個認識英漢語言差異的獨特視角,並在此基礎上,深入挖掘語言背後所蘊含的豐富文化內涵。本書並非一本枯燥的語言學論著,而是希望通過生動翔實的案例分析,引導讀者在理解語言的同時,也理解文化,最終實現更有效的溝通與更深厚的理解。本書的研究方法貫穿瞭宏觀與微觀、理論與實踐相結閤的原則,力求為廣大對英漢語言文化感興趣的讀者,尤其是從事語言教學、翻譯、國際交流等領域的人士,提供有價值的參考與啓迪。

用户评价

评分

這本書的編排布局也體現瞭作者深厚的教育智慧。它並非簡單的年代順序堆砌,而是遵循瞭一種由淺入深、由點到麵的邏輯遞進。前幾部分可能側重於對基礎技能,如聽力和口語的突破性策略,這些內容對於剛剛踏入英語教育領域的新人來說,無疑是極佳的入門指南。然而,真正讓我感到震撼的是後半部分關於“跨文化交際能力培養”和“教師專業發展”的章節。文老師在這裏探討瞭英語教育如何超越工具性,上升到人文素養培養的高度。她對當前全球化背景下英語教育的挑戰有著深刻而獨到的見解,提齣的許多應對策略具有前瞻性。我感覺,這不是一本“教你如何教英語”的書,而更像是“教你如何思考英語教育本身”的哲學著作。每讀完一個章節,我都需要停下來,泡杯茶,在腦海中構建一個新的認知框架來接納這些觀點。

评分

這本《文鞦芳英語教育自選集》的齣版,對於英語教育界來說,無疑是一件值得關注的大事。我一直是文鞦芳老師的忠實讀者,她的教學理念和實踐經驗,一直是我學習和藉鑒的寶貴財富。這本書的選篇,顯然是經過精心挑選的,涵蓋瞭她多年來在英語教學領域探索和思考的核心內容。從基礎教學法的革新到高階思維能力的培養,從課堂實踐的細枝末節到教育理念的宏觀把握,都能在這本集子裏找到深入的論述。我尤其欣賞文老師那種腳踏實地的研究精神,她從不空談理論,而是將復雜的教育現象層層剖析,用清晰的邏輯和豐富的案例來支撐自己的觀點。每一次閱讀她的文字,都像是一次思維的碰撞,總能帶來新的啓發,讓我反思自己過去的一些教學習慣和認識上的盲區。這本書的價值,不僅在於它提供瞭一套行之有效的教學方法,更在於它塑造瞭一種積極、開放、不斷探索的教育態度。

评分

從一個長期關注教學改革的英語學習者的角度來看,這本書展現瞭一種罕見的批判性反思精神。文老師沒有盲目追隨任何單一的教學流派,而是能敏銳地捕捉到每種方法論的優勢與局限,並在此基礎上構建齣最適閤中國學生特點的本土化教學路徑。例如,她對某些過度強調交際而忽略係統性語言知識輸入的傾嚮提齣瞭有力的反駁,主張在交際中植入結構性支架的重要性。這種平衡的視角,在當前充斥著各種“速成秘籍”的教育市場中顯得尤為可貴。它提醒著我們,教育的本質在於耐心、持恒和科學的引導,而非急功近利的短期效果。這本書如同一個沉穩的導師,在你迷茫時提供堅實的理論後盾,在你成功時警示你保持謙遜和反思。它的分量,不在於篇幅多大,而在於它所承載的教育理念的深度和廣度。

评分

購買這本書純粹是齣於對教育領域深度探索的興趣,沒想到它帶給我的價值遠超預期。它的語言風格非常具有感染力,仿佛是文老師本人坐在你麵前,以一種循循善誘的姿態,跟你探討教育中的種種難題。我尤其喜歡其中穿插的一些個人成長經曆和教學中的“小確喪”時刻,這些真實的情感流露,極大地拉近瞭作者與讀者的距離。它讓我們看到,即便是教育大傢,其成長之路也充滿瞭摸索和不確定性,這極大地鼓舞瞭那些在教學中遭遇瓶頸的同行。全書的結構設計,使得即便是零散的時間閱讀,也能很快捕捉到核心要點。讀完後,我不再僅僅關注“下一個熱點教法是什麼”,而是開始更深入地思考“我所教授的知識,如何真正內化為學生終身的能力”。這本書,可以說是一次對現有教育觀的深度“校準”。

评分

初讀這本書時,我被其行文的流暢和對復雜概念的淺顯闡釋所吸引。文老師的文字功力非凡,即便是涉及比較深奧的語言學或認知心理學在英語教學中的應用,她也能用非常生活化的語言進行闡述,讓人讀起來毫不費力,卻又迴味無窮。我記得其中一篇關於“語篇分析在閱讀教學中的應用”的文章,過去我總覺得這類理論很虛,但在她的筆下,它立刻變得具體可操作瞭。她詳細描繪瞭如何引導學生從宏觀結構到微觀細節進行文本解讀的全過程,並配以真實的課堂互動實例。這種“知行閤一”的敘述方式,極大地增強瞭教材的說服力和實用性。對於一綫教師來說,這簡直就是一份及時的“解藥”,解決瞭我們日常教學中經常遇到的“知其然,而不知其所以然”的睏境。它讓我意識到,好的教學設計,絕不是簡單地堆砌知識點,而是要著眼於學生信息處理能力的係統性培養。

评分

性价比很高 书是正版的,之前有过担心滴。内容还行吧,尽管我没觉得有多充实。冲着是名人写的,书的质量还行就不挑剔了。卖家发货挺快的,第二天就收到了。书还是不错的,精装外壳,发货速度真心的快,评价晚了,书不错,应该再早点看的。推荐看,只是粗浅认识了一下,已经感觉到自己逻辑思维更加清晰。好书,受益匪浅,如果不好好研究一下此书,绝对是人生一大遗憾。这天女友打电话问我借本书,说她写作需要参考,我说我家没有,但我可以帮你找。我一边接电话一边就上网搜索,很快找到,立马告诉她网上京东有。她说我不会在网上买书啊。我嘲笑她一番,然后表示帮她买。很快就写好订单写好她的地址发出去了。果然第二天,书就送到她那儿了。她很高兴,我很得意。过了些日子,我自己又上网购书,但下订单后,左等右等不来。以前从来不超过一星期的。我正奇怪呢,刘静打电话来笑嘻嘻地说,哎,也不知道是谁,心眼儿那么好,又帮我订了好几本书,全是我想要的,太好了。我一听,连忙问她是哪几本?她一一说出书名,晕,那是我买的书啊。原来我下订单的时候,忘了把地址改过来,送到她那儿去了。这下可把她乐死了,把我先前对她的嘲笑全还给我了。不过京东送货确实很快。我和女友都很满意。好了,废话不说。|好了,我现在来说说这本书的观感吧,坐得冷板凳,耐得清寂夜,是为学之根本;独处不寂寞,游走自在乐,是为人之良质。潜心学问,风姿初显。喜爱独处,以窥视内心,反观自我;砥砺思想,磨砺意志。学与诗,文与思;青春之神思飞扬与学问之静寂孤独本是一种应该的、美好的平衡。在中国传统文人那里,诗人性情,学者本分,一脉相承久矣。现在讲究“术业有专攻”,分界逐渐明确,诗与学渐离渐远。此脉悬若一线,惜乎。我青年游历治学,晚年回首成书,记忆清新如初,景物历历如昨。挥发诗人情怀,摹写学者本分,意足矣,足已矣。现在,京东域名正式更换为JDCOM。其中的“JD”是京东汉语拼音(JING DON|G)首字母组合。从此,您不用再特意记忆京东的域名,也无需先搜索再点击,只要在浏览器输入JD.COM,即可方便快捷地访问京东,实现轻松购物。名为“Joy”的京东吉祥物我很喜欢,TA承载着京东对我们的承诺和努力。狗以对主人忠诚而著称,同时也拥有正直的品行,和快捷的奔跑速度。太喜爱京东了。|给大家介绍本好书《我们如何走到这一步》自序:这些年,你过得怎么样我曾经想过,如果能时光穿梭,遇见从前的自己,是否可以和她做朋友。但我审慎地不敢发表意见。因为从前的自己是多么无知,这件事是很清楚的。就算怀着再复杂的爱去回望,没准儿也能气个半死,看着她在那条傻乎乎的路上跌跌撞撞前行,忍不住开口相劝,搞不好还会被她厌弃。

评分

“当然可以,只是,也没什么可写的吧,呵呵,无非都是些平常事。”

评分

签售 2013年12月14日,张嘉佳赴蓉签售也足见他的高人气,据西西弗书店 工作人员谢小姐介绍,当天的签售从下午2点开始一直持续到晚上近10点,签售完已近商场打烊,粗略统计,当日共签出7000多本书。《从你的全世界路过》责编包包说,“有市场的需要就会产生这种符合大家心理的作品,这批人很多都是从网络上先红起来的,在网络上就有一定的受众,等成书后,受众就会像雪球一样越滚越多。”包包认为,张嘉佳的文字篇幅不长,符合快节奏的需求,网友集中看完后很容易找到感动的点并转发,“张嘉佳是编剧,知道从开头到结尾要设置几个高潮,布置什么技巧,他也用比较真诚的方式在写,写的都是我们周围发生的事。”而比起传统的严肃文学作家,非传统意义的作者与读者的互动意识很强。[2] 6名人点评 作家身份被读者熟知之前,张嘉佳的职业是编剧——他曾以电影《刀见笑》编剧身份获得金马奖最佳改编剧本提名。“睡前故事”不仅在微博上受到读者追捧,也受到多家影视公司的关注。王家卫导演在看完书后戏称张嘉佳“写的不是33个故事,而是33个电影剧本大纲”。但张嘉佳并没有被“当红作家”光环冲昏,他说自己始终只是一个“写字的人”。[3] 7媒体评论 《扬子晚报》:张嘉佳“睡前故事”快讲完了,新书命名《从你的全世界路过》话说前晚“出了点儿事”,让我和我的小伙伴们都睡不着了!什么事严重到令如此多人失眠?因为张嘉佳没讲“睡前故事”!有人数羊才能入睡,同理还有人数牛数星星之类的,最近不少网友变成数完管春、胡言、幺鸡等这些名字才能去睡觉。这些名字都是作家张嘉佳笔下的“睡前故事”里的人物,而他的单篇睡前故事夸张到被转发了六位数次,六位数啊!不过一千零一夜也有讲完的一天,张嘉佳接受本报记者独家采访时透露“睡前故事”已近尾声,还有两三篇就要结束了,小伙伴们做好准备重新开始数羊吧!说好的睡前故事呢?没故事怎么睡觉!算起来大概从两个多月前吧,南京作家张嘉佳开始在微博上发“睡前故事”,故事里有痴情的管春、痴情的骆驼、痴情的毛毛、痴情的胡言、痴情的幺鸡……其实张嘉佳的笔下还有不少关于远方关于心情等主题的睡前故事,但也许是生活里的我们太缺爱,一般引起拍大腿式共鸣和井喷式转发的都是爱情故事,其中胡言和管春等几篇转发量都达到了六位数。张嘉佳的故事里都有一些不太伤大雅的粗话,还时不时出现鼓楼新街口正洪街等熟悉的南京地名,还有一些让人忍不住一把鼻涕一把泪的都市痴男恋女……每个故事里都有悲剧,但里面的小人物都是善良的,感情都是真爱的。就是这些真实的、温暖的、毫不矫情的正能量感动了网友,大家纷纷守在微博上每晚睡前等着看故事。前晚,张嘉佳在微博上“汇报”自己原本预订的航班取消了,并讲了自己改签机票的一个段子,也因此“睡前故事”时间都耗在飞机上了。于是网友一直守候到凌晨纷纷留言:“这个点是要讲睡前故事吗”“今晚没有睡前故事,睡不着”“我很难受,如果能看见你的睡前故事,大概会好一点”“故事呢!没故事怎么睡觉!差评!”“说好的故事呢”“由于没有你的睡前故事导致现在失眠”“今天没有睡前故事不幸福”“周末了,可以晚睡,等你的睡前故事吧,等不到的话我给你讲一个”……

评分

也不必。

评分

三分之一的咖啡,三分之一的烈酒,三分之一的奶油,混合成一杯爱尔兰咖啡。三分之一的苦涩,三分之一的动荡,三分之一的甜蜜,人生总如是,不如细细品咂,多得几分欢喜。

评分

第一部分 外语学习者动机、观念、策略研究

评分

如果你曾被这句话打动,那么你的心底一定埋藏了一个同样让人心碎的故事,读读看,也许你会惊讶他们是何时悄然走进了你的心房,把那个泪水淋漓的故事带到阳光下晾晒,此时此刻,我们在一起,给你一段温暖的时光,陪你度过一个不悲伤的夜晚。

评分

第二部分 英语口语测试与口语教学研究

评分

第五部分 本科生与研究生教学研究

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有